Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel VII.

Symbol Biblia 1545

Die Lutherbibel von 1545

 

Die Texte der Lutherbibel von 1545 in Frakturschrift

Das Neue Testament

Die Evangelien und die Offenbarung

 

Biblia
 

Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545

Die Apostelgeschichte
des Lukas

 

C. VII.

 

Apg 7,1-60

 

Der Text in 28 Kapiteln

 

Gliederung Kapitel VII.

 

Nr.

Textstelle

Abschnitt | Link zum Text

Kapitel VII.

 

 

6,1 - 9,31

 

II. DIE ERSTEN MISSIONEN

 

1

7,1-56

→Die Rede des Stephanus

2

7,57-60

→Die Steinigung des Stephanus

Der junge Saulus unter den Tätern

 

 

Apg 7,14-15%2C

 

Im folgenden Text sind die bezeichneten Verse hervorgehoben.

 

 

 

 

Das anderteil des Euangelij S. Lucas: Von der Apoſtel Geſcĥicĥte.

 

 

 

 

[315b]

 

 

VII.

 

 

Die Rede des Stephanus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

→Gen. 12.

DA ſprach der Ho­he­prie­ſter / Iſt dem al­ſo? 2Er aber ſprach / Lieben Brüder vnd Ve­ter höret zu. Gott der Herr­lig­keit erſchein vn­ſerm vater Ab­ra­ham / da er noch in Meſopotamia war / ehe er wonete in Haram / 3vnd ſprach zu jm / Gehe aus deinem lande vnd von deiner Freundſchafft / vnd zeuch in ein Land / das ich dir zeigen wil. 4Da gieng er aus der Chaldeerlande / vnd wonet in Haram. Vnd von dannen / da ſein Va­ter geſtorben war / brachte er jn herüber in dis Land / da jr nu inne wonet. 5Vnd gab jm kein Erbteil drinnen / auch nicht eines fuſſes breit / Vnd verhies jm / Er wolte es geben jm zu be­ſi­tzen vnd ſei­nem Samen nach jm / da er noch kein Kind hatte.

Stephani

verantwortung vnd pre­digt.

6ABer Gott ſprach al­ſo / Dein Same wird ein Frembd­ling ſein in einem frembden Lande / vnd ſie wer­den jn Dienſtbar machen / vnd vbel handeln vier

 

 

 

 

[315b | 316a]

 

 

Geẛcĥicĥte.     C․ VII.

CCCXVI.

 

Gen. 17. 21

25. 29. 30.

hundert jar. 7Vnd das Volck dem ſie dienen wer­den / wil ich richten / ſprach Gott. Vnd dar­nach wer­den ſie ausziehen / vnd mir dienen an die­ſer Stete. 8Vnd gab jm den Bund der beſchneitung / Vnd er zeu­ge­te Iſaac / vnd beſchneit jn am achten ta­ge / Vnd Iſaac den Jacob / Vnd Jacob die zwelff Ertzveter.

VNd die Ertzueter neideten Joſeph / vnd verkaufften jn in Egyp­ten. Aber Gott war mit jm / 10vnd errettet jn aus alle ſei­nem trübſal / Vnd gab jm gnade vnd weis­heit fur dem könige Pharao in Egyp­ten / der ſatz­te jn zum Für­ſten vber Egyp­ten vnd vber ſein gantzes Haus.

 

Joſeph ver-

kauft etc.

→Ge.41.

→Ge. 42.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

→Gen. 45.

46. 49. 50.

 

 

 

 

→Gen. 23.

ES kam aber eine thew­re zeit vber das gantze land Egyp­ten vnd Ca­na­an / vnd ein gröſſer trüb­ſal / vnd vn­ſer Ve­ter funden nicht fut­te­rung. 12Jacob aber höret / das in Egyp­ten getreide we­re / Vnd ſand­te vn­ſer Ve­ter aus auffs erſte mal / 13Vnd zum andern mal ward Joſeph erkennet von ſei­nen Brüdern / vnd ward Pharao Joſephs ge­ſchlecht offenbar. 14Joſeph aber ſand­te aus vnd lies holen ſei­nen vater Jacob / vnd ſei­ne gantze Freundſchafft / fünff vnd ſiebenzig ſeelen. 15Vnd Jacob zoch hin ab in Egyp­ten vnd ſtarb / er vnd vn­ſer Ve­ter. 16Vnd ſind erüber bracht in Sichem / vnd gelegt in das Grab / das Ab­ra­ham gekaufft hatte vmbs geld von den kin­dern Hemor zu Sichem.

Thewrung.

DA nu ſich die zeit der verheiſſung na­het / die Gott Ab­ra­ham ge­ſchwo­ren hatte / wuchs das Volck vnd mehret ſich in Egyp­ten / 18Bis das ein ander König auff kam / der nichts wu­ſte von Joſeph. 19Dieſer treib hinderliſt mit vn­ſerm Ge­ſchlech­te / vnd handelt vn­ſer Ve­ter vbel / Vnd ſchaffet / Das man die jungen Kindlin hin werffen mu­ſte / das ſie nicht lebendig blieben.

ZV der zeit ward Mo­ſes geborn / vnd war ein fein Kind fur Gott / vnd ward drey mon­den erneeret in ſei­nes Vaters hau­ſe. 21Als er aber hin ge­wor­f­fen ward / Nam jn die toch­ter Pharaonis auff / vnd zoch jn auff zu einem Son. 22Vnd Mo­ſes ward geleret in aller weis­heit der Egypter / vnd war mech­tig in wercken vnd wor­ten.

Mo­ſes ge-

born.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

→Exo. 2.

23DA er aber vierzig jar alt ward / gedacht er / zubeſehen ſei­ne Brüder / die kin­der von Iſ­ra­el. 24Vnd ſa­he einen vnrecht leiden / Da vberhalff er / vnd rechete den / dem leide ge­ſchach / vnd erſchlug den Egypter. 25Er mei­net aber / ſei­ne Brüder ſoltens vernemen / das Gott durch ſei­ne hand jnen Heil gebe / Aber ſie vernamens nicht. 26Vnd am andern ta­ge kam er zu jnen / da ſie ſich mit einander haderten / vnd handelt mit jnen / das ſie Friede het­ten / vnd ſprach / Lieben Men­ner / jr ſeid Brüder / warumb thut einer dem andern vnrecht? 27Der aber ſei­nem Ne­he­ſten vnrecht that / ſties jn von ſich / vnd ſprach / Wer hat dich vber vns geſetzt zum Oberſten vnd Richter? 28Wiltu mich auch töd­ten / wie du geſtern den Egypter tödteſt? 29Mo­ſes aber floh vber die­ſer rede / vnd ward ein Frembd­ling im lande Madian / Da ſelbs zeu­ge­te er zween Söne.

 

 

 

 

 

→Exo.3.

 

 

 

 

→Mat. 22.

Ebre. 12.

VND vber vierzig jar / erſchein jm in der wü­ſten auff dem berge Sina der Engel des HER­RN / in einer fewrflammen im Puſch. 31Da es aber Mo­ſes ſa­he / wundert er ſich des Ge­ſich­tes. Als er aber hin zu gieng zu ſchaw­en / ge­ſchach die ſtim­me des HER­RN zu jm / 32Ich bin der Gott deiner Ve­ter / der Gott Ab­ra­ham / vnd der Gott Iſaac / vnd der Gott Jacob. Moſes aber ward zittern / vnd thurſte nicht anſchawen. 33Aber der HERR ſprach zu jm / Zeuch die ſchuch aus von deinen füſſen / Denn die Stete / da du ſteheſt / iſt heilig Land. 34Ich habe wol geſehen das leiden meines Volcks / das in Egyp­ten iſt / vnd hab jr ſeufftzen ge­hö­ret / vnd bin herab ko­men / ſie zu erretten. Vnd nu kom her / Ich wil dich in Egyp­ten ſen­den.

Engel des

HER­RN Moſe erſchienen etc.

 

→Exo. 2.

 

 

 

 

 

→Exod. 14.

35DIeſen Moſen / welchen ſie verleugneten / vnd ſpra­chen / Wer hat dich zum Oberſten vnd Richter geſetzt? den ſand­te Gott zu einem Oberſten vnd Erlöſer / durch die hand des Engels / der jm erſchein im Puſch. 36Die­ſer füret ſie aus / vnd thet Wunder vnd Zei­chen in Egyp­ten / im Rotenmeer / vnd in der wü­ſten

 

 

 

 

[316a | 316b]

 

 

Der Apóſtel     C. VII.

 

vierzig jar. 37Dis iſt Mo­ſes / der zu den kin­dern von Iſ­ra­el ge­ſagt hat / Einen Propheten wird euch der HERR ew­er Gott erwecken aus ew­ren Brüdern / gleich wie mich / Den ſolt jr hören.

 

 

 

→Ex. 19.

→Ex. 20.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

→Exod. 32.

38DIeſer iſts / der in der Ge­mei­ne / in der wü­ſten / mit dem Engel war / der mit jm redet auff dem berg Sina vnd mit vn­ſern Ve­tern. Die­ſer empfieng das lebendige wort vns zu geben. 39Welchem nicht wolten gehorſam wer­den ew­re Ve­ter / ſon­dern ſtieſſen jn von ſich / vnd wandten ſich vmb mit jren her­tzen gen Egyp­ten / 40vnd ſpra­chen zu Aaron / Mache vns Götter / die fur vns hin gehen / Denn wir wiſ­ſen nicht / was die­ſem Moſi / der vns aus dem lande Egyp­ten ge­fü­ret hat / widerfaren iſt. 41Vnd machten ein Kalb zu der zeit / vnd op­f­fer­ten dem Gö­tzen­op­f­fer / vnd freweten ſich der werck jrer hende.

 

 

 

→Amos. 5.

42ABer Gott wandte ſich / vnd gab ſie da hin / da ſie dieneten des Himels heer / Wie denn geſchrieben ſtehet in dem buch der Propheten / Habt jr vom hau­ſe Iſ­ra­el / die vierzig jar in der wü­ſten mir auch je Op­ffer vnd Vieh geopffert? 43Vnd jr namet die hütten Moloch an / vnd das geſtirne ew­ers Gottes Remphan / die Bilde die jr gemacht hattet / ſie an zu beten. Vnd ich wil euch wegwerffen jenſeid Babylonien.

 

 

 

 

 

 

Moloch.

Remphan.

→Exod. 24.

→*2)

→Ebre. 8.

 

 

 

 

 

 

Joſu. 3.

 

 

 

 

→Pſal. 132.

3. Reg. 6.

 

 

 

 

 

 

 

 

Jeſa. 66.

ES hatten vn­ſer Ve­ter die Hütten des zeug­nis in der wü­ſten / wie er jnen das verordenet hatte / da er zu Moſe redte / Das er ſie machen ſolt nach dem Furbilde / das er geſehen hatte. 45Welche vn­ſer Ve­ter auch annamen / vnd brachten ſie mit Joſue in das Land / das die Hei­den inne hatten / welche Gott ausſties fur dem angeſichte vn­ſer Ve­ter. Bis zur zeit Dauid / 46der fand gnade bey Gott / vnd bat / das er eine Hütten finden möcht dem Gott Jacob. 47Salomon aber baw­et jm ein Haus. 48Aber der Allerhöheſte wonet nicht in Tempeln / die mit henden gemacht ſind / Wie der Prophet ſpricht / 49Der Hi­mel iſt mein Stuel / vnd die Erde meiner füſſe Schemel. Was wolt jr mir denn fur ein Haus bawen? ſpricht der HERR / Oder welchs iſt die Stete meiner ruge? 50Hat nicht meine Hand das alles gemacht?

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Dauid.

 

IR halſtarrigen vnd vnbeſchnitten an Hertzen vnd Ohren / jr widerſtrebet alle zeit dem heiligen Geiſt / wie ew­re Veter / al­ſo auch jr. 52Welchen Propheten haben ew­re Veter nicht verfolget? Vnd ſie ge­töd­tet / die da zu­uor ver­kün­di­ge­ten die zu­kunfft die­ſes Gerechten / welches jr nu Verrheter vnd Mörder wor­den ſeid / 53Ir habt das Ge­ſetz empfangen / durch der Engel ge­ſcheff­te / Vnd habts nicht gehalten.

 

54DA ſie ſol­ches hö­re­ten / Giengs jnen durchs hertz / vnd biſſen die zeene zu­ſa­men vber jn. 55Als er aber vol heiliges Geiſtes war / ſa­he er auff gen Hi­mel / vnd ſa­he die herrligkeit Got­tes / vnd Jhe­ſum ſtehen zur rechten Got­tes / 56vnd ſprach / Sihe / ich ſe­he den Hi­mel offen vnd des men­ſchen Son zur rechten Got­tes ſtehen.

 

 

Die Steinigung des Stephanus
Der junge Saulus unter den Tätern

 

57Sie ſchrien aber laut / vnd hielten jre ohren zu / vnd ſtürmeten einmütiglich zu jm ein / ſtieſſen jn zur Stad hinaus / vnd ſteinigeten jn. 58Vnd die Zeugen legten ab jre Kleider / zu den füſſen eines Jünglings / der hies Saulus. 59Vnd ſteinigeten Stephanum / der anrieff vnd ſprach / HErr Jhe­ſu / nim mei­nen Geiſt auff. 60Er kniet aber nider vnd ſchrey laut / HErr behalt jnen die­ſe ſünde nicht. Vnd als er das ge­ſagt / entſchlieff er.

 

 

 

 

 

 

 

 

Stephanus

bittet fur ſei­ne Feinde die jn ſtei­nigen.

 

 

 

 

 

1) Der Verweis Exo. 10. stimmt nicht. Gemeint ist Exo. 1. (→2Mos 1,8-22). Wir haben entsprechend verlinkt.

 

 

2) Der Verweis Exo. 24. stimmt nicht. Gemeint ist Exo. 25. , speziell Vers 40 (→2Mos 25,40). Wir haben entsprechend verlinkt.

 

 

 
 

 

Biblia 1545

Wörterbuch zur Lutherbibel

Wörtersuche

Gesuchtes Luther-Wort eingeben:

Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im →Register.

Hilfe

 
Biblia 1545

Namen und Abkürzungen biblischer Bücher

Luthers Verweise auf biblische Bücher

 Kürzel

 Bezeichnung in Luthers Biblia 1545

 Moderne Bibel

 Kürzel

Ac.
Act.
Acto.
Der Apoſteln Geſchicht / beſchrieben von S. Lucas.

Biblia Vulgata:
Actus Apostolorum

→Zum Inhaltsverzeichnis

Die Apostelgeschichte des Lukas

Apostelgeschichte

Apg

Apg

Apg

Gen.
Ge.
Gene.
Geneſi.
Das erste Buch Moſe.
Geneſis.

Biblia Vulgata:
Genesis

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das erste Buch Mose (Genesis)

Genesis

1. Buch Mose

1. Mose

Gen

1Mos

Ex.
Exo.
Exod.
Das ander Buch Moſe.
Exodus.

Biblia Vulgata:
Exodus

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das zweite Buch Mose (Exodus)

Exodus

2. Buch Mose

2. Mose

Ex

2Mos

Deut.
Das fünfte Buch Moſe.
Deuteronomius.

Biblia Vulgata:
Deuteronomium

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das fünfte Buch Moses (Deuteronomium)

Deuteronomium

5. Buch Mose

5. Mose

Dtn

5Mos

Joſua
Joſu.
Das Buch Joſua.
Josua.

Biblia Vulgata:
Iosue

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das Buch Josua

Das Buch Josua

Jos

Jos

Jos

3. Reg.
1. Buch von den Königen.
Regum iij.

Biblia Vulgata:
Malachim seu Regum,
III Regum

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das erste Buch der Könige

Das 1. Buch der Könige

1. Kön

1 Kön

1Kon

Pſal.
Der Pſalter.

Biblia Vulgata:
Psalmi

→Zum Inhaltsverzeichnis

Der Psalter

Die Psalmen

Das Buch der Psalmen

Ps

Ps

Ps

Jeſa.
Jeſai.
Jſa.
Iſai.
Eſa.

 

Der Prophet Jeſaja.

Biblia Vulgata:
Isaias

→Zum Inhaltsverzeichnis

Der Prophet Jesaja

Das Buch Jesaja

Jes

Jes

Jes

Is

Matth.
Matt.
Mat.
Math.
Euangelium S. Mattheus.

Biblia Vulgata:
Evangelium secundum Mattheum

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das Evangelium nach Matthäus

Matthäusevangelium

Mt

Mt

Mt

Ebre.
Die Epiſtel an die Ebreer.

Biblia Vulgata:
Epistula Pauli ad Hebraeos

→Zum Inhaltsverzeichnis

Der Brief an die Hebräer

Hebräerbrief

Hebr

Hebr

Hebr

Erläuterungen siehe →Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

 

 

 

 

Biblia 1545

Hinweise zur Stilkunst.de-Ausgabe

Erläuterungen zum Satz und zur Typografie des Bibeltextes

Der Text aus der Luther­bi­bel ist auf un­se­ren Sei­ten in An­leh­nung an das Druck­bild des Ori­gi­nals von 1545 wie­der­ge­ge­ben.

Den Sei­ten­auf­bau, die ver­wen­de­ten Schrif­ten, die Schreib­re­geln der Frak­tur­schrift und Luthers In­ten­tio­nen, mit der Ty­po­gra­fie Le­se­hil­fen be­reit­zu­stel­len, er­läu­tert dem in­ter­es­sier­ten Le­ser un­ser Ar­ti­kel »Satz und Ty­po­gra­fie der Luther­bi­bel von 1545«.

 

 

Der Bibeltext im evangelischen Kirchenjahr

In den Kirchenjahren ab 1978/1979 bis 2017/2018

LESUNG AUS DER APOSTELGESCHICHTE UND PREDIGTTEXT

→Tag des Erzmärtyrers Stephanus

26. Dezember

→Apg (6,8-15);

→Apg 7,55-60

EP
II

 

Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Vorrede auf das Neue Testament
Luthers Vorreden 1545

→Vorrede auf das Neue Testament

Luthers Vor­re­de zum Neu­en Tes­ta­ment ist in neu­en Bi­bel­aus­ga­ben nicht mehr ent­hal­ten. Le­sen Sie, was Luther sei­nen Le­sern 1545 mit auf den Weg ge­ge­ben hat­te.

 

Sabrina

Text | Grafik | Webdesign | Layout:

©by Reiner Makohl | Stilkunst.de

SK Version 11.12.2024  

 
Biblia
1545
Apg
VII.