Der Prophet Baruch

Kapitel VI.

Symbol Biblia 1545

Die Lutherbibel von 1545

 

Die Texte der Lutherbibel von 1545 in Frakturschrift

Das Alte Testament

Die Apokryphen

Biblia
 

Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545

Der Prophet Baruch

 

C. VI.

 

Bar 6,1-72

Alte Zählung: Bar 6,1-73

 

Der Text in sechs Kapiteln

 

Gliederung Kapitel VI.

 

Nr.

Textstelle

alte Zählung

Textstelle

neue Zählung

Abschnitt | Link zum Text

Kapitel VI.

 

 

6

 

6

 

V. DER BRIEF DES JEREMIA

 

1

6,1-73

6,1-72

→Der Brief des Jeremia

 

  Ende des Buchs Baruch.

 

 

🕮

Ka­pi­tel­ein­tei­lung nach der Aus­ga­be von 1545 (römische Zahlen),
An­ga­be der Text­stel­le nach der alten Zähl­wei­se (bis 2017)
und der neuen Zählweise ab der Ausgabe der Lutherbibel von 2017.

 

 

 

 

 

Der Próphet Barucĥ.

 

 

 

 

[205b]

 

 

VI.

 

 

V.
DER BRIEF DES JEREMIA

 

Kapitel 6

 

 

Der Brief des Jeremia

Vgl. Jer. 29,1-29

[1]

 

Zur Vers­zäh­lung sie­he
→Anmerkung 1

 

DIS iſt die abſchrifft der Epi­ſtel / die Jeremias geſand hat / An die ſo gefangen weg­ge­fü­ret ſolten werden gen Babel / von dem könig zu Babel / Darin er jnen ſolches ver­kün­di­get / wie jm Gott befolhen hatte. 1[2]

 

VMb ewr Sünde willen / die jr ge­than habt wider Gott / werdet jr gen Babel gefangen weg­ge­fü­ret werden / von Ne­bu­cad­Ne­zar dem könige zu Babel. 2[3]Vnd jr werdet zu Babel bleiben müſſen eine lange zeit / nem­lich / ſiebenzig jar / Darnach wil ich euch von dannen wider er aus füren mit friede.

 

3[4]VNter des aber werdet jr ſehen zu Babel / Das man auff den achſeln tragen wird / die ſilbern / gülden vnd hültzen Götzen / Fur welchen ſich die Hei­den fürchten. 4[5]Dar­umb ſehet euch fur / das jr jnen ſolchs nicht nachthut / vnd den Hei­den nicht gleich werdet. 5[6]Vnd wenn jr ſehet das Volck / das vor vnd nach gehet / die Götzen anbeten / So ſprecht in ewrem hertzen / HERr / Dich ſol man anbeten / 6[7]Denn mein Engel ſol bey euch ſein / Vnd ich wil ewer Seelen rechen. 7[8]

 

IRe Zunge iſt vom Werckmeiſter fein gemacht / vnd ſie ſind mit gold vnd ſilber gezieret / vnd haben geſchnitzte Zungen / Aber es ſind nicht rechte zungen / vnd können nicht reden. 8[9a]Sie ſchmücken ſie mit gold / wie eine Metze zum tantz / 9[9b]vnd ſetzen jnen kronen auff. 9[10a]Vnd die Pfaffen ſtelen das gold vnd ſilber von den Götzen / 10a[10b]vnd bringens vmb mit den Hu­ren im Hurhaus. 10b[11]Vnd ſchmücken die ſilbern / gülden vnd hültzern Götzen mit Kleidern / als werens Men­ſchen. 11a[12]Sie können ſich aber nicht verwaren fur dem Roſt vnd Motten / 11b[13a]Vnd wenn man jnen ein Purpurkleid anzeucht / 12[13b]ſo mus man jnen den ſtaub abwiſchen / der auff jnen ligt.

 

13[14]VND er tregt ein Scepter in der hand / wie ein König / Vnd kan doch niemand ſtraffen / der jm leid thut. 14[15]Er hat auch ein Schwert vnd ein Axte in der hand / Er kan ſich aber der Diebe vnd Reuber nicht er­we­len. Daran ſihet man wol / das ſie nicht Götter ſind / Darumb fürchtet ſie nicht.

 

15[16]GLeich wie ein Gefeſs / das ein Menſch brauchet / wenn es zubrochen wird / vnnütze iſt / Eben ſo ſind jre Götzen. 16[17]Wenn man ſie in jre Heuſlin ſetzt / werden ſie vol ſtaubs / von den füſſen dere / die hin ein gehen. 17[18]Die Prieſter verwaren der Götzen tempel mit thüren / ſchloſſen vnd rigeln / das ſie von den Reubern nicht geſtolen werden. Eben als wenn man einen gefangen legt vnd verwaret / der ſich am König vergriffen hat / vnd zum tode verurteilt iſt. 18[19]Sie zünden jnen Lampen an / vnd der viel mehr / denn ſie fur ſich ſelbs an­zün­den / Vnd ſehen doch nichts. 19[20]Sie ſind wie die Balcken im hauſe / Vnd die würm ſo auff der Erden kriechen / freſſen jr Hertz vnd jre Kleider / vnd ſie fülens doch nicht.

 

20[21]VNter jrem angeſicht ſind ſie ſchwartz vom rauch im Hauſe / 21[22]vnd die Nachteulen / Schwalben vnd ander Vogel / ſetzen ſich auff jre Köpffe / des gleichen auch die Katzen. 22[23]Daran jr ja mercken könnet / das es nicht Götter ſind / Darumb fürchtet ſie nicht.

 

23[24]DAs Gold das man vmb ſie henget / ſie da mit zu ſchmücken / gleiſſet nicht /

 

 

 

 

[205b | 206a]

 

 

Barucĥ     C. VI.

CCVI.

 

 

wenn man den roſt nicht abwüſchet. Da man ſie gegoſſen hat / fületen ſie es nicht / 24[25]Aus al­ler­ley köſtlicher materien hat man ſie gezeuget / Vnd iſt doch kein Leben darin. 25[26]Weil ſie nicht gehen können / mus man ſie auff den achſeln tragen. Daran die Leute ſehen können / das es ſchendliche Götter ſeien. 25[27a]

 

ES müſſen ſich auch jrer ſchemen / die ſie ehren / 26[27b]Dar­umb / das ſie weder von jnen ſelber können auffſtehen / ſo ſie auff die erden fallen / Noch ſich regen / ſo man ſie auffgericht hinſetzet / Noch ſich auffrichten / ſo man ſie lehnet. Vnd wie man den Todten opffer furſetzet / Alſo ſetzet mans jnen auch fur. 27[28]Ire Prieſter aber bringen das vmb / das jnen gegeben wird / Desgleichen auch jre Wei­ber braſſen dauon / vnd geben weder dem Armen noch dem Krancken etwas dauon. 28[29]Vnreine Wei­ber vnd Sechswöchnerin rüren jre Op­ffer an. Daran jr ja mercken könnet / das es nicht Götter ſind / Darumb fürchtet ſie nicht.

 

29[30]VND woher ſollen ſie Götter hei­ſſen? Denn die Wei­ber pflegen der ſilbern / gülden vnd hültzern Götzen. 30[31]Vnd die Prieſter ſitzen in jren Tempeln / mit weiten Chorröcken / ſcheren den Bart ab / vnd tragen Platten / ſitzen da mit bloſſen Köpffen / 31[32]heulen vnd ſchreien fur jren Götzen / wie man pflegt in der todten Begengniſſen / 32[33]Die Pfaffen ſtelen jnen jre Kleider / vnd kleiden jre Wei­ber vnd kin­der dauon.

 

33[34]MAn thu jnen böſes vnd gutes / ſo können ſie es doch nicht vergelten. Sie vermügen weder einen König einzuſetzen / noch abzuſetzen. 34[35]Sie können weder gelt noch gut geben. Gelobet jnen jemand etwas / vnd helt es nicht / So foddern ſie es nicht. 35[36]Sie können einen Men­ſchen vom tod nicht erretten / noch einem Schwechern helffen wider den Starcken. 36[37]Sie können keinen Blinden nicht ſehend machen. Sie können einem Men­ſchen in der not nicht helffen. 37[38]Sie erbarmen ſich der Widwen nicht / vnd helffen den Waiſen nicht. 38[39]Denn ſie ſind hültzern / mit gold vnd ſilber gezieret / den Steinen gleich / die man aus dem Berg bawet / Dar­umb die ſie ehren / müſſen zu ſchanden werden.

 

39[40a]WIe ſol man ſie denn fur Götter halten / oder ſo hei­ſſen? 40a[40b]weil auch die Chaldeer nicht gros von jnen halten. 40b[41]Denn wenn ſie einen Stummen ſehen / der nicht reden kan / bringen ſie den Bel / vnd ſagen / der Stumme ſol jn anruffen / gleich als verſtünde ers / 41[42]Vnd wiewol ſie wiſſen / das kein Leben in jnen iſt / noch lauffen ſie jnen nach. 42[43]Die Wei­ber aber ſitzen fur der Kirchen mit ſtricken vmbgürtet / vnd bringen Obs zum opffer. 43[44]Vnd wenn jemand fur vbergehet / vnd eine von jnen hin weg nimpt / vnd bey jr ſchlefft / Rhümet ſie ſich wider die andern / das jene nicht ſey werd geweſt / wie ſie / das jr der Gurt auffgelöſet würde. 44[45]Alles was durch ſie geſchicht / iſt eitel triegerey / Wie ſol man ſie denn fur Götter halten / oder ſo hei­ſſen? 45[46]

 

VOn Werckmeiſtern vnd Goldſchmiden ſind ſie gemacht / vnd was die Werckmeiſter wollen / mus draus werden / vnd nichts anders. 46[47a]Vnd die ſo ſie gemacht haben / können nicht lange leben / 47a[47b]Wie ſolten denn das Götter ſein / ſo von jnen gemacht ſind? 47b[48]Dar­umb geben ſie den Nach­ko­men nur ergernis vnd urſache zur ſchendlichen Abgötterey. 48[49]Denn wenn Krieg oder ſonſt ein vnglück vber ſie komet / ratſchlahen die Pfaffen vn­ter­nan­der / Wo ſie ſich zu gleich mit den Götzen verbergen wollen. 49[50]Darumb kan man wol mercken / das es keine Götter ſind / weil ſie ſich ſelber weder fur Krieg noch anderm vnglück ſchützen können / 50[51]Denn es ſind doch nur hültzern / vergüldet vnd vberſilberte Götzen.

 

DArumb kan man nu fort wol erkennen / das es triegerey iſt / allen Hei­den vnd Königen offenbar / vnd nicht Götter / ſon­dern von Men­ſchen henden gemacht / vnd iſt keine Gottheit in jnen. 51[52]Darumb kan jederman wol mercken / das es nicht Götter ſind. 52[53]Denn ſie erwecken keinen König im Lande / Sie geben den Men­ſchen nicht regen / 53[54a]vnd nemen ſich keins regierens noch ſtraffens an / 54a[54b]So wenig als die Vogel / ſo in der Lufft hin vnd wider fliegen.

 

54b[55]WEnn das Haus der hültzern / vergüldeten vnd vberſilberten Götzen

 

 

 

 

[206a | 206b]

 

 

Barucĥ    C. VI.

 

 

vom fewr angehet / So lauffen die Pfaffen dauon / vnd verwaren ſich fur ſchaden / Sie aber verbrennen / wie ander Balcken. 55[56a]Sie können weder Königen noch keinem Kriegsuolck nicht widerſtehen / 56a[56b]Wie ſol man ſie denn fur Götter halten oder nennen?

 

56b[57]DIe hültzern / vberſilberte vnd vergüldete Götzen können ſich nicht ſchützen fur Dieben vnd Reubern / 57[58]Denn ſie ſind jnen zu ſtarck / das ſie ſie berauben vnd ausziehen / nemen jnen gold / ſilber vnd kleider weg / vnd komen dauon / So können ſie jnen ſelber nicht helffen. 58[59]Darumb iſt viel beſſer ein König ſein / der ſeine macht beweiſen kan / Oder ein nützlich Hausrat ſein / das im Hau­ſe nütze iſt / Oder eine Thür / die das Haus verwaret / oder eine Hültzerne Seule in einem königlichen Saal / denn ein ſolcher onmech­ti­ger Götze.

 

59[60]SOnn / Mond vnd Sterne ſcheinen / vnd ſind gehorſam / wie ſie Gott heiſſt / 60[61]Desgleichen der Blitz leuchtet / das man jn ſihet / Der Wind wehet in allen Landen / 61a[62]Vnd die Wolcken faren durch die gantze welt / vnd thun was ſie Gott heiſſt. 61b[63]Alſo auch das Fewr von oben her / ſchlegt berge vnd welde / vnd thut was jm geboten iſt. 62[64a]Die Götzen aber können ſich weder regen noch etwas thun. 63[64b]Darumb ſol man ſie nicht fur Götter halten / oder ſo hei­ſſen / Denn ſie können weder ſtraffen noch helffen. 64[65]

 

WEil jr denn wiſſet / das es nicht Götter ſind / So fürchtet euch nicht fur jnen / 65[66]Denn ſie können die Könige weder verfluchen noch ſegenen. 66[67]Sie können auch kein Zeichen am Himel den Hei­den anzeigen. Sie können es nicht liecht machen / wie die Sonne / noch einen ſchein geben / wie der Monde. 67[68]Die vnuernünfftigen Thier ſind beſſer denn ſie / die können doch in eine Hüle fliehen / vnd ſich verwaren.

 

68[69]DARumb iſt aller ding offenbar / das ſie keine Götter ſind. 69[70]Denn wie ein Schewſal im Garten nichts verwaren kan / Alſo ſind auch jre hültzern / vergüldete vnd vberſilberte Götzen kein nütz. 70[71]Vnd wie eine Hecken im Garten iſt / darauff al­ler­ley Vogel niſten / oder / wie ein Todter der im Grabe ligt / Alſo ſind jre hültzern / vergüldete vnd vberſilberte Götzen.

 

71[72]AVch kan man es daran mercken / das ſie nicht
Götter ſind / Denn der Scharlacken / den ſie vmbhaben / wird von den Motten zufreſſen /
vnd ſie ſelbs endlich auch dazu / das jr
jederman ſpottet.
72[73]Wol dem
Men ſchen der Gerecht iſt / vnd
keine Götzen hat / Der wird
nicht zu ſpot.

 

 

Ende des Buchs Baruch.

 

 

❦❧

 

*1)

Kapitelzählung

In neuen Ausgaben folgen die Kapitel einer anderen Einteilung.

 

Verszählung

Es liegen zwei verschiedene Verszählungen vor:

Die Zählung, in grüner Schrift und (wie in der Lutherbibel von 2017) in eckigen Klammern gesetzt, bezieht sich auf die Ausgaben der Lutherbibel bis 2017. Die Übersetzung der älteren Lutherbibeln seit 1534 stützt sich überwiegend auf die lateinische Übersetzung, die der Kirchenvater Hieronymus vorgenommen hatte, und die in der katholischen Kirche im 16. Jahrhundert weit verbreitet war.

Die Zählung (wie bei uns üblich) in roter Schrift gesetzt, folgt nun der Lutherbibel von 2017, die sich mit ihrer völlig neu besorgten Übersetzung nun auf den griechischen Quelltext der Septuaginta stützt und deren Zählung zugrunde legt.

Diese Zählung wird in allen künftigen Publikationen der evangelischen Kirchen maßgeblich sein.

 

Hinweis zum Gebrauch und zur Lutherbibel von 2017

Die Texte des Buchs Baruch weichen in der Lutherbibel 2017 wegen der Neuübersetzung basierend auf der Septuaginta stellenweise erheblich von der hier gezeigten Textform und von den Ausgaben bis 2017 ab.

Die Versangaben in allen älteren Ausgaben sowie in Dritttexten, z. B. in den Gottesdienstordnungen, beziehen sich derzeit noch durchweg auf die ältere Notation, wie wir sie in Klammern wiedergegeben haben.

 

 
 

 

Biblia 1545

Wörterbuch zur Lutherbibel

Wörtersuche

Gesuchtes Luther-Wort eingeben:

Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im →Register.

Hilfe

 
Compendia Librorum

Abkürzungen biblischer Bücher

Luthers Verweise auf biblische Bücher

 Kürzel

 Bezeichnung in Luthers Biblia 1545

 Moderne Bibel

 Kürzel

 
Der Prophet Baruch.

Biblia Vulgata:
Baruch

→Zum Inhaltsverzeichnis

Der Prophet Baruch

Das Buch Baruch

Bar

Bar

Bar

Erläuterungen siehe →Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

 

 

 

 

Biblia 1545

   Hinweise zur Stilkunst.de-Ausgabe

Erläuterungen zum Satz und zur Typografie des Bibeltextes

Der Text aus der Luther­bi­bel ist auf un­se­ren Sei­ten in An­leh­nung an das Druck­bild des Ori­gi­nals von 1545 wie­der­ge­ge­ben.

Den Sei­ten­auf­bau, die ver­wen­de­ten Schrif­ten, die Schreib­re­geln der Frak­tur­schrift und Luthers In­ten­tio­nen, mit der Ty­po­gra­fie Le­se­hil­fen be­reit­zu­stel­len, er­läu­tert dem in­ter­es­sier­ten Le­ser un­ser Ar­ti­kel »Satz und Ty­po­gra­fie der Luther­bi­bel von 1545«.

 
 
Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Apokryphen
Titel

→Übersicht: Die Apokryphen

Eine ausführliche Übersicht zu den Apokryphen des Alten Testaments der Lutherbibel von 1545.

 

Sabrina

Text | Grafik | Webdesign | Layout:

©by Reiner Makohl | Stilkunst.de
©by Sabrina | SABRINA CREATIVE DESIGN™

SK Version 02.02.2021  

 
Biblia
1545
Bar
VI.