Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545
Der Text in dreizehn Kapiteln
Nr. | Textstelle | Abschnitt | Link zum Text |
Kapitel III. Das Kapitel III. umfasst die heutigen Verse 3,1-32 | ||
|
3 - 7 |
II. DER WIEDERAUFBAU DER STADTMAUER
|
1 | 3,1-32 |
🕮
Kapiteleinteilung nach der Ausgabe von 1545,
Angabe der Textstelle nach heutiger Zählweise.
[262a]
Kapitel 3 - 7
VND Eliaſib der Hoheprieſter macht ſich auff mit ſeinen brüdern den Prieſtern / vnd baweten das Schaffthor / Sie heiligeten es vnd ſetzten ſeine thür ein / ſie heiligeten es aber bis an den thurm Mea / nemlich / bis an den thurm Hananeel. 2Neben jm baweten die menner von Jeriho / Auch bawet neben jm Sachur / der ſon Imri. 3Aber das Fiſchthor baweten die kinder Senaa / ſie decketen es vnd ſetzeten ſeine thür ein / ſchlöſſer vnd rigel. 4Neben ſie bawete Meremoth / der ſon Vria / des ſons Hakoz. Neben ſie bawete Meſullam der ſon Berechja / des ſons Meſeſabeel. Neben ſie bawete Zadok der ſon Baena. 5Neben ſie baweten die von Thekoa / Aber jre a Gewaltigen brachten jren hals nicht zum dienſt jrer Herrn.
a
(Gewaltige)
Die armen müſſen das Creutz tragen. Die Reichen geben nichts. Taus Eſs hat nicht / Sees Zing gibt nicht / Quater Drey die helffen frey.
6DAS Altethor bawete Joiada der ſon Paſſeah / vnd Meſullam der ſon Beſodja / Sie decketen es vnd ſetzeten ein ſeine thür / vnd ſchlöſſer vnd rigel. 7Neben ſie baweten Melathja von Gibeon / vnd Jadon von Merono / menner von Gibeon vnd von Mizpa / am ſtuel des Landpflegers diſſeid des waſſers. 8Neben jm bawete Vſiel / der ſon Harhaja der Goldſchmid. Neben jm bawete
[262a | 262b]
Dás Bucĥ C. III.
Mauren
zu Jeruſalem gebawet etc.
Hananja der ſon der Apoteker / vnd ſie baweten aus zu Jeruſalem bis an die breite mauren. 9Neben jm bawete Rephaja / der ſon Hur / der Oberſt des halben vierteils zu Jeruſalem. 10Neben jm bawete Jedaia / der ſon Harumaph / gegen ſeinem hauſe vber. Neben jm bawete Hattus / der ſon Haſabenja. 11Aber Malchia der ſon Harim / vnd Haſub der ſon PahathMoab / baweten zwey ſtücke / vnd den Thurn bey den ofen. 12Neben jm bawete Sallum / der ſon Halohes / der Oberſt des halben vierteils zu Jeruſalem / er vnd ſeine Töchter.
13DAs Thalthor bawet Hanun / vnd die bürger von Sanoah / Sie bawetens vnd ſetzten ein ſeine thür / ſchlöſſer vnd rigel / vnd tauſent ellen an der mauren / bis an das Miſtthor. 14Das Miſtthor aber bawet Malchia der ſon Rechab der Oberſt des vierteils der Weingertner / Er bawet es / vnd ſetzet ein ſeine thür / ſchlöſſer vnd rigel. 15Aber das Brunthor bawete Sallum der ſon ChalHoſe / der Oberſt des vierteils zu Mizpa / Er bawets vnd deckets / vnd ſetzet ein ſeine thür / ſchlöſſer vnd rigel. Dazu die mauren am teich Seloah bey dem garten des Königs / bis an die ſtuffen / die von der ſtad Dauid erab gehen. 16Nach jm bawet Nehemja / der ſon Aſbuk / der Oberſt des halben vierteils zu Bethzur / bis gegen die greber Dauid vber / vnd bis an den teich Aſuja / vnd bis an das haus der Helden.
17NAch jm baweten die Leuiten / Rehum der ſon Bani. Neben jm bawete Haſabja der Oberſt des halben vierteils zu Regila in ſeinem vierteil. 18Nach jm baweten jre brüder Bauai der ſon Henadad / der Oberſt des halben vierteils zu Regila. 19Neben jm bawete Eſer / der ſon Jeſua / der Oberſt zu Mizpa / zwey ſtück den winckel hin an / gegen dem Harniſchhaus. 20Nach jm auff dem berge bawete Baruch / der ſon Sabai / zwey ſtücke im winckel / bis an die Hausthür Eliaſib des Hohenprieſters. 21Nach jm bawete Meremoth der ſon Vria / des ſons Hakoz / zwey ſtück / von der hausthür Eliaſib / bis ans ende des hauſes Eliaſib.
22NAch jm baweten die Prieſter / die menner aus den gegenten. 23Nach dem bawete BenJamin vnd Haſub gegen jrem hauſe vber. Nach dem bawete Aſarja der ſon Maeſeja / des ſons Ananja neben ſeinem hauſe. 24Nach jm bawete Benui der ſon Henadad / zwey ſtücke vom hauſe Aſarja bis an den winckel / vnd bis an die ecken. 25Palal der ſon Vſai / gegen dem winckel vnd dem Hohenthurn der vom Königshauſe er aus ſihet / bey dem Kerckerhofe. Nach jm Pedaia / der ſon Pareos. 26Die Nethinim aber woneten an Ophel / bis an das Waſſerthor / gegen morgen / da der thurm er aus ſihet. 27Nach dem baweten die von Thekoa zwey ſtück gegen dem Groſſenthurn / der er aus ſihet / vnd bis an die mauren Ophel.
28ABer von dem Rosthor an baweten die Prieſter / ein jglicher gegen ſeinem hauſe. 29Nach dem bawete Zadok der ſon Immer / gegen ſeinem hauſe. Nach jm bawete Semaja / der ſon Sachanja der Thorhüter gegen morgen. 30Nach jm bawete Hananja / der ſon Selemja / vnd Hanun der ſon Zalaph der ſechſte / zwey ſtück. Nach jm bawete Meſullam der ſon Berechja gegen ſeinen kaſten. 31Nach jm bawete Malchia / der ſon des Goldſchmids / bis an das haus der Nethinim vnd der Kremer / gegen dem Ratsthor / vnd bis an den Saal an der ecken. 32Vnd zwiſſchen dem Saal an der ecke zum Schafthor / baweten die Goldſchmide vnd die Kremer.
✽
1) »Taus Eſs hat nicht / Sees Zing gibt nicht / Quater Drey die helffen frey.«
Luther benutzt ein damals geläufiges Sprichwort, das auf ein Würfelspiel zurückgeht. Im Würfelspiel hießen die Zahlen:
Eſs: Eins / Taus: Zwei / Drey: Drei / Quater: Vier / Zing: Fünf / Sees: Sechs.
Übersetz heißt das Sprichwort:
»Zwei und Eins hat nichts / Sechs und Fünf geben nichts / Vier und Drei die helfen frei (freigiebig).«
Das Sprichwort bezieht sich auf die Hilfsbereitschaft und Freigibigkeit in den gesellschaftlichen Schichten und bedeutet:
Die kleinen Leute (kleine Zahlen; die Unterschicht) haben selbst nichts, die großen Leute (die Oberschicht) geben nichts, nur die mittleren Leute (die Mittelschicht) helfen und geben freigiebig.
Die heutigen Verse 3,33-38 gehören in dieser Ausgabe zu Kapitel IIII.
Wörtersuche
Gesuchtes Luther-Wort eingeben:
Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im Register.
Kürzel | Bezeichnung in Luthers Biblia 1545 | Moderne Bibel | Kürzel |
2.Eſd. | Das Buch Nehemia.Biblia Vulgata: | Das Buch Nehemia Das Buch Nehemias | Neh Neh Neh |
Erläuterungen siehe Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher | |||
Der Text aus der Lutherbibel ist auf unseren Seiten in Anlehnung an das Druckbild des Originals von 1545 wiedergegeben.
Den Seitenaufbau, die verwendeten Schriften, die Schreibregeln der Frakturschrift und Luthers Intentionen, mit der Typografie Lesehilfen bereitzustellen, erläutert dem interessierten Leser unser Artikel »Satz und Typografie der Lutherbibel von 1545«.
Luther erklärt die Bedeutung des Alten Testaments und der Gesetze Mose. Diese Schriften seien für Christen sehr nützlich zu lesen, nicht zuletzt deshalb, weil Jesus, Petrus und Paulus mehrfach daraus zitieren.