Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel XXV.

Symbol Biblia 1545

Die Lutherbibel von 1545

 

Die Texte der Lutherbibel von 1545 in Frakturschrift

Das Neue Testament

Die Evangelien und die Offenbarung

 

Biblia
 

Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545

Die Apostelgeschichte
des Lukas

 

C. XXV.

 

Apg 25,1-27

 

 

Gliederung Kapitel XXV.

 

Nr.

Textstelle

Abschnitt | Link zum Text

Kapitel XXV.

 

 

21,8 - 26,32

 

VIII. PAULUS IN JERUSALEM UND CAESAREA

 

1

25,1-8

→Die Ge­richtsverhandlung vor Festus

2

25,9-12

→Paulus beruft sich auf den Kaiser

3

25,13-27

→König Agrippa

 

 

 

 

 

Das anderteil des Euangelij S. Lucas: Von der Apoſtel Geſcĥicĥte.

 

 

 

 

[328a]

 

 

XXV.

 

 

Die Ge­richtsverhandlung vor Festus

 

DA nu Feſtus ins Land komen war / zoch er vber drey ta­ge hin auff von Ceſarien gen Je­ru­ſa­lem. 2Da erſchienen fur jm die Ho­hen­prie­ſter / vnd die Fur­ne­me­ſten der Jü­den wi­der Paulum / vnd er­ma­ne­ten jn 3vnd baten vmb gunſt wi­der jn / Das er jn foddern lies gen Je­ru­ſa­lem / vnd ſtelleten jm nach / da ſie jn vnterwegen vmbbrechten. 4Da ant­wor­tet Feſtus / Paulus würde ja behalten zu Ceſarien / Aber er würde in kurtz wi­der da hin ziehen. 5Welche nu vn­ter euch (ſprach

 

 

 

 

[328a | 328b]

 

 

Der Apoſtel     C. XXV.

 

 

er) können / die la­ſſet mit hin ab ziehen / vnd den Man verklagen ſo et­was an jm iſt.

 

DA er aber bey jnen mehr denn zehen ta­ge ge­we­ſen war / zoch er hin ab gen Ceſarea / Vnd des andern ta­ges ſatzt er ſich auff den Richt­ſtuel / vnd hies Paulum holen. 7Da der ſelbige aber dar kam / Tratten vmb her die Jü­den / die von Je­ru­ſa­lem her ab komen waren / vnd brachten auff viel vnd ſchwe­re Klage wi­der Paulum / welche ſie nicht mochten beweiſen / 8Die weil er ſich ver­ant­wor­tet / Ich hab weder an der Jü­den Ge­ſetz / noch an dem Tempel / noch am Keiſer mich ver­ſün­di­get.

 

 

Paulus beruft sich auf den Kaiser

 

9FEſtus aber wolte den Jü­den eine gunſt erzeigen / vnd ant­wor­tet Paulo / vnd ſprach / Wiltu hin auff gen Je­ru­ſa­lem / vnd da­ſelbs vber die­ſem dich fur mir richten laſ­ſen? 10Paulus aber ſprach / Ich ſtehe fur des Keiſers gerichte / da ſol ich mich laſ­ſen richten. Den Jü­den habe ich kein leid ge­than / wie auch du auffs beſte weiſſeſt. 11Habe ich aber jemand leide ge­than / vnd des Todes werd gehandelt / ſo wegere ich mich nicht zu ſterben / Ist aber der keines nicht / des ſie mich verklagen / ſo kan mich jnen niemand ergeben. Ich beruffe mich auff den Keiſer. 12Da beſprach ſich Feſtus mit dem Rat / vnd ant­wor­tet / Auff den Keiſer haſtu dich beruffen / zum Keiſer ſoltu ziehen.

 

 

König Agrippa

 

ABEr nach etlichen ta­gen / ka­men der kö­nig Agrippas vnd Bernice gen Ceſarien / Feſtum zu emp­fa­hen. 14Vnd da ſie viel ta­ge da­ſelbs ge­we­ſen waren / leget Feſtus dem Könige den Handel von Paulo fur / vnd ſprach / Es iſt ein Man von Felix hinder ge­laſ­ſen gefangen / 15vmb welches willen die Ho­hen­prie­ſter vnd El­te­ſten der Jü­den fur mir erſchienen / da ich zu Je­ru­ſa­lem war / vnd baten / ich ſolte jn richten laſ­ſen. 16Welchen ich ant­wor­tet / Es iſt der Römer weiſe nicht / das ein Menſch ergeben wer­de vmb zubringen / ehe denn der Verklagte habe ſei­ne Kleger gegenwertig / vnd raum empfahe / ſich der Anklage zu verantworten.

Agrippas.

 

17DA ſie aber her zu­ſa­men ka­men / machet ich keinen auffſchub / vnd hielt des andern ta­ges Ge­rich­te / vnd hies den Man furbringen. 18Von we­lchem / da die Ver­kle­ger auff­tra­tten / brachten ſie der vr­ſa­che keine auff / der ich mich verſahe. 19Sie hatten aber etliche Fra­gen wi­der jn / von jrem Aberglauben / vnd von einem verſtorbenen Jhe­ſu / von wel­chem Paulus ſa­gete / er lebete. 20Da ich aber mich der Frage nicht verſtund / ſprach ich / Ob er wolte gen Je­ru­ſa­lem reiſen / vnd da ſelbs ſich da­r­ü­ber laſ­ſen richten. 21Da aber Paulus ſich berieff / das er auffs Keiſers er­kent­nis behalten würde / hies ich jn behalten / bis das ich jn zum Keiſer ſende. 22Agrippas aber ſprach zu Feſto / Ich möchte den Men­ſchen auch ger­ne hören. Er aber ſprach / Morgen ſoltu jn hören.

 

 

 

 

 

 

Wie ſpöttiſch vnd verechtlich re­det der ſtoltze Hei­de von Chri­ſto vnd vn­ſerm glau­ben.

 

VND am andern ta­ge / da Agrippas vnd Ber­ni­ce ka­men mit groſ­ſem geprenge / vnd gien­gen in das Richt­haus mit den Heubt­leu­ten vnd fur­ne­me­ſten Men­ner der ſtad / Vnd da es Feſtus hies / ward Paulus bracht. 24Vnd Feſtus ſprach / Lieber könig Agrippa / vnd alle jr Men­ner / die jr mit vns hie ſeid / Da ſe­het jr den / vmb welchen mich die gantze menge der Jü­den angelanget hat / beide zu Je­ru­ſa­lem vnd auch hie / vnd ſchrei­en / Er ſolle nicht lenger leben. 25Ich aber da ich vernam / das er nichts ge­than hatte das des Todes werd ſey / vnd er auch ſel­ber ſich auff den Keiſer berieff / hab ich beſchloſſen / jn zu ſen­den. 26Von wel­chem ich nichts ge­wi­ſſes habe / das ich dem Herrn ſchreibe. Da­r­umb habe ich jn laſ­ſen er für bringen fur euch / Allermeiſt aber fur dich / könig Agryppa / auff das ich nach ge­ſche­hener erforſchung haben müge / was ich ſchreibe. 27Denn es düncket mich vngeſchickt ding ſein / einem Gefangen zu ſchicken / vnd kein Vrſa­che wi­der jn anzeigen.

 

 

 

 

 
 

 

Biblia 1545

Wörterbuch zur Lutherbibel

Wörtersuche

Gesuchtes Luther-Wort eingeben:

Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im →Register.

Hilfe

 
Biblia 1545

Namen und Abkürzungen biblischer Bücher

Luthers Verweise auf biblische Bücher

 Kürzel

 Bezeichnung in Luthers Biblia 1545

 Moderne Bibel

 Kürzel

Ac.
Act.
Acto.
Der Apoſteln Geſchicht / beſchrieben von S. Lucas.

Biblia Vulgata:
Actus Apostolorum

→Zum Inhaltsverzeichnis

Die Apostelgeschichte des Lukas

Apostelgeschichte

Apg

Apg

Apg

Erläuterungen siehe →Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

 

 

 

 

Biblia 1545

Hinweise zur Stilkunst.de-Ausgabe

Erläuterungen zum Satz und zur Typografie des Bibeltextes

Der Text aus der Luther­bi­bel ist auf un­se­ren Sei­ten in An­leh­nung an das Druck­bild des Ori­gi­nals von 1545 wie­der­ge­ge­ben.

Den Sei­ten­auf­bau, die ver­wen­de­ten Schrif­ten, die Schreib­re­geln der Frak­tur­schrift und Luthers In­ten­tio­nen, mit der Ty­po­gra­fie Le­se­hil­fen be­reit­zu­stel­len, er­läu­tert dem in­ter­es­sier­ten Le­ser un­ser Ar­ti­kel »Satz und Ty­po­gra­fie der Luther­bi­bel von 1545«.

 

 

Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Vorrede auf das Neue Testament
Luthers Vorreden 1545

→Vorrede auf das Neue Testament

Luthers Vor­re­de zum Neu­en Tes­ta­ment ist in neu­en Bi­bel­aus­ga­ben nicht mehr ent­hal­ten. Le­sen Sie, was Luther sei­nen Le­sern 1545 mit auf den Weg ge­ge­ben hat­te.

 

Sabrina

Text | Grafik | Webdesign | Layout:

©by Reiner Makohl | Stilkunst.de

SK Version 16.11.2024  

 
Biblia
1545
Apg
XXV.