Das Evangelium nach Markus

Kapitel VII.

Symbol Biblia 1545

Die Lutherbibel von 1545

 

Die Texte der Lutherbibel von 1545 in Frakturschrift

Das Neue Testament

Die Evangelien und die Offenbarung

 

Biblia
 

Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545

Das Evangelium nach
Markus

 

C. VII.

 

Mk 7,1-37

 

Der Text in 16 Kapiteln

 

Gliederung Kapitel VII.

 

Nr.

Textstelle

Abschnitt | Link zum Text

Kapitel VII.

 

 

1,14 - 7,23

 

II. DAS ÖFFENTLICHE WIRKEN JESU IN GALILÄA

 

1

7,1-13

→Menschensatzungen und Got­tes Gebot

Streitrede über die pharisäischen Überlieferungen

2

7,14-23

→Eine Belehrung über Rein und Unrein

 

 

7,24 - 9,50

 

III. DIE WANDERUNG JESU AUSSERHALB VON GALILÄA

 

3

7,24-30

→Die kanaanäische Frau

Die Heilung der Tochter einer Syrophönizierin

4

7,31-37

→Die Heilung eines gehörlosen und stummen Mannes

 

 

Mk 7,33-35

 

Im folgenden Text sind die bezeichneten Verse hervorgehoben.

 

 

 

 

Euangelium
S. Marcus.

 

 

 

 

[268a]

 

 

VII.

 

 

Menschensatzungen und Got­tes Gebot
Streitrede über die pharisäischen Überlieferungen

|| → Mt 15,1-9

VND es ka­men zu jm die Pha­ri­ſe­er / vnd et­li­che von den Schrifft­ge­ler­ten / die von Je­ru­ſa­lem ko­men wa­ren. 2Vnd da ſie ſa­hen et­li­che ſei­ner Jün­ger mit ge­mei­nen / das iſt / mit vn­ge­wa­ſſchen hen­den das brot eſ­ſen / ver­ſpra­chen ſie es. 3Denn die Pha­ri­ſe­er vnd al­le Jü­den eſ­ſen nicht / ſie wa­ſſchen denn die hen­de manch­mal / Hal­ten al­ſo die auff­ſe­tze der El­te­ſten / 4Vnd wenn ſie vom Marckt ko­men / eſ­ſen ſie nicht / ſie wa­ſſchen ſich denn. Vnd des dings iſt viel / das ſie zu hal­ten ha­ben an­ge­no­men von Trinck­ge­feſ­ſen / vnd Krü­gen / vnd ehr­nen Ge­feſ­ſen / vnd Tiſch zu wa­ſſchen.

 

(Gemein)

Heilig nen­net das Ge­ſetz / was aus ge­ſon­dert war zu Got­tes­dienſt / Da­ge­gen ge­mein / was vn­rein vnd vn­tüch­tig zu Got­tes­dienſt war.

 

5Da frag­ten jn nu die Pha­ri­ſe­er vnd Schrifft­ge­ler­ten / Wa­r­umb wan­deln dei­ne Jün­ger nicht nach den auff­ſe­tzen der El­te­ſten / ſon­dern eſ­ſen das Brot mit vn­ge­wa­ſſche­nen hen­den? 6Er aber ant­wor­tet / vnd ſprach zu jnen / Wol

 

 

 

 

[268a | 268b]

 

 

Euangelium     C. VII.

 

fein at von euch Heuch­lern Iſa­i­as ge­weiſ­ſa­get / wie ge­ſchrie­ben ſte­het / Dis Volck eh­ret mich mit den Lip­pen / Aber jr Hertz iſt fer­ne von mir. 7Ver­geb­lich aber iſts / das ſie mir die­nen / die­weil ſie le­ren ſol­che Lere / die nichts iſt denn men­ſchen Ge­bot. 8Ir ver­la­ſſet Got­tes ge­bot / vnd hal­tet der men­ſchen Auff­ſe­tze / von Krü­gen vnd Trinck­ge­feſ­ſen zu wa­ſſchen / vnd des glei­chen thut jr viel.

9VND er ſprach zu jnen / Wol fein habt jr Got­tes ge­bot auff­ge­ha­ben auff das jr ew­er Auff­ſe­tze hal­tet. 10Denn Mo­ſes hat ge­ſagt / Du ſolt dei­nen Va­ter vnd dei­ne Mut­ter eh­ren / vnd wer va­ter oder mut­ter flu­chet / der ſol des tods ſter­ben. 11Ir aber le­ret / Wenn ei­ner ſpricht zum Va­ter oder Mut­ter ( * Cor­ban / das iſt / Wenn ichs opf­fe­re / ſo iſt dirs viel nü­tzer) der thut wol. 12Vnd ſo laſſt jr hin­furt jn nichts thun ſei­nem Va­ter oder ſei­ner Mut­ter / 13vnd hebt auff Got­tes wort durch ew­er auff­ſe­tze die jr auff­ge­ſetzt habt. Vnd des glei­chen thut jr viel.

 

 

*

(Corban)

Heiſſet ein opf­fer / vnd iſt kurtz ge­ſagt / ſo viel / Lie­ber Va­ter / ich ge­be dirs ger­ne. Aber es iſt Cor­ban / Ich le­ge es beſ­ſer an / das ichs Gott ge­be / denn dir / Vnd hilfft dich auch beſ­ſer.

 

 

Eine Belehrung über Rein und Unrein

|| → Mt 15,10-20

VND er rieff zu jm das gan­tze Volck / vnd ſprach zu jnen / Hö­ret mir al­le zu / vnd ver­ne­mets. 15Es iſt nichts auſ­ſer dem Men­ſchen / das jn kün­de ge­mein ma­chen / ſo es in jn ge­het / Son­dern das von jm auſ­ge­het / das iſts / das den Men­ſchen ge­mein macht. 16Hat je­mand oh­ren zu hö­ren der höre.

 

17VND da er von dem Volck ins haus kam / Frag­ten jn ſei­ne Jün­ger vmb die­ſe Gleich­nis. 18Vnd er ſprach zu jnen / Seid jr denn auch ſo vn­uer­ſten­dig? Ver­ne­met jr noch nicht / Das al­les was auſ­ſen iſt / vnd in den Men­ſchen ge­het / das kan jn nicht ge­mein ma­chen? 19Denn es ge­het nicht in ſein Her­tze / ſon­dern in den Bauch / vnd ge­het aus durch den na­tür­li­chen Gang / der al­le ſpei­ſe aus­fe­get. 20Vnd er ſprach / Was aus dem Men­ſchen ge­het / das macht den men­ſchen ge­mein. 21Denn von in­nen aus dem her­tzen der Men­ſchen / ge­hen he­r­aus / bö­ſe ge­dan­cken / ehe­bruch / hu­re­rey / mord / 22die­be­rey / geitz / ſchalck­heit / liſt / vn­zucht / ſchalcks­au­ge / Gottes­le­ſte­rung / hof­fart / *vn­uer­nunfft. 23Al­le die­ſe bö­ſe ſtück ge­hen von in­nen he­r­aus / vnd ma­chen den Men­ſchen ge­mein.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

*

(Vnuernunfft)

Das iſt / grob­heit vnd vn­be­ſchei­den­heit ge­gen dem Ne­he­ſten. Als die da baw­er­kün­dig vnd ſtol­tzig­lich an­der ver­ach­ten.

 

 

III.

DIE WANDERUNG JESU AUSSERHALB VON GALILÄA

 

7,24 - 9,50

 

 

Die kanaanäische Frau
Die Heilung der Tochter einer Syrophönizierin

|| → Mt 15,21-28

VND er ſtund auff vnd gieng von dan­nen / in die gren­tze Tyri vnd Si­don vnd gieng in ein Haus / vnd wolt es nie­mand wiſ­ſen laſ­ſen / Vnd kund doch nicht ver­bor­gen ſein. 25Denn ein Weib hat­te von jm ge­hört / wel­cher Töch­ter­lin einen vn­ſau­bern Geiſt hat­te / vnd ſie kam / vnd fiel ni­der zu ſei­nen füſ­ſen 26(vnd es war ein Grie­chiſch weib aus Sy­ro­phe­ni­ce) Vnd ſie bat jn / das er den Teu­fel von jrer Toch­ter aus­trie­be. / 27Jhe­ſus aber ſprach zu jr / Las zu­uor die Kin­der ſat wer­den. Es iſt nicht fein / das man der Kin­der brot ne­me / vnd werffs fur die Hun­de. 28Sie ant­wor­tet aber / vnd ſprach zu jm / Ja HErr / Aber doch eſ­ſen die Hünd­lin vn­ter dem tiſch / von den bro­ſa­men der Kin­der. 29Vnd er ſprach zu jr / Vmb des worts wil­len / ſo ge­he hin / der Teu­fel iſt von dei­ner Toch­ter aus­ge­fa­ren. 30Vnd ſie gieng hin in jr Haus / vnd fand / das der Teu­fel war aus­ge­fa­ren / vnd die Toch­ter auff dem bet­te li­gend.

 

 

Die Heilung eines gehörlosen und stummen Mannes

 

VND da er wi­der aus­gieng von den gren­tzen Ty­ri vnd Si­don / kam er an das Ga­li­le­i­ſche meer / mit­ten vn­ter die gren­tze der ze­hen Sted­te. 32Vnd ſie brach­ten zu jm ei­nen Tauben / der Stum war / vnd ſie ba­ten jn / das er die Hand auff jn leg­te. 33Vnd er nam jn von dem Volck be­ſon­ders / vnd le­ge­te jm die Fin­ger in die Oh­ren / vnd ſpü­tzet / vnd rü­ret ſei­ne Zun­ge / 34vnd ſa­he auff gen Hi­mel / ſeuff­tzet / vnd ſprach zu jm / He­phe­thath das iſt / thu dich auff. 35Vnd als bald tha­ten ſich ſei­ne Oh­ren auff / vnd das band ſei­ner Zun­gen ward los / vnd re­det recht. 36Vnd er ver­bot jnen / ſie ſol­tens nie­mand ſa­gen. Je mehr er aber ver­bot je mehr ſie es aus­brei­te­ten / 37vnd wun­der­ten ſich vber die maſs / vnd ſpra­chen / Er hats al­les wol ge­macht / Die Tau­ben macht er hö­rend / vnd die Sprach­lo­ſen re­dend.

 

 

 

 

 
 

 

Biblia 1545

Wörterbuch zur Lutherbibel

Wörtersuche

Gesuchtes Luther-Wort eingeben:

Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im →Register.

Hilfe

 
Biblia 1545

Namen und Abkürzungen biblischer Bücher

Luthers Verweise auf biblische Bücher

 Kürzel

 Bezeichnung in Luthers Biblia 1545

 Moderne Bibel

 Kürzel

Marc.
Mar.

 

Euangelium S. Marcus.

Biblia Vulgata:
Evangelium secundum Marcum

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das Evangelium nach Markus

Markusevangelium

Mk

Mk

Mk

Ex.
Exo.
Exod.
Das ander Buch Moſe.
Exodus.

Biblia Vulgata:
Exodus

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das zweite Buch Mose (Exodus)

Exodus

2. Buch Mose

2. Mose

Ex

2Mos

Le.
Lev.
Leu.
Leui.
Leuit.
Das dritte Buch Moſe.
Leviticus.

Biblia Vulgata:
Leviticus

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das dritte Buch Mose (Levitikus)

Levitikus

3. Buch Mose

3. Mose

Lev

3Mos

Deut.
Das fünfte Buch Moſe.
Deuteronomius.

Biblia Vulgata:
Deuteronomium

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das fünfte Buch Moses (Deuteronomium)

Deuteronomium

5. Buch Mose

5. Mose

Dtn

5Mos

Jeſa.
Jeſai.
Jſa.
Iſai.
Eſa.

 

Der Prophet Jeſaja.

Biblia Vulgata:
Isaias

→Zum Inhaltsverzeichnis

Der Prophet Jesaja

Das Buch Jesaja

Jes

Jes

Jes

Is

Matth.
Matt.
Mat.
Math.
Euangelium S. Mattheus.

Biblia Vulgata:
Evangelium secundum Mattheum

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das Evangelium nach Matthäus

Matthäusevangelium

Mt

Mt

Mt

Erläuterungen siehe →Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

 

 

 

 

Liturgiegeschichtliche Verwendung
Perikope Typ Tag
1531 - 1898  

Mk 7,31-37

Evangelium

→ 12. Sonntag nach Trinitatis

1899 - 1978  

Mk 7,31-37

Evangelium

→ 12. Sonntag nach Trinitatis

Lutherische Kirchen
1958-1978
 

Mk 7,31-37

Evangelium +
Reihe I

→ 12. Sonntag nach Trinitatis

1979 - 2018  

Mk 7,31-37

Evangelium +
Reihe I

→ 12. Sonntag nach Trinitatis

seit 2019  

Mk 7,14-23

Pool

→ 8. Sonntag nach Trinitatis

Mk 7,31-37

Evangelium +
Reihe III

→ 12. Sonntag nach Trinitatis

 

 

  Hörbuch-Videos

Die Heilung eines gehörlosen und stummen Mannes (Mk 7,31-37)

Titelbild
Hörbuch-Video zur Biblia 1545

→Hörbuch-Video: Mk 7,31-37

Das Video zeigt den Text der Ge­schich­te aus der Luther­bi­bel von 1545, in der Je­sus ei­nen ge­hör­lo­sen und stum­men Mann heilt, vor­ge­le­sen von Reiner Makohl.

 

 

Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Vorrede auf das Neue Testament
Luthers Vorreden 1545

→Vorrede auf das Neue Testament

Luthers Vor­re­de zum Neu­en Tes­ta­ment ist in neu­en Bi­bel­aus­ga­ben nicht mehr ent­hal­ten. Le­sen Sie, was Luther sei­nen Le­sern 1545 mit auf den Weg ge­ge­ben hat­te.

 

Sabrina

Text | Grafik | Webdesign | Layout:

©by Reiner Makohl | Stilkunst.de

SK Version 03.10.2024  

 
Biblia
1545
Mk
VII.