Die Sprüche Salomos (Proverbia)

Kapitel V.

Symbol Biblia 1545

Die Lutherbibel von 1545

 

Die Texte der Lutherbibel von 1545 in Frakturschrift

Das Alte Testament

Die Bücher der Dichtung

 

Biblia
 

Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545

Die Sprüche Salomos
Proverbia

 

C. V.

 

Spr 5,1-23

 

Der Text in 31 Kapiteln

 

Gliederung Kapitel V.

 

Nr.

Textstelle

Abschnitt | Link zum Text

Kapitel V.

 

 

1 - 9

 

I. LOB DER WEISHEIT

 

1

5,1-23

→Die Flucht vor der fremden Frau und die wahre Liebe

 

 

Spr 5,3%2C

 

Im folgenden Text ist der bezeichnete Vers hervorgehoben.

 

 

 

 

Die Sprücĥe Salomo.

 

 

 

 

[331b]

 

 

V.

 

 

Die Flucht vor der fremden Frau und die wahre Liebe

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

MEin kind / Merck auff meine Weis­heit / neige dein ohre zu meiner Lere. 2Das du behalteſt guten Rat / vnd dein mund wi­ſſe vn­ter­ſcheid zu haben. 3Denn die lippen der Hu­ren ſind ſüſſe wie honigſeim / vnd jre Kele iſt gleter denn öle. 4Aber hernach bitter wie Wermut / vnd ſcharff wie ein zweiſchneitig Schwert. 5Ire füſſe lauf­fen zum Tod hinunter / jre genge erlangen die Hell. 6Sie ge­het nicht ſtracks auff dem wege des Lebens / vnſtete ſind jre tritt / das ſie nicht weis / wo ſie ge­het.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7SO gehorchet mir nu / meine Kinder / vnd weichet nicht von der rede meins mun­des. 8Las deine wege ferne von jr ſein / vnd nahe nicht zur thür jres Hauſes. 9Das du nicht den Frembden gebeſt deine ehre / vnd deine jar dem Grau­ſa­men. 10Das ſich nicht Frembde von deinem Vermügen ſet­ti­gen / vnd deine Erbeit nicht ſey in eins andern haus. 11Vnd müſſeſt er nach ſeufftzen / wenn du dein Leib vnd Gut verzeret haſt / 12vnd ſprechen / Ah wie hab ich die Zucht gehaſſet? vnd mein hertz die ſtraffe verſchmecht? 13Vnd hab nicht gehorchet der ſtim meiner Lerer / vnd mein ohre nicht geneigt zu denen die mich lereten? 14Ich bin ſchier in all vnglück komen / fur allen Leu­ten vnd allem Volck.

 

 

 

 

 

(Frembden)

Denn die Hurer verzeren jr Gut / vnd leben mit bö­ſen Buben / die jnen dar­nach nicht Kleien / noch die Rinden geben. Wie dem Son im Euangelio geſchah / da er ſein Gut verbraſſet hatte /
→Luc. 15.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRincke wa­ſſer aus deiner Gruben / vnd flüſſe aus deinem Brunnen. 16Las deine Brünnen er aus flieſſen / vnd die Waſſerbeche auff die gaſſen. 17Habe du aber ſie alleine / vnd kein Frembder mit dir. 18Dein Born ſey geſegnet / Vnd frewe dich des Weibs deiner jugent. 19Sie iſt lieblich wie eine a Hinde / vnd hold­ſe­lig wie ein Rehe / Las dich jre lie­be allezeit ſet­ti­gen / vnd ergetze dich alle wege in jrer lie­be.

20MEin Kind warumb wil­tu dich an der Frembden ergetzen / vnd hertzeſt dich mit einer andern? 21Denn jedermans wege ſind ſtracks fur dem HER­RN vnd er miſſet gleich alle jre genge. 22Die mi­ſſe­that des Gott­lo­ſen wird jn fahen / vnd wird mit dem ſtrick ſei­ner ſünde gehalten wer­den. 23Er wird ſterben / das er ſich nicht wil ziehen laſ­ſen / vnd vmb ſei­ner groſ­ſen Torheit willen / wirds jm nicht wolgehen.

 

 

 

 

 

 

 

 

a

(Hinde)

Das iſt auff Sprichworts weiſe ge­redt / al­ſo viel / Bleibe bey deim Weib / vnd halt dein Gut / das du es nicht vmbbringeſt mit Huren / ſon­dern andern da mit helffeſt. Denn kein lieblicher we­ſen auff Erden iſt / wo ſich Man vnd Weib freundlich zu­ſa­men hal­ten.

 

 

 

 

 
 

 

Biblia 1545

Wörterbuch zur Lutherbibel

Wörtersuche

Gesuchtes Luther-Wort eingeben:

Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im →Register.

Hilfe

 
Biblia 1545

Namen und Abkürzungen biblischer Bücher

Luthers Verweise auf biblische Bücher

 Kürzel

 Bezeichnung in Luthers Biblia 1545

 Moderne Bibel

 Kürzel

Pro.
Prou.
Prouer.
Die Sprüche Salomo.
Sprüche Salominis.
Prouerbiorum.

Biblia Vulgata:
Libri salomonis: Proverbia

→Zum Inhaltsverzeichnis

Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)

Das Buch der Sprichwörter

Das Buch der Sprüche

Spr

Spr

Spr

Luce.
Luc.
Euangelium S. Lucas.

Biblia Vulgata:
Evangelium secundum Lucam

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das Evangelium nach Lukas

Lukasevangelium

Lk

Lk

Lk

Erläuterungen siehe →Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

 

 

 

 

Worterklärungen: Übersicht

Die folgenden Begriffe aus dem Text Spr 5 wer­den hier erläutert.

Versnummer: Luthers Wort

21: HERRN

  

Klick auf ein Wort führt zum Eintrag mit den Erklärungen.

Das vollständige Verzeichnis findet sich hier: →Das große Stilkunst.de–Wörterbuch zur Lutherbibel von 1545

 
Weltkugel

Aus dem Wörterbuch

Worterklärungen:
Seltene Namen, Wörter und Begriffe im Text Spr 5

Luther-Deutsch

Deutsch   |   Erläuterungen

HERR

HERR, JHWH, Jahwe

Aussehen in unseren Frakturschriften:

HERR oder HERR

 

 

HERR im Alten Testament

 

hebräisch: יהוה (jhwh, das Tetragrammaton JHWH)

lateinisch (Biblia Sacra Vulgata): Dominus, Herr

 

Luthers Schreibweise HERR in Ver­sa­li­en (Groß­buch­sta­ben) folgt einer fes­ten Re­gel. Sie weist da­rauf hin, dass im he­brä­i­schen Text an die­ser Stel­le das Te­tra­gram­ma­ton (das Vier­fach­zei­chen) »JHWH« (hebr.: יהוה) steht. Es ist der un­aus­sprech­li­che Na­me Got­tes.

 

 

Satztechnisch bedingte Varianten

 

Um beim Satz der Let­tern Platz in ei­ner Zei­le zu spa­ren, wo­durch über­mä­ßi­ger Sperr­druck oder un­güns­ti­ge Wort­um­brü­che ver­mie­den wer­den, sind in der Lu­ther­bi­bel von 1545 häu­fig auch die Va­ri­an­ten HERr oder HERRn oder HERrn zu fin­den. Da­bei sind min­des­tens die ers­ten drei Zei­chen in Ver­sa­li­en ge­setzt, wo­mit sie hin­rei­chend von HErr un­ter­scheid­bar sind.

 

An we­ni­gen Stel­len im Text wur­de ei­ne für uns un­üb­li­che Tren­nung im Wort vor­ge­nom­men, um einen Zei­len­um­bruch zu re­a­li­sie­ren, hier bei­spiel­haft ge­zeigt:

 

[ ...] fur den HER-

RN bringen [...]

 

 

HERR HErr

 

Der Ausdruck HERR HErr steht dann, wenn im he­brä­i­schen Text »JHWH A­do­na­j« zu le­sen ist. (Siehe da­zu auch den Ar­ti­kel →HErr.)

 

Auch die um­ge­kehr­te Rei­hen­fol­ge HErr HERR ist mög­lich (»Adonaj JHWH«).

 

→Hes 2,4b-5a

 

4bSo ſpricht der HErr HERR / 5aſie gehorchen oder la­ſſens /

 

Die neu­en Lu­ther­bi­beln über­set­zen die­sen Aus­druck stets mit »Gott der HERR«.

 

 

Die Aus­spra­che des Na­mens Got­tes

 

Das Wis­sen um die Aus­spra­che der vier Zei­chen, die den Got­tes­na­men aus­ma­chen, ist schon früh in der Ge­schich­te ver­lo­ren ge­gan­gen. Sie wer­den heu­te oft mit »Jah­we« (vo­ka­li­siert ge­schrie­ben יְהוָה nach der Aus­spra­che des he­brä­i­schen A­do­na­j, Herr) oder »Je­ho­va« (יְהוָֹה eben­falls nach dem he­brä­i­schen A­do­na­j, Herr, je­doch un­ter Be­rück­sich­ti­gung al­ler Vo­ka­le) tran­s­k­ri­biert, aber auch mit »Je­wah« (eben­falls יְהוָה aber nach dem he­brä­i­schen Sche­ma, der Na­me, zu le­sen) oder »Je­ho­wih« (יְהוִה nach dem he­brä­i­schen Elo­him, Gott / Göt­ter).

 

 

Luthers Namensersatz

 

Luther kann­te die vo­ka­li­sier­ten Va­ri­an­ten und die tran­s­k­ri­bier­ten For­men und war wohl be­son­ders dem Wort »Je­ho­va« zu­ge­neigt. Es be­zieht alle drei Vo­ka­le aus dem Wort Adonaj, das »Herr« be­deu­tet. Den­noch hat­te er es ver­mie­den, in sei­ner Über­setzung »Je­ho­va« zu ver­wen­den. Statt­des­sen nutz­te er wie die la­tei­ni­schen Bi­beln ei­nen Wort­er­satz. Er setz­te das deut­sche Wort ein, das ge­mäß der jü­di­schen Tra­di­ti­on zu le­sen sei, wenn im Text das Vier­fach­zei­chen er­scheint, mach­te es aber durch die be­son­de­re Satz­wei­se in Groß­buch­sta­ben kennt­lich: HERR.

 

Luthers Schreib­wei­se hat sich bis heu­te in et­li­chen Bi­bel­aus­ga­ben ge­hal­ten.

 

 

HERR im Neuen Testament

 

Im neu­en Tes­ta­ment ver­wen­det Lu­ther die Schreib­wei­se HERR in Ver­sa­li­en (Groß­buch­sta­ben) für Gott, den Va­ter, an Stel­len, wo sich Zi­ta­te aus dem Al­ten Tes­ta­ment auf »JHWH« be­ziehen.

 

 

Wichtig:

Da­von zu un­ter­schei­den sind die Schreib­wei­sen

→»HErr« und →»Herr«.

 

 

 

SK Version 25.09.2024  

→Register

Erläuterungen siehe →Das große Stilkunst.de–Wörterbuch zur Lutherbibel von 1545

 

 

Biblia 1545

Hinweise zur Stilkunst.de-Ausgabe

Erläuterungen zum Satz und zur Typografie des Bibeltextes

Der Text aus der Luther­bi­bel ist auf un­se­ren Sei­ten in An­leh­nung an das Druck­bild des Ori­gi­nals von 1545 wie­der­ge­ge­ben.

Den Sei­ten­auf­bau, die ver­wen­de­ten Schrif­ten, die Schreib­re­geln der Frak­tur­schrift und Luthers In­ten­tio­nen, mit der Ty­po­gra­fie Le­se­hil­fen be­reit­zu­stel­len, er­läu­tert dem in­ter­es­sier­ten Le­ser un­ser Ar­ti­kel »Satz und Ty­po­gra­fie der Luther­bi­bel von 1545«.

 
 
Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Vorrede auf das Alte Testament
Luthers Vorreden 1545

→Vorrede auf das Alte Testament

Luther er­klärt die Be­deu­tung des Al­ten Tes­ta­ments und der Ge­set­ze Mo­se. Die­se Schrif­ten sei­en für Chris­ten sehr nütz­lich zu le­sen, nicht zu­letzt des­halb, weil Je­sus, Pe­trus und Pau­lus mehr­fach da­raus zi­tie­ren.

 

Sabrina

Text | Grafik | Webdesign | Layout:

©by Reiner Makohl | Stilkunst.de

SK Version 18.11.2024  

 
Biblia
1545
Spr
V.