Das 3. Buch Mose (Levitikus)

Kapitel VI.

Symbol Biblia 1545

Die Lutherbibel von 1545

 

Die Texte der Lutherbibel von 1545 in Frakturschrift

Das Alte Testament

Die Geschichtsbücher

 

Biblia
 

Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545

Das 3. Buch Mose
Levitikus

 

C. VI.

 

3Mos 6,1-23

 

Der Text in 27 Kapiteln

 

Gliederung Kapitel VI.

 

Nr.

Textstelle

Abschnitt | Link zum Text

Kapitel VI.

 

 

1 - 7

 

I. DIE OPFERGESETZE

 

 

 

6 - 7

 

I.2 Die Durchführung der Opfer

 

1

6,1-6

→A. Das Brandopfer

2

6,7-16

→B. Das Speiseopfer

3

6,17-23

→C. Das Sündopfer

 

 

 

 

 

Das Dritte Bucĥ
Moſe.

 

 

I.2

Die Durchführung der Opfer

 

 

6 - 7

 

 

 

 

[58a]

 

 

VI.

 

 

A. Das Brandopfer

 

Ge­ſetz

des Brand-opffers.

VND der HERR redet mit Mo­ſe / vnd ſprach / 2Ge­beut Aa­ron vnd ſei­nen Sö­nen / vnd ſprich / Dis iſt das Ge­ſetz des Brand­op­f­fers. Das Brand­op­f­fer ſol bren­nen auff dem Al­tar / die gan­tze nacht bis an den mor­gen / Es ſol aber allein des Altars

 

 

 

 

[58a | 58b]

 

 

III. Bucĥ     C․ VI.

Kircĥen

Rechte.

 

 

fewr drauff brennen. 3Vnd der Prie­ſter ſol ſei­nen leinen Rock anziehen / vnd die leinen Niderwad an ſei­nen Leib / vnd ſol die Aſſchen auffheben / die das fewr des Brand­op­f­fers auff dem Altar gemacht hat / vnd ſolt ſie neben den Altar ſchütten 4Vnd ſol ſei­ne Kleider dar­nach ausziehen / vnd ander kleider an­zie­hen / vnd die Aſſchen hin aus tragen / auſſer dem Lager an eine reine ſtete.

 

5DAs Fewr auff dem Altar ſol brennen / vnd nimer verleſſchen / Der Prie­ſter ſol alle morgen Holtz drauff an­zün­den / vnd oben drauff das Brand­op­f­fer zurichten / vnd das fette der Danck­op­f­fer drauff an­zün­den. 6Ewig ſol das Fewr auff dem Altar bren­nen / vnd nimer verleſchen.

 

 

B. Das Speiseopfer

 

Ge­ſetz

des Speis-opffers.

VND das iſt das Ge­ſetz des Speis­op­f­fers / das Aarons ſöne opffern ſollen fur dem HER­RN auff dem Altar. 8Es ſol einer Heben ſei­ne hand vol ſemelmelhs vom Speis­op­f­fer / vnd des öles / vnd den gan­tzen weyrauch der auff dem Speis­op­f­fer ligt / vnd ſols an­zün­den auff dem Altar zum ſüſſen geruch / ein gedechtnis dem HER­RN. 9Das vbrige aber ſollen Aaron vnd ſei­ne Söne verzehren / vnd ſols vngeſewrt eſſen / an heiliger ſtete / im Vorhof der Hütten des Stiffts. 10Sie ſollen nichts mit ſawrteig backen / Denn es iſt jr teil / das ich jnen gegeben habe von meinem Op­ffer / Es ſol jnen das Allerheiligſt ſein / gleich wie das Sünd­op­f­fer vnd Schuld­opffer / 11Was menlich iſt vn­ter den kin­dern Aaron / ſollens eſſen. Das ſey ein ewiges Recht ewrn Nach­ko­men / an den Op­ffern des HER­RN / Es ſol ſie niemand anrüren / er ſey denn geweihet.

 

 

 

 

Ge­ſetz

des Sünd-opffers.

→*1)

VND der HERR redet mit Moſe / vnd ſprach / 13Das ſol das Op­ffer ſein / Aarons vnd ſei­ner Söne / das ſie dem HER­RN opffern ſollen am ta­ge ſei­ner ſalbunge / Das zehende teil Ephi von ſemelmelh des teg­li­chen Speis­op­f­fers / eine helfft des mor­gens / die ander helfft des abends. 14In der Pfannen mit öle ſoltu es machen / vnd geröſtet darbringen / vnd in ſtücken gebacken / ſoltu ſolchs opffern / zum ſüſſen geruch dem HER­RN / 15Vnd der Prie­ſter / der vn­ter ſei­nen Sönen an ſei­ne ſtat ge­ſal­bet wird / ſol ſolchs thun. Das iſt ein ewiges Recht dem HER­RN / Es ſol gantz verbrand wer­den / 16Denn alle Speis­op­f­fer eins Prie­ſters / ſol gantz verbrand / vnd nicht geſſen wer­den.

 

 

C. Das Sündopfer

 

VND der HERR redet mit Moſe / vnd ſprach / 18Sage Aaron vnd ſei­nen Sönen / vnd ſprich / Dis iſt das Ge­ſetz des Sünd­op­f­fers. An der ſtet / da du das Brand­op­f­fer ſchlachteſt / ſoltu auch das Sünd­op­f­fer ſchlachten fur dem HER­RN / das iſt das allerheiligſt. 19Der Prie­ſter der das Sünd­op­f­fer thut / ſols eſſen an heiliger ſtet / im vorhof der Hütten des Stiffts. 20Niemand ſol ſei­nes fleiſchs anrüren / er ſey denn geweihet. Vnd wer von ſei­nem blut ein Kleid beſprenget / der ſol das beſprengte ſtück waſſchen an heiliger ſtet. 21Vnd das töpffen / darin es gekochet iſt / ſol man zu­bre­chen. Iſts aber ein ehern topff ſo ſol man jn ſchewren / vnd mit wa­ſſer ſpülen. 22Was menlich iſt vn­ter den Prie­ſtern / ſollen dauon eſſen / Denn es iſt das al­ler­hei­lig­ſte. 23a Aber alle das Sünd­op­f­fer / des blut in die Hütten des Stiffts bracht wird / zu­uer­ſü­nen Heiligen / ſol man nicht eſſen / ſon­dern mit fewr verbrennen.

 

a

(Aber alle das)

Hie ſi­he­ſtu / das Mo­ſes kler­lich zwei­er­ley Sünd­op­ff­er / oder zwei­er­ley brauch des Sünd­op­ff­ers ſetzt. Eins / da man das blut nicht in das Hei­li­ge brin­get zu­uer­ſü­nen / Sol­chs moch­ten ſie eſſen. Das an­der / Da man das blut in das Hei­li­ge bringt zu­uer­ſü­nen / Sol­ches muſ­te man nicht eſſen / ſon­dern auſ­ſer dem La­ger al­les ver­bren­nen. Da­uon in der Epiſ­tel an die →Ebre. 13. Quo­rum ani­ma­li­um ſan­gu­is. Et ſu­pra →Cap. 4.

→*2)

 

 

 

 

1) Luthers Anmerkung bezieht sich auf den nächsten Absatz. Hier sind vermutlich die Schriftsetzer bei der Anfertigung des Druckstocks auf dem Blatt verrutscht.

 

 

2) lat.: Quo­rum ani­ma­li­um ſan­gu­is.

dt.: »welcher Tiere Blut«

Luther zietert den Anfang des →heutigen Vers 11 aus Hebr 13, um den Lesern den Auffinden seines Verweises zu erleichtern, was damals nicht mit Hilfe von Versnummern geleistet wer­den konnte.

 

 

 
 

 

Biblia 1545

Wörterbuch zur Lutherbibel

Wörtersuche

Gesuchtes Luther-Wort eingeben:

Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im →Register.

Hilfe

 
Biblia 1545

Namen und Abkürzungen biblischer Bücher

Luthers Verweise auf biblische Bücher

 Kürzel

 Bezeichnung in Luthers Biblia 1545

 Moderne Bibel

 Kürzel

Le.
Lev.
Leu.
Leui.
Leuit.
Das dritte Buch Moſe.
Leviticus.

Biblia Vulgata:
Leviticus

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das dritte Buch Mose (Levitikus)

Levitikus

3. Buch Mose

3. Mose

Lev

3Mos

Ebre.
Die Epiſtel an die Ebreer.

Biblia Vulgata:
Epistula Pauli ad Hebraeos

→Zum Inhaltsverzeichnis

Der Brief an die Hebräer

Hebräerbrief

Hebr

Hebr

Hebr

Erläuterungen siehe →Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

 

 

 

 

Biblia 1545

Hinweise zur Stilkunst.de-Ausgabe

Erläuterungen zum Satz und zur Typografie des Bibeltextes

Der Text aus der Luther­bi­bel ist auf un­se­ren Sei­ten in An­leh­nung an das Druck­bild des Ori­gi­nals von 1545 wie­der­ge­ge­ben.

Den Sei­ten­auf­bau, die ver­wen­de­ten Schrif­ten, die Schreib­re­geln der Frak­tur­schrift und Luthers In­ten­tio­nen, mit der Ty­po­gra­fie Le­se­hil­fen be­reit­zu­stel­len, er­läu­tert dem in­ter­es­sier­ten Le­ser un­ser Ar­ti­kel »Satz und Ty­po­gra­fie der Luther­bi­bel von 1545«.

 
 
Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Vorrede auf das Alte Testament
Luthers Vorreden 1545

→Vorrede auf das Alte Testament

Luther er­klärt die Be­deu­tung des Al­ten Tes­ta­ments und der Ge­set­ze Mo­se. Die­se Schrif­ten sei­en für Chris­ten sehr nütz­lich zu le­sen, nicht zu­letzt des­halb, weil Je­sus, Pe­trus und Pau­lus mehr­fach da­raus zi­tie­ren.

 

Sabrina

Text | Grafik | Webdesign | Layout:

©by Reiner Makohl | Stilkunst.de
©by Sabrina | SABRINA CREATIVE DESIGN™

SK Version 05.04.2024  

 
Biblia
1545
3Mos
VI.