Das Evangelium nach Johannes

Kapitel VII.

Symbol Biblia 1545

Die Lutherbibel von 1545

 

Die Texte der Lutherbibel von 1545 in Frakturschrift

Das Neue Testament

Die Evangelien und die Offenbarung

 

Biblia
 

Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545

Das Evangelium nach
Johannes

 

C. VII.

 

Joh 7,1-53

 

Der Text in 21 Kapiteln

 

Gliederung Kapitel VII.

 

Nr.

Textstelle

Abschnitt | Link zum Text

Kapitel VII.

 

 

7,1 - 10,19

 

VI. DAS LAUBHÜTTENFEST

 

1

7,1-9

→Die Brüder Jesu fordern seine Offenbarung

2

7,10-13

→Jesus reist heimlich zum Laubhüttenfest

3

7,14-39

→Jesus auf dem Laubhüttenfest

4

7,40-53

→Zwiespalt im Volk

Die Meinung des Hohen Rats über Jesus

 

 

Joh 7,37-38%2C

 

Im folgenden Text sind die bezeichneten Verse hervorgehoben.

 

 

 

 

Euangelium
S. Johannes.

 

 

 

 

[301a]

 

 

VI.

DAS LAUBHÜTTENFEST

 

7,1 - 10,19

 

 

VII.

 

 

Die Brüder Jesu fordern seine Offenbarung

 

 

 

 

 

→Leui. 23.

DArnach zoch Jhe­ſus vmbher in Ga­li­lea / Denn er wolte nicht in Ju­dea vmb­her ziehen / Dar­umb / das jm die Jü­den nach dem Leben ſtel­le­ten. 2Es war aber nahe der Jü­den Feſt der Laub­ruſt. 3Da ſpra­chen ſei­ne Brüder zu jm / Mache dich auff von dannen / vnd gehe in Judean / auff das auch deine Jünger ſe­hen / die werck die du thuſt. 4Niemand thut et­was im verborgen / vnd wil doch frey offenbar ſein / Thuſtu ſolchs / ſo offenbare dich fur der Welt. 5Denn auch ſei­ne Brüder gleubten nicht an jn.

 

6DA ſpricht Jhe­ſus zu jnen / Meine zeit iſt noch nicht hie / Ew­er zeit aber iſt allewege. 7Die Welt kan euch nicht haſſen / Mich aber haſſet ſie / Denn ich zeuge von jr / Das jre werck bö­ſe ſind. 8Gehet jr hin auff / auff die­ſes Feſt / Ich wil noch nicht hinauff gehen auff die­ſes Feſt / denn meine zeit iſt noch nicht erfüllet. 9Da er aber das zu jnen ge­ſa­get / bleib er in Ga­li­lea.

 

 

Jesus reist heimlich zum Laubhüttenfest

 

10Als aber ſei­ne Brüder waren hin auff ge­gan­gen / Da gieng er auch hin auff zu dem Feſt / nicht

 

 

 

 

[301a | 301b]

 

 

Euangelium     C. VII.

 

 

offenbarlich / ſon­dern gleich heimlich. 11Da ſuch­ten jn die Jü­den am Feſt / vnd ſpra­chen / Wo iſt der? 12Vnd es war ein gros gemürmel von jm vn­ter dem volck. Etliche ſpra­chen / Er iſt frum / Die andern aber ſpra­chen / Nein / ſon­dern er ver­fü­ret das Volck. 13Niemand aber redet frey von jm / vmb der furcht willen fur den Jü­den.

 

 

Jesus auf dem Laubhüttenfest

 

ABer mitten im Feſt / gieng Jhe­ſus hin auff in den Tempel vnd leret. 15Vnd die Jü­den ver­wun­der­ten ſich / vnd ſpra­chen / Wie kan die­ſer die Schrifft / ſo er ſie doch nicht gelernet hat? 16Jhe­ſus ant­wor­tet jnen / vnd ſprach / Meine Lere iſt nicht mein / ſon­dern des der mich ge­ſand hat. 17So jemand wil des willen thun / der wird innen wer­den / ob die­ſe Lere von Gott ſey / oder ob ich von mir ſelbs rede. 18Wer von jm ſelbs redet / Der ſu­chet ſei­ne eigen ehre / Wer aber ſu­chet die Ehre des / der jn ge­ſand hat / der iſt warhafftig / vnd iſt keine vn­ge­rech­tig­keit an jm.

 

19HAt euch nicht Mo­ſes das Ge­ſe­tze gegeben / vnd niemand vn­ter euch thut das Ge­ſe­tze? Warumb ſu­chet jr mich zu töd­ten? 20Das Volck ant­wor­tet / vnd ſprach / Du haſt den Teu­fel / wer ſu­chet dich zu töd­ten? 21Jhe­ſus ant­wor­tet / vnd ſprach / Ein einiges werck hab ich ge­than / vnd es wundert euch alle. 22Mo­ſes hat euch da­r­umb gegeben die Be­ſchnei­tung / nicht das ſie von Moſe kompt / ſon­dern von den Ve­tern / Noch beſchneitet jr den Men­ſchen am Sab­bath. 23So ein Menſch die Be­ſchnei­tung annimpt am Sab­bath / auff das nicht das geſetze Moſe gebrochen wer­de / Zürnet jr denn vber mich / das ich den gan­tzen Men­ſchen habe am Sab­bath ge­ſund gemacht? 24Richtet nicht nach dem anſehen / ſon­dern richtet ein recht Ge­rich­te.

DA ſpra­chen etliche von Je­ru­ſa­lem / Iſt das nicht der / den ſie ſuch­ten zu töd­ten? 26Vnd ſi­he zu / er redet frey / vnd ſie ſa­gen jm nichts. Erkennen vn­ſer Oberſten nu gewis / das er gewis Chri­ſtus ſey? 27Doch wir wiſ­ſen von wannen die­ſer iſt / Wenn aber Chri­ſtus ko­men wird / ſo wird niemand wiſ­ſen von wannen er iſt.

28DA rieff Jhe­ſus im Tempel / leret vnd ſprach / Ja jr kennet mich / vnd wiſ­ſet von wannen ich bin / Vnd von mir ſelbs bin ich nicht ko­men / ſon­dern es iſt ein Warhafftiger / der mich ge­ſand hat / welchen jr nicht kennet. 29Ich kenne jn aber / denn ich bin von jm / vnd er hat mich ge­ſand. 30Da ſuch­ten ſie jn zu greiffen / Aber niemand leget die hand an jn / Denn ſei­ne ſtun­de war noch nicht ko­men. 31Aber viel vom Volck gleubten an jn / vnd ſpra­chen / Wenn Chri­ſtus ko­men wird / wird er auch mehr Zei­chen thun / denn die­ſer thut?

 

(Thut)

Volbringet / helt / Rom. 2. Das dem Ge­ſetz vm­müg­lich war etc.

 

 

 

 

 

 

(Sabbath)

Sabbath hal­ten / iſt Mo­ſes ge­ſetz. Be­ſchnei­ten / iſt der Ve­ter geſetz / Die ſind ja wi­der ein­an­der / wenn je­mand auff den Sab­bath ſich be­ſchnei­ten leſ­ſet / vnd ei­nes mus dem an­dern wei­ch­en. Dar­umb ſte­het des Ge­ſe­tzes er­fül­lung ja nicht auff dem Buch­ſta­ben / ſon­dern im Geiſt.

 

VND es kam fur die Pha­ri­ſe­er / das das Volck ſolchs von jm mummelte. Da ſand­ten die Pha­ri­ſe­er vnd Ho­hen­prie­ſter Knechte aus / das ſie jn grieffen. 33Da ſprach Jhe­ſus zu jnen / Ich bin noch eine kleine zeit bey euch / vnd denn gehe ich hin zu dem / der mich ge­ſand hat. 34Ir wer­det mich ſu­chen / vnd nicht finden / vnd da ich bin / könnet jr nich hin ko­men. 35Da ſpra­chen die Jü­den vn­ter­nan­der / Wo wil die­ſer hin gehen / das wir jn nicht finden ſollen? Wil er vn­ter die Griechen gehen die hin vnd her zer­ſtrew­et ligen / vnd die Griechen leren? 36Was iſt das fur eine Rede / das er ſa­get / Ir wer­det mich ſu­chen / vnd nicht finden / vnd / Wo ich bin / da könnet jr nicht hin ko­men?

 

 

→Jeſa. 44.

ABer am letzten ta­ge des Fe­ſtes / der am herrlichſten war / trat Jhe­ſus auff / rieff vnd ſprach / Wen da dürſtet / der kome zu mir / vnd trin­cke. 38Wer an mich gleubet / wie die Schrifft ſa­get / von des Leibe wer­den ſtröme des lebendigen Waſ­ſers flieſſen. 39Das ſa­get er aber von dem Geiſt / welchen emp­fa­hen ſolten / die an jn gleubten / Denn der heilige Geiſt war noch nicht da / denn Jhe­ſus war noch nicht verkleret.

 

 

Zwiespalt im Volk
Die Meinung des Hohen Rats über Jesus

 

 

 

 

→Mich. 5.

40Viel nu vom Volck / die die­ſe rede hö­re­ten / ſpra­chen / Die­ſer iſt ein rechter Prophet. 41Die andern ſpra­chen / Er iſt Chri­ſtus. Etliche aber ſpra­chen / Sol Chri­ſtus aus Ga­li­lea ko­men? 42Spricht nicht die Schrifft / von dem ſamen Dauid / vnd aus dem flecken Beth­le­hem / da Dauid war / ſolle

 

 

 

 

[301b | 302a]

 

 

S. Jóhannis․     C. VII.

CCCII.

 

 

Chri­ſtus ko­men? 43Al­ſo ward eine zwitracht vn­ter dem volck vber jm. 44Es wolten aber etliche jn greiffen / Aber niemand leget die hand an jn.

 

DIe Knechte ka­men zu den Ho­hen­prie­ſtern vnd Pha­ri­ſe­ern / vnd ſie ſpra­chen zu jnen / Warumb habt jr jn nicht gebracht? 46Die Knechte antworten / Es hat nie kein Menſch al­ſo ge­redt / wie die­ſer Menſch. 47Da antworten jnen die Pha­ri­ſe­er / Seid jr auch ver­fü­ret? 48Gleubet auch jrgend ein Oberſter oder Pha­ri­ſe­er an jn? 49Son­dern das Volck / das nichts vom Ge­ſetz weis / iſt verflucht. 50Spricht zu jnen Nicodemus / der bey der nacht zu jm kam / welcher einer vn­ter jnen war / 51Richtet vn­ſer Ge­ſetz auch einen Men­ſchen / ehe man jn verhöret / vnd erkenne / was er thut? 52Sie antworten vnd ſpra­chen zu jm / Biſtu auch ein Galileer? Forſche vnd ſi­he / Aus Ga­li­lea ſtehet kein Prophet auff. 53Vnd ein jg­li­cher gieng al­ſo heim.

 

 

 

 

 
 

 

Biblia 1545

Wörterbuch zur Lutherbibel

Wörtersuche

Gesuchtes Luther-Wort eingeben:

Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im →Register.

Hilfe

 
Biblia 1545

Namen und Abkürzungen biblischer Bücher

Luthers Verweise auf biblische Bücher

 Kürzel

 Bezeichnung in Luthers Biblia 1545

 Moderne Bibel

 Kürzel

Joh.
Joha.
Johan.
Joan.
Euangelium S. Johannis.

Biblia Vulgata:
Evangelium secundum Iohannem

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das Evangelium nach Johannes

Johannesevangelium

Joh

Joh

Joh

Le.
Lev.
Leu.
Leui.
Leuit.
Das dritte Buch Moſe.
Leviticus.

Biblia Vulgata:
Leviticus

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das dritte Buch Mose (Levitikus)

Levitikus

3. Buch Mose

3. Mose

Lev

3Mos

Jeſa.
Jeſai.
Jſa.
Iſai.
Eſa.

 

Der Prophet Jeſaja.

Biblia Vulgata:
Isaias

→Zum Inhaltsverzeichnis

Der Prophet Jesaja

Das Buch Jesaja

Jes

Jes

Jes

Is

Mich.
Der Prophet Micha.

Biblia Vulgata:
Micha

→Zum Inhaltsverzeichnis

Der Prophet Micha

Das Buch Micha

Mi

Mi

Mi

Rom.
Ro.
Epiſtel S. Paul an die Römer.

Biblia Vulgata:
Epistula Pauli ad Romanos

→Zum Inhaltsverzeichnis

Der Brief des Paulus an die Römer

Römerbrief

Röm

Röm

Rom

Erläuterungen siehe →Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

 

 

 

 

Biblia 1545

Hinweise zur Stilkunst.de-Ausgabe

Erläuterungen zum Satz und zur Typografie des Bibeltextes

Der Text aus der Luther­bi­bel ist auf un­se­ren Sei­ten in An­leh­nung an das Druck­bild des Ori­gi­nals von 1545 wie­der­ge­ge­ben.

Den Sei­ten­auf­bau, die ver­wen­de­ten Schrif­ten, die Schreib­re­geln der Frak­tur­schrift und Luthers In­ten­tio­nen, mit der Ty­po­gra­fie Le­se­hil­fen be­reit­zu­stel­len, er­läu­tert dem in­ter­es­sier­ten Le­ser un­ser Ar­ti­kel »Satz und Ty­po­gra­fie der Luther­bi­bel von 1545«.

 

 

Der Bibeltext im evangelischen Kirchenjahr

In den Kirchenjahren ab 1978/1979 bis 2017/2018

PREDIGTTEXT

DAS HEILIGE CHRISTFEST

→Christvesper

Heiligabend · 24. Dezember

→Joh 7,28–29

V

PREDIGTTEXT

→Sonntag Exaudi

Sechster Sonntag nach Ostern

→Joh 7,37-39

III

 

Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Vorrede auf das Neue Testament
Luthers Vorreden 1545

→Vorrede auf das Neue Testament

Luthers Vor­re­de zum Neu­en Tes­ta­ment ist in neu­en Bi­bel­aus­ga­ben nicht mehr ent­hal­ten. Le­sen Sie, was Luther sei­nen Le­sern 1545 mit auf den Weg ge­ge­ben hat­te.

 

Sabrina

Text | Grafik | Webdesign | Layout:

©by Reiner Makohl | Stilkunst.de

SK Version 21.11.2024  

 
Biblia
1545
Joh
VII.