Das Buch Nehemia

Kapitel II.

Symbol Biblia 1545

Die Lutherbibel von 1545

 

Die Texte der Lutherbibel von 1545 in Frakturschrift

Das Alte Testament

Die Geschichtsbücher

 

Biblia
 

Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545

Das Buch Nehemia

 

C. II.

 

Neh 2,1-20

 

Der Text in dreizehn Kapiteln

 

Gliederung

 

Nr.

Textstelle

Abschnitt | Link zum Text

Kapitel II.

 

 

1 - 2

 

I. NEHEMIA KOMMT NACH JERUSALEM

 

1

2,1-10

→Nehemia reist nach Jerusalem

2

2,11-20

→Nehemia untersucht die zerstörten Mauern

 

 🕮

Ka­pi­tel­ein­tei­lung nach der Aus­ga­be von 1545,
An­ga­be der Text­stel­le nach heu­ti­ger Zähl­wei­se.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

[261b]

 

Das Bucĥ Nehemiá.

 

 

II.

 

 

Nehemia reist nach Jerusalem

 

IM mon­den Niſſan des zwen­zig­ſten jars des Kö­ni­ges Ar­thah­ſa­ſtha / da wein vor jm ſtund / hub ich den wein auff vnd gab dem Kö­ni­ge / Vnd ich ſa­he traw­rig­lich fur jm. 2Da ſprach der Kö­nig zu mir / War­umb ſi­he­ſtu ſo vbel? du biſt ja nicht kranck? das iſts nicht / ſon­dern du biſt ſchweer­mü­tig. Ich aber furcht mich faſt ſeer / 3vnd ſprach zum Kö­nige / Der Kö­nig lebe ewig­lich / Solt ich nicht vbel ſe­hen? Die Stad / da das Haus des be­greb­nis mei­ner Ve­ter iſt / ligt wü­ſte / vnd jre thor ſind mit fewr ver­zeh­ret. 4Da ſprach der Kö­nig zu mir / Was fod­der­ſtu denn? Da bat ich den Gott vom Hi­mel / 5vnd ſprach zum Kö­ni­ge / Ge­fel­let es dem Kö­ni­ge vnd dei­nen Knech­ten fur dir / das du mich ſen­deſt in Ju­da / zu der Stad des be­greb­nis mei­ner Ve­ter / das ich ſie bawe.

Nehe-

mia reiſe gen Je­ru­ſa­lem etc.

 

6VND der König ſprach zu mir / vnd die Königin die neben jm ſas / Wie lange wird deine Reiſe we­ren? vnd wenn wir­ſtu widerko­men? Vnd es gefiel dem Könige / das er mich hin ſendete. Vnd ich ſetzete jm ein beſtimpte zeit. 7Vnd ſprach zum Könige / Gefellet es dem Könige / ſo gebe er mir Brieue an die Land

 

 

 

 

[261b | 262a]

 

 

Nehemiá.     C. II.

Artháhẛáſthá.

CCLXII.

 

 

pfleger jenſeid des waſ­ſers / das ſie mich hinüber geleiten / bis ich kome in Juda. 8Vnd brieue an Aſſaph den Holtz­für­ſten des Königes / das er mir holtz gebe zu balcken der pforten am Pallaſt / die im hau­ſe vnd an der Stadmau­ren ſind / vnd zum Hau­ſe da ich einziehen ſol. Vnd der König gab mir nach der guten hand meins Got­tes vber mir. 9Vnd da ich kam zu den Landpflegern jenſeid des waſ­ſers / gab ich jnen des Königes brieue. Vnd der König ſand­te mit mir die Heubtleute vnd reuter.

 

DA aber das hö­re­te Saneballat der Horoniter / vnd Tobia ein Ammonitiſch knecht / verdros es ſie ſeer / das ein Menſch ko­men we­re / der guts ſu­chet fur die kin­der Iſ­ra­el.

 

 

Nehemia untersucht die zerstörten Mauern

 

VND da ich gen Je­ru­ſa­lem kam / vnd drey ta­ge da ge­we­ſen war / 12macht ich mich des nachts auff / vnd wenig Men­ner mit mir / Denn ich ſa­get keinem Men­ſchen / was mir mein Gott eingegeben hatte zu thun an Je­ru­ſa­lem / vnd war kein Thier mit mir / on da ich auffreit. 13Vnd ich reit zum Talthor aus bey der nacht / fur den Drachenbrun / vnd an das Miſtthor / vnd thet mir wehe / das die mau­ren Je­ru­ſa­lem zuriſſen waren / vnd die thor mit fewr verzehret. 14Vnd gieng hinüber zu dem Brunthor / vnd zu des Königes teich / vnd war da nicht raum meinem Thier / das vn­ter mir het­te gehen können. 15Da zoch ich bey nacht den Bach hin an / vnd thet mir wehe / die mau­ren al­ſo zuſehen vnd keret vmb / vnd kam zum Thalthor wi­der heim.

 

16VND die Oberſten wu­ſten nicht / wo ich hin gieng / oder was ich machte. Denn ich hatte bis da her den Jü­den vnd den Prie­ſtern / den Ratherrn vnd den Oberſten / vnd den andern die am Werck erbeiten / nichts geſagt. 17Vnd ſprach zu jnen / Ir ſe­het das vnglück / darinnen wir ſind / das Je­ru­ſa­lem wü­ſte ligt / vnd jre thor ſind mit fewr verbrand / Kompt / laſſt vns die mau­ren Je­ru­ſa­lem bawen / das wir nicht mehr eine ſchmach ſeien. 18Vnd ſagt jnen an die hand meines Got­tes / die gut vber mir war / Dazu die wort des Königes / die er mir ge­redt hatte. Vnd ſie ſpra­chen / So laſſt vns auff ſein / Vnd wir baw­e­ten / vnd jre hende wurden geſtercket zum guten.

 

DA aber das Saneballat der Horoniter / vnd Tobia der Ammonitiſch knecht / vnd Goſem der Araber höret / ſpotteten ſie vn­ſer vnd verachten vns / vnd ſpra­chen / Was iſt das / das jr thut? Wolt jr wi­der von dem Könige abfallen? 20Da ant­wor­tet ich jnen / vnd ſprach / Der Gott von Hi­mel wird vns gelingen laſ­ſen / Denn wir ſei­ne Knechte haben vns auffgemacht vnd bawen / Ir aber habt kein teil noch recht / noch gedechtnis in Je­ru­ſa­lem.

Saneballat

 

 

 

 

 
 

 

Biblia 1545

Wörterbuch zur Lutherbibel

Wörtersuche

Gesuchtes Luther-Wort eingeben:

Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im →Register.

Hilfe

 
Biblia 1545

Namen und Abkürzungen biblischer Bücher

Luthers Verweise auf biblische Bücher

 Kürzel

 Bezeichnung in Luthers Biblia 1545

 Moderne Bibel

 Kürzel

2.Eſd.
Nehe.
Das Buch Nehemia.

Biblia Vulgata:
Ezras, II Esdrae

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das Buch Nehemia

Das Buch Nehemias

Neh

Neh

Neh

Erläuterungen siehe →Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

 

 

 

 

Biblia 1545

Hinweise zur Stilkunst.de-Ausgabe

Erläuterungen zum Satz und zur Typografie des Bibeltextes

Der Text aus der Luther­bi­bel ist auf un­se­ren Sei­ten in An­leh­nung an das Druck­bild des Ori­gi­nals von 1545 wie­der­ge­ge­ben.

Den Sei­ten­auf­bau, die ver­wen­de­ten Schrif­ten, die Schreib­re­geln der Frak­tur­schrift und Luthers In­ten­tio­nen, mit der Ty­po­gra­fie Le­se­hil­fen be­reit­zu­stel­len, er­läu­tert dem in­ter­es­sier­ten Le­ser un­ser Ar­ti­kel »Satz und Ty­po­gra­fie der Luther­bi­bel von 1545«.

 
 
Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Vorrede auf das Alte Testament
Luthers Vorreden 1545

→Vorrede auf das Alte Testament

Luther er­klärt die Be­deu­tung des Al­ten Tes­ta­ments und der Ge­set­ze Mo­se. Die­se Schrif­ten sei­en für Chris­ten sehr nütz­lich zu le­sen, nicht zu­letzt des­halb, weil Je­sus, Pe­trus und Pau­lus mehr­fach da­raus zi­tie­ren.

 

Sabrina

Text | Grafik | Webdesign | Layout:

©by Reiner Makohl | Stilkunst.de

SK Version 21.11.2024  

 
Biblia
1545
Neh
II.