Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545
Der Text in dreizehn Kapiteln
Nr. | Textstelle | Abschnitt | Link zum Text |
Kapitel XIII. | ||
|
13 |
V. NEHEMIAS REFORMEN
|
1 | 13,1-3 | |
2 | 13,4-14 | |
3 | 13,15-22 | |
4 | 13,23-31 | |
Ende des Buchs Nehemia.
|
🕮
Kapiteleinteilung nach der Ausgabe von 1545,
Angabe der Textstelle nach heutiger Zählweise.
[268b]
Kapitel 13
Deut. 23
Num. 28.
VND es ward zu der zeit geleſen das Buch Moſe fur den ohren des Volcks / vnd ward funden drinnen geſchrieben / Das die Ammoniten vnd Moabiten ſollen nimer mehr in die gemeine Gottes komen. 2Darumb / das ſie den kindern Iſrael nicht zuuor kamen mit brot vnd waſſer / vnd dingeten wider ſie Bileam / das er ſie verfluchen ſolt / Aber vnſer Gott wand den fluch in einen ſegen. 3Da ſie nu dis Geſetz höreten / ſcheideten ſie alle Frembdlingen von Iſrael.
4Vnd vor dem hatte der Prieſter Eliaſib in den Kaſten am Hauſe vnſers Gottes / geleget das opffer Tobia. Denn er hatte jm einen groſſen Kaſten gemacht / 5vnd da hin hatten ſie zuuor gelegt / Speisopffer / Weyrauch / Gerete / vnd die Zehenden vom getreide / moſt vnd öle / nach dem gebot der Leuiten / Senger vnd Thorhüter / dazu die Hebe der Prieſter.
6ABer in dieſem allen war ich nicht zu Jeruſalem / Denn im zwey vnd dreiſſigſten jar Arthahſaſtha / des Königes zu Babel / kam ich zum Könige / vnd nach etlichen tagen erwarb ich vom Könige / 7das ich gen Jeruſalem zoch. Vnd ich mercket / das nicht gut war / das Eliaſib an Tobia gethan hatte / das er jm einen Kaſten machet im Hofe am Hauſe Gottes. 8 Vnd verdros mich ſeer / vnd warff alle Gerete vom hauſe Tobia hin aus fur den Kaſten. 9Vnd hies / das ſie die Kaſten reinigeten / Vnd ich bracht wider daſelbs hin / das Gerete des hauſes Gottes / das Speisopffer vnd Weyrauch.
VND ich erfur / das der Leuiten teil jnen nicht gegeben waren / Derhalben die Leuiten vnd Senger geflohen waren / ein jglicher zu ſeinem acker zuerbeiten. 11Da ſchalt ich die Oberſten / vnd ſprach / Warumb verlaſſen wir das haus Gottes? Aber ich verſamlet ſie / vnd ſtellet ſie an jre ſtet. 12Da bracht gantz Juda die Zehende vom getreide / moſt vnd öle zum Schatz. 13Vnd ich ſetzt vber die Schetze Selemja den Prieſter / vnd Zadok den Schrifftgelerten / vnd aus den Leuiten Pedaja / vnd vnter jre hand Hanan / den ſon Sachur / des ſons Mathanja / Denn ſie wurden fur trew gehalten / vnd jnen ward befolhen jren Brüdern aus zu teilen. 14Gedencke mein Gott mir daran / vnd tilge nicht aus meine barmhertzigkeit / die ich an meines Gottes hauſe / vnd an ſeine Hut gethan habe.
ZVR ſelben zeit ſahe ich in Juda Kelter tretten auff den Sabbath / vnd Garben er ein bringen / vnd Eſel beladen mit wein / drauben / feigen / vnd allerley laſt zu Jeruſalem bringen / auff den Sabbath tag. Vnd ich bezeuget ſie des tages / da ſie die futterung verkaufften. 16Es woneten auch Tyrer
Sabbath
nicht geheiliget.
[268b | 269a]
Nehemiá. C. XIII.
Jüden ſo
auslendiſche weiber genomen.
CCLXIX.
drinnen / die brachten Fiſch vnd allerley Wahr / vnd verkaufftens auff den Sabbath den kindern Juda vnd Jeruſalem. 17Da ſchalt ich die Oberſten in Juda / vnd ſprach zu jnen / Was iſt das böſe ding / das jr thut / vnd brecht den Sabbather tag? 18Theten nicht vnſer Veter alſo / vnd vnſer Gott füret alle dis vnglück vber vns vnd vber dieſe Stad? Vnd jr macht des zorns vber Iſrael noch mehr / das jr den Sabbath brecht.
VND da die thor zu Jeruſalem auffgezogen waren fur dem Sabbath hies ich die thür zuſchlieſſen / vnd befalh / Man ſolt ſie nicht auffthun / bis nach dem Sabbath / Vnd ich beſtellet meiner Knaben etliche an die thor das man keine Laſt er ein brecht am Sabbather tage. 20Da blieben die Kremer vnd Verkeuffer mit allerley wahr vber nacht drauſſen fur Jeruſalem / ein mal oder zwey. 21Da zeuget ich jnen / vnd ſprach zu jnen / Warumb bleibet jr vber nacht vmb die mauren? Werdet jrs noch eineſt thun / So wil ich die hand an euch legen. Von der zeit an kamen ſie des Sabbaths nicht. 22Vnd ich ſprach zu den Leuiten / die rein waren / das ſie kemen vnd hütten der thor / zu heiligen den Sabbathtag. Mein Gott / Gedenck mir des auch / vnd ſchone mein nach deiner groſſen barmhertzigkeit.
2. Reg. 11.
ICH ſahe auch zu der zeit Jüden die weiber namen von Asdod / Ammon vnd Moab. 24Vnd jre Kinder redeten die helfft Asdodiſch / vnd kundten nicht Jüdiſch reden / Sondern nach der ſprach eines jglichen volcks. 25Vnd ich ſchalt ſie / vnd flucht jnen / vnd ſchlug etliche Menner / vnd raufft ſie / Vnd nam einen Eid von jnen bey Gott / Ir ſolt ewre Töchter nicht geben jren Sönen noch jre Töchter nemen ewern Sönen oder euch ſelbs. 26Hat nicht Salomo der könig Iſrael daran geſündiget? Vnd war doch in vielen Heiden kein König jm gleich / vnd er war ſeinem Gott lieb / vnd Gott ſetzt jn zum Könige vber gantz Iſrael / Noch machten jn die auslendiſche Weiber zu ſunden. 27Habt jr das nicht gehöret / das jr ſolch gros vbel thut / euch an vnſerm Gott zu vergreiffen mit auslendiſche Weiber nemen.
Jüden ſo
auslendiſch Weiber genomen.
28VND einer aus den kindern Joiada / des ſons Eliaſib des Hohenprieſters hatte ſich befreundet mit Saneballat den Horoniten / Aber ich jaget jn von mir. 29Gedenck an ſie mein Gott / die des Prieſterthums los ſind worden / vnd des Bunds des Prieſterthums vnd der Leuiten. 30Alſo reiniget ich ſie von allen auslendiſchen / vnd ſtellet die Hut der
Prieſter vnd Leuiten / einen jglichen zu ſeinem
geſcheffte / 31Vnd zu opffern das holtz zu
beſtimpten zeiten / vnd die Erſtlingen.
Gedenck meiner / mein Gott im beſten.
Ende des Buchs Nehemia.
❦❧
Wörtersuche
Gesuchtes Luther-Wort eingeben:
Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im Register.
Kürzel | Bezeichnung in Luthers Biblia 1545 | Moderne Bibel | Kürzel |
Num. | Das vierte Buch Moſe. | Das vierte Buch Mose (Numeri) Numeri 4. Buch Mose | 4. Mose Num 4Mos |
Deut. | Das fünfte Buch Moſe. | Das fünfte Buch Moses (Deuteronomium) Deuteronomium 5. Buch Mose | 5. Mose Dtn 5Mos |
2. Reg. | II. Buch Samuel. | Das zweite Buch Samuel Das 2. Buch Samuel | 2. Sam 2 Sam 2Sam |
2.Eſd. | Das Buch Nehemia.Biblia Vulgata: | Das Buch Nehemia Das Buch Nehemias | Neh Neh Neh |
Erläuterungen siehe Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher | |||
Der Text aus der Lutherbibel ist auf unseren Seiten in Anlehnung an das Druckbild des Originals von 1545 wiedergegeben.
Den Seitenaufbau, die verwendeten Schriften, die Schreibregeln der Frakturschrift und Luthers Intentionen, mit der Typografie Lesehilfen bereitzustellen, erläutert dem interessierten Leser unser Artikel »Satz und Typografie der Lutherbibel von 1545«.
Luther erklärt die Bedeutung des Alten Testaments und der Gesetze Mose. Diese Schriften seien für Christen sehr nützlich zu lesen, nicht zuletzt deshalb, weil Jesus, Petrus und Paulus mehrfach daraus zitieren.