Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545
Der Text in zehn Kapiteln
Nr. | Textstelle | Abschnitt | Link zum Text |
Kapitel VIII. | ||
|
7 - 8 |
III. ESRA KOMMT NACH JERUSALEM
|
1 | 8,1-14 | |
2 | 8,15-30 | |
3 | 8,31-36 |
[259b]
DIS ſind die Heubter jrer Veter die gerechnet wurden / die mit mir er auff zogen von Babel / zun zeiten / da der könig Arthahſaſtha regierte. 2Von den kindern Pinehas / Gerſom. Von den kindern Ithamar / Daniel. Von den kindern Dauid / Hattus. 3Von den kindern Sechanja der kinder Pareos / Sacharja / vnd mit jm Mansbilde gerechnet hundert vnd funffzig. 4Von den kindern PahathMoab / Elioenai der ſon Serahja / vnd mit jm zwey hundert Mansbilde. 5Von den kindern Sechanja der ſon Jehaſiel / vnd mit jm drey hundert Mansbilde. 6Von den kindern Adin / Ebed / der ſon Jonathan / vnd mit jm funffzig Mansbilde.
7VON den kindern Elam / Jeſaja der ſon Athalja / vnd mit jm ſiebenzig Mansbilde. 8Von den kindern Sephatja / Sebadja der ſon Michael / vnd mit jm achzig Mansbilde. 9Von den kindern Joab / Obadja der ſon Jehiel / vnd mit jm zwey hundert vnd achzehen Mansbilde. 10Von den kindern Selomith / der ſon Joſiphja / vnd mit jm hundert vnd ſechzig Mansbilde. 11Von den kindern Bebai / Sacharja der ſon Bebai / vnd mit jm acht vnd zwenzig Mansbilde. 12Von den kindern Aſgad / Johanan der jüngſt ſon / vnd mit jm hundert vnd zehen Mansbilde. 13Von den letzten kindern Adonikam / vnd hieſſen alſo / Eliphelet / Jehiel vnd Semaja / vnd mit jnen ſechzig Mansbilde. 14Von den kindern Bigeuai / Vthai vnd Sabud / vnd mit jm ſiebenzig Mansbilde.
VND ich verſamlet ſie ans waſſer das gen Aheua kompt / vnd blieben drey tage daſelbs / Vnd da ich acht hatte auffs volck vnd die Prieſter / fand ich keine Leuiten daſelbs. 16Da ſandte ich hin Elieſer / Ariel / Semaja / Elnathan / Jarib / Elnathan / Nathan / Sacharja / vnd Meſullam die Oberſten / vnd Joiarib vnd Elnathan die Lerer. 17Vnd ſand ſie aus zu Iddo dem Oberſten / gen Caſphia / das ſie vns holeten Diener im Hauſe vnſers Gottes / Vnd ich gab jnen ein / was ſie reden ſolten mit Iddo vnd ſeinen brüdern den Nethinim zu Caſphia. 18Vnd ſie brachten vns / nach der guten hand vnſers Gottes vber vns / einen klugen Man aus den kindern Maheli / des ſons Leui / des ſons Iſrael / Serebja mit ſeinen ſönen vnd brüdern / achzehen. 19Vnd Haſabja / vnd mit jm Jeſaja von den kindern Merari / mit ſeinen brüdern vnd jren ſönen / zwenzig. 20Vnd von den Nethinim / die Dauid vnd die Fürſten gaben zu dienen den Leuiten / zwey hundert vnd zwenzig / alle mit namen genennet.
VND ich lies daſelbs am waſſer bey Aheua eine Faſten ausruffen / das wir vns demütigeten fur vnſerm Gott / zu ſuchen von jm einen richtigen weg fur vns vnd vnſer Kinder vnd alle vnſer Habe. 22Denn ich ſchemete mich vom könige Geleit vnd Reuter zu foddern / vnd wider die Feinde zu helffen auff dem wege / Denn wir hatten dem Könige geſagt / Die hand vnſers Gottes iſt zum beſten vber allen / die jn ſuchen / Vnd ſeine ſterck vnd zorn vber alle die jn
[259b | 260a]
Eſra. C. VIII.
CCLX.
verlaſſen. 23Alſo faſteten wir / vnd ſuchten ſolchs an vnſerm Gott / Vnd er höret vns.
24VND ich ſonderte zwelff aus den öberſten Prieſtern / Serebja vnd Haſabja / vnd mit jnen jrer Brüder zehen / 25vnd wug jnen dar das ſilber vnd gold / vnd gefeſſe zur Hebe dem hauſe vnſers Gottes / welche der König vnd ſeine Ratherrn vnd Fürſten vnd gantz Iſrael das fur handen war / zur Hebe gegeben hatten. 26Vnd wug jnen dar vnter jre hand ſechs hundert vnd funffzig Centner ſilbers / vnd an ſilbern gefeſſe hundert Centner / vnd an golde hundert Centner / 27zwenzig gülden becher / die hatten tauſent gülden / vnd zwey gute eherne köſtliche gefeſſe / lauter wie gold. 28Vnd ſprach zu jnen / Ir ſeid heilig dem HERRN / ſo ſind die Gefeſſe auch heilig / dazu das frey gegeben ſilber vnd gold dem HERRN ewr veter Gott. 29So wachet vnd bewaret es / bis das jrs dar weget fur den öberſten Prieſtern vnd Leuiten vnd öberſten Vetern vnter Iſrael zu Jeruſalem / in den Kaſten des Hauſes des HERRN. 30Da namen die Prieſter vnd Leuiten das gewogen ſilber vnd gold vnd gefeſſe / das ſie es brechten gen Jeruſalem zum Hauſe vnſers Gottes.
ALſo brachen wir auff von dem waſſer Aheua am zwelfften tage des erſten monden / das wir gen Jeruſalem zögen / Vnd die Hand vnſers Gottes war vber vns / vnd errettet vns von der hand der Feinde vnd die auff vns hielten auff dem wege. 32Vnd kamen gen Jeruſalem / vnd blieben daſelbs drey tage. 33Aber am vierden tage ward gewogen das ſilber vnd gold vnd gefeſſe / ins Haus vnſers Gottes / vnter die hand Meremoth / des ſons Vria des Prieſters / vnd mit jm Eleaſar dem ſon Pinehas / vnd mit jnen Joſabad dem ſon Jeſua / vnd Noadja dem ſon Benui dem Leuiten / 34nach der zal vnd gewicht eins jglichen / vnd das gewicht ward zu der zeit alles beſchrieben.
35VND die kinder des Gefengnis / die aus dem gefengnis komen waren / opfferten Brandopffer dem Gott Iſrael / zwelff farren / fur das gantz Iſrael / ſechs vnd neunzig wider / ſieben vnd ſiebenzig lemmer / zwelff böcke zum Sündopffer / alles zum Brandopffer dem HERRN. 36Vnd ſie vberantworten des Königes befelh den Amptleuten des Königes / vnd den Landpflegern diſſeid des waſſers / Vnd ſie erhuben das Volck vnd das haus Gottes.
✽
Wörtersuche
Gesuchtes Luther-Wort eingeben:
Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im Register.
Kürzel | Bezeichnung in Luthers Biblia 1545 | Moderne Bibel | Kürzel |
Eſra | Das Buch Eſra.Biblia Vulgata: | Das Buch Esra Das Buch Esra | Esra Esra Esra |
Erläuterungen siehe Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher | |||
Der Text aus der Lutherbibel ist auf unseren Seiten in Anlehnung an das Druckbild des Originals von 1545 wiedergegeben.
Den Seitenaufbau, die verwendeten Schriften, die Schreibregeln der Frakturschrift und Luthers Intentionen, mit der Typografie Lesehilfen bereitzustellen, erläutert dem interessierten Leser unser Artikel »Satz und Typografie der Lutherbibel von 1545«.
Luther erklärt die Bedeutung des Alten Testaments und der Gesetze Mose. Diese Schriften seien für Christen sehr nützlich zu lesen, nicht zuletzt deshalb, weil Jesus, Petrus und Paulus mehrfach daraus zitieren.