Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545
Der Text in zehn Kapiteln
Nr. | Textstelle | Abschnitt | Link zum Text |
Kapitel V. | ||
|
3 - 6 |
II. WIEDERAUFBAU DES TEMPELS
|
1 | 5,1-17 |
[258a]
ES weiſſagten aber die Propheten Haggai vnd Sacharja der ſon Iddo / zu den Jüden die in Juda vnd Jeruſalem waren / im namen des Gottes Iſrael. 2Da machten ſich auff Serubabel der ſon Sealthiel / vnd Jeſua der ſon Jozadak / vnd fiengen an zu bawen das haus Gottes zu Jeruſalem / vnd mit jnen die Propheten Gottes die ſie ſterckten.
Haggai vnd
Sacharja ermanen den Tempel zu bawen etc.
ZV der zeit kam zu jnen Thathnai der Landpfleger diſſeid des waſſers / vnd StharBoſnai / vnd jr Rat / vnd ſprachen alſo zu jnen / Wer hat euch befolhen dis Haus zu bawen / vnd ſeine mauren zu machen? 4Da ſagten wir jnen wie die Menner hieſſen / die dieſen Baw theten. 5Aber das auge jres Gottes kam auff die elteſten der Jüden / das jnen nicht gewehret ward / bis das man die ſach an Darium gelangen lieſſe / vnd darüber eine Schrifft widerkeme.
Darius.
DIs iſt aber der inhalt des Brieues Thathnai des Landpflegers diſſeid des waſſers / vnd StharBoſnai / vnd jr Rat von Apharſach / die diſſeid des waſſers waren / an den könig Darium / 7vnd die wort die ſie zu jm ſandten / lauten alſo. Dem könige Dario / allen frieden. 8Es ſey kund dem Könige / das wir ins Jüdiſcheland komen ſind / zu dem Hauſe des groſſen Gottes / welchs man bawet mit allerley Steinen / vnd Balcken legt man in die wende / vnd das Werck gehet friſſch von ſtatten vnter jrer hand. 9Wir aber haben die Elteſten gefragt vnd zu jnen geſagt alſo / Wer hat euch befolhen dis Haus zu bawen / vnd ſeine mauren zu machen? 10Auch fragten wir / wie ſie hieſſen / auff das wir ſie dir kund theten. Vnd haben die namen beſchrieben der Menner die jre Oberſten waren.
Brieue
Thathnai etc / an Darium etc.
11SIE aber gaben vns ſolche wort zu antwort / vnd ſprachen / Wir ſind knechte des Gottes Himels vnd der Erden / vnd bawen das Haus / das vor hin vor vielen jaren gebawet war / das ein groſſer könig Iſrael gebawet hat vnd auffgericht. 12Aber da vnſere Veter den Gott von Himel erzürneten / gab er ſie in die hand NebucadNezar / des königes zu Babel des Chaldeers / der zubrach dis Haus / vnd füret das Volck weg gen Babel.
Sup. 1.
13ABer im erſten jar Cores des königes zu Babel / befalh der ſelbe könig Cores / dis haus Gottes zu bawen. 14Denn auch die gülden vnd ſilbern Gefeſſe im hauſe Gottes / die NebucadNezar aus dem Tempel zu Jeruſalem nam / vnd bracht ſie in den Tempel zu Babel / nam der könig Cores aus dem Tempel zu Babel / vnd gab ſie Sesbazar mit namen / den er zum Landpfleger ſetzt / 15vnd ſprach zu jm / Dieſe gefeſſe nim / zeuch hin vnd bringe ſie in den Tempel zu Jeruſalem / vnd las das haus Gottes bawen an ſeiner ſtet. 16Da kam derſelbe Sesbazar / vnd leget den grund am hauſe Gottes zu Jeruſalem / Sint der zeit bawet man / vnd iſt noch nicht volendet.
17GEfellet es nu dem Könige / ſo laſſe er ſuchen in dem Schatzhauſe des Königes / das zu Babel iſt / Obs von dem könige Cores befolhen ſey / das haus Gottes zu Jeruſalem zu bawen / Vnd ſende zu vns des Königes meinung vber dieſem.
✽
Wörtersuche
Gesuchtes Luther-Wort eingeben:
Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im Register.
Kürzel | Bezeichnung in Luthers Biblia 1545 | Moderne Bibel | Kürzel |
Eſra | Das Buch Eſra.Biblia Vulgata: | Das Buch Esra Das Buch Esra | Esra Esra Esra |
Sup. | Latein: [vide] supra Kapitelnummer | »[Siehe] [weiter] oben, Kapitelnummer«oder | |
Erläuterungen siehe Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher | |||
Der Text aus der Lutherbibel ist auf unseren Seiten in Anlehnung an das Druckbild des Originals von 1545 wiedergegeben.
Den Seitenaufbau, die verwendeten Schriften, die Schreibregeln der Frakturschrift und Luthers Intentionen, mit der Typografie Lesehilfen bereitzustellen, erläutert dem interessierten Leser unser Artikel »Satz und Typografie der Lutherbibel von 1545«.
Luther erklärt die Bedeutung des Alten Testaments und der Gesetze Mose. Diese Schriften seien für Christen sehr nützlich zu lesen, nicht zuletzt deshalb, weil Jesus, Petrus und Paulus mehrfach daraus zitieren.