Der Prophet Baruch

Kapitel II.

Symbol Biblia 1545

Die Lutherbibel von 1545

 

Die Texte der Lutherbibel von 1545 in Frakturschrift

Das Alte Testament

Die Apokryphen

Biblia
 

Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545

Der Prophet Baruch

 

C. II.

 

Bar 2,1-35

Alte Zählung: Bar 2,1-35

 

Der Text in sechs Kapiteln

 

Gliederung Kapitel II.

 

Nr.

Textstelle

alte Zählung

Textstelle

neue Zählung

Abschnitt | Link zum Text

Kapitel II.

 

 

1,15b - 3,8

 

 

II. GEBET DER VERBANNTEN

 

1

2,1-10

2,1-10

→Bußgebet: Das Sündenbekenntnis (2)

2

2,11-35

2,11-35

→Bußgebet: Die Bitte (1)

 

🕮

Ka­pi­tel­ein­tei­lung nach der Aus­ga­be von 1545 (römische Zahlen),
An­ga­be der Text­stel­le nach der alten Zähl­wei­se (bis 2017)
und der neuen Zählweise ab der Ausgabe der Lutherbibel von 2017.

 

 

 

 

 

Der Próphet Barucĥ.

 

 

 

 

[203b]

 

 

II.

 

 

Bußgebet: Das Sündenbekenntnis (2)

 

Zur Vers­zäh­lung sie­he
→Anmerkung 1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Deut. 28.

VND der HERR hat ſein Wort gehalten / das er geredt hat zu vns / vnd vnſern Richtern / Königen vnd Für­ſten / die Iſ­ra­el regieren ſolten / vnd zu den von Iſ­ra­el vnd Juda. 2[2]Vnd hat ſolche groſſe ſtraffe vber vns gehen laſſen / Des gleichen vnter allem Himel nicht geſchehen iſt / wie vber Je­ru­ſa­lem gangen iſt. Gleich wie geſchrieben ſtehet im geſetze Moſe / 3[3]das ein Menſch ſei­nes Sons vnd ſei­ner Tochter fleiſch freſſen ſol. 4[4]Vnd er gab ſie dahin zu Knechten / in alle Königreiche die vmbher ligen / zur Schmach / vnd zum Fluch vnter alle Völcker / die vmb vns ſind / vnter welche ſie der HERR zer­ſtrew­et hat / 5[5]Vnd ſie werden jmer vnterdruckt / vnd können nicht wider auffkomen. Denn wir haben vns ver­ſün­di­get an dem HER­RN vnſerm Gott / in dem / das wir ſei­ner ſtim nicht gehorchet haben.

 

6[6]DEr HERR vnſer Gott iſt gerecht / Wir aber vnd vnſere Ve­ter / tragen billich vnſer Schande / wie es denn jtzt gehet / 7[7]Alles vnglück / das der HERR wider vns geredt hat / iſt vber vns komen. 8[8]Vnd wir haben nicht geflehet dem HER­RN / das ſich ein jg­li­cher gekeret hette / von den gedancken ſei­nes böſen hertzen. 9[9]Vnd der HERR hat gewachet vber vns zum vnglück / das er vber vns hat gehen laſſen. Denn der HERR iſt gerecht in allen ſei­nen wercken / die er vns hat geboten / 10[10]Wir aber gehorcheten nicht ſei­ner ſtim / das wir gewandelt hetten nach den Geboten des HER­RN / die er vns gegeben hat.

 

 

Bußgebet: Die Bitte (1)

11[11]

 

VND nu HERR / Iſ­ra­els Gott / der du dein Volck aus Egyp­ten­land ge­fü­ret haſt / mit ſtar­cker Hand / mit groſſer Macht / vnd hoher Gewalt / durch Zeichen vnd Wunder / Vnd haſt dir einen Namen gemachet / wie er jtzt iſt / 12[12]Wir haben ja ge­ſün­di­get / vnd ſind leider Gottlos ge­we­ſen / vnd haben ge­than wider alle deine Gebot. 13[13]Ah HERR vnſer Gott / laſſe ab von deinem grim vber vns / Denn wir ſind ſeer gering wor­den / vnter den Hei­den / dahin du vns zer­ſtrew­et haſt.

 

14[14]ERhöre HERR / vnſer Gcbet vnd vnſer flehen / vnd hilff vns vmb deinen willen / Vnd las vns gnade finden bey denen / die vns weggefürt haben. 15[15]Auff das alle Welt erkenne / das du HERR vnſer Gott biſt / Denn Iſ­ra­el vnd ſein Same / iſt ja nach dir genennet. 16[16]Sihe / HERR von deinem heiligen Hau­ſe / vnd gedencke doch an vns. Neige HERR dein ohr / vnd höre doch. 17[17]Thua auff HERR deine Augen / vnd ſi­he doch. Denn die Tod­ten in der Helle / welcher geiſt aus jrem leibe gefaren iſt / rhümen nicht die Herr­lig­keit vnd Gerechtigkeit des HER­RN / 18[18]Sondern eine Seele die ſeer betrübt iſt / vnd gebücket vnd jamerig hergehet / vnd jre augen ſchier ausgeweinet hat / vnd hungerig iſt / die rhümet HERR deine Herr­lig­keit vnd Gerechtigkeit.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Jere. 29.

19[19]VNd nu HERR vnſer Gott / Wir ligen fur dir mit vnſerm Gebet / Nicht von wegen der gerechtigkeit vnſer Ve­ter / vnd vnſer Könige / 20[20]Sondern von wegen deiner Barm­her­tzig­keit. Nach dem du deinen grim vnd zorn haſt vber vns gehen laſſen / wie du geredt haſt / durch die Propheten deine Knechte / vnd ge­ſa­get / 21[21]ſo ſpricht der HERR / Neiget ewre ſchuldern vnd ergebt euch dem König zu Babel / ſo werdet jr im Lande bleiben / welches ich ewern Ve­tern gegeben habe. 22[22]Wo jr aber der ſtim des HERRn nicht gehorchen werdet / euch zu ergeben dem Könige zu Babel / 23[23]So wil ich in den ſtedten Juda / vnd von Je­ru­ſa­lem wegnemen / das geſchrey der freuden vnd wonne / vnd die ſtim des Breut-

 

 

 

 

[203b | 204a]

 

 

Barucĥ     C. II.

CCIIII.

 

 

gams vnd der Braut / vnd das gantze Land ſol wüſte ſtehen / vnd niemand drinnen wonen.

 

24[24]WIr aber gehorchten nicht deiner ſtimme / das wir vns ergeben hetten dem Könige zu Babel. Dar­umb haſtu dein wort gehalten / das du geredt haſt durch die Propheten deine Knechte / Das man die Gebeine vnſer Könige / vnd die gebeine vnſer Ve­ter / aus jren Grebern geworffen hat / vnd zer­ſtrew­et / 25[25]Das ſie am tage an der Sonne / vnd des nachts im Thaw / gelegen ſind / Vnd ſind ſeer jemerlich vmbkomen durch Hunger / Schwert vnd Gefengnis. 26[26]Vnd vmb der miſſethat willen des hauſes Iſ­ra­el vnd des hauſes Juda / haſtu dein Haus / darin man deinen Namen angeruffen hat / ſo zerſtören laſſen / wie es jtzt ſtehet. 27[27]

 

VND du HERR vnſer Gott / haſt gantz gnediglich / vnd nach aller deiner groſſen Barm­her­tzig­keit / mit vns gehandelt / 28[28]Wie du durch Moſen deinen Knecht geredt haſt / am tage / da du jm geboteſt zu ſchreiben dein Ge­ſetz / fur den kin­dern Iſ­ra­el / vnd ſprachſt / 29[29]Wo jr meiner ſtim nicht gehorchen werdet / So ſol gewis dieſer Hauff / des eine groſſe menge iſt / gantz gering werden / vnter den Hei­den / da hin ich ſie zerſtrewen wil. 30[30]Denn ich weis doch wol / das ſie mir nicht gehorchen werden / Denn es iſt ein halstarrig Volck.

 

SIe werden ſich aber widerkeren / im Land darin ſie gefangen ſind / 31[31]vnd werden erkennen / das ich der HERR jr Gott bin / Vnd ich wil jnen ein verſtendig Hertz geben / vnd Ohren / die da hören. 32[32]Denn werden ſie mich preiſen / im Lande darin ſie gefangen ſind / vnd werden an meinen Namen ge­den­cken / 33[33]vnd ſich von jrem harten Nacken vnd von jren Sünden keren / Denn ſie werden dran ge­den­cken / wie es jren Ve­tern gangen iſt / welche fur dem HER­RN ſündigten.

 

34[34]VND ich wil ſie wider bringen in das Land / das ich jren vetern Ab­ra­ham / Iſaac vnd Jacob ge­ſchwo­ren habe / vnd ſie ſollen drin herrſchen / Vnd ich wil ſie mehren vnd nicht mindern. 35[35]Vnd wil einen ewigen Bund mit jnen auffrichten / Das ich jr Gott wil ſein / vnd ſie mein Volck. Vnd wil mein volck Iſ­ra­el nicht mehr treiben aus dem Land / das ich jnen gegeben habe.

 

 

 

*1)

Kapitelzählung

In neuen Ausgaben folgen die Kapitel einer anderen Einteilung.

 

Verszählung

Es liegen zwei verschiedene Verszählungen vor:

Die Zählung, in grüner Schrift und (wie in der Lutherbibel von 2017) in eckigen Klammern gesetzt, bezieht sich auf die Ausgaben der Lutherbibel bis 2017. Die Übersetzung der älteren Lutherbibeln seit 1534 stützt sich überwiegend auf die lateinische Übersetzung, die der Kirchenvater Hieronymus vorgenommen hatte, und die in der katholischen Kirche im 16. Jahrhundert weit verbreitet war.

Die Zählung (wie bei uns üblich) in roter Schrift gesetzt, folgt nun der Lutherbibel von 2017, die sich mit ihrer völlig neu besorgten Übersetzung nun auf den griechischen Quelltext der Septuaginta stützt und deren Zählung zugrunde legt.

Diese Zählung wird in allen künftigen Publikationen der evangelischen Kirchen maßgeblich sein.

 

Hinweis zum Gebrauch und zur Lutherbibel von 2017

Die Texte des Buchs Baruch weichen in der Lutherbibel 2017 wegen der Neuübersetzung basierend auf der Septuaginta stellenweise erheblich von der hier gezeigten Textform und von den Ausgaben bis 2017 ab.

Die Versangaben in allen älteren Ausgaben sowie in Dritttexten, z. B. in den Gottesdienstordnungen, beziehen sich derzeit noch durchweg auf die ältere Notation, wie wir sie in Klammern wiedergegeben haben.

 

 
 

 

Biblia 1545

Wörterbuch zur Lutherbibel

Wörtersuche

Gesuchtes Luther-Wort eingeben:

Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im →Register.

Hilfe

 
Biblia 1545

Namen und Abkürzungen biblischer Bücher

Luthers Verweise auf biblische Bücher

 Kürzel

 Bezeichnung in Luthers Biblia 1545

 Moderne Bibel

 Kürzel

 
Der Prophet Baruch.

Biblia Vulgata:
Baruch

→Zum Inhaltsverzeichnis

Der Prophet Baruch

Das Buch Baruch

Bar

Bar

Bar

Deut.
Das fünfte Buch Moſe.
Deuteronomius.

Biblia Vulgata:
Deuteronomium

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das fünfte Buch Moses (Deuteronomium)

Deuteronomium

5. Buch Mose

5. Mose

Dtn

5Mos

Jer.
Jere.
Der Prophet Jeremia.

Biblia Vulgata:
Hieremias

→Zum Inhaltsverzeichnis

Der Prophet Jeremia

Das Buch Jeremia

Jer

Jer

Jer

Erläuterungen siehe →Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

 

 

 

 

Biblia 1545

Hinweise zur Stilkunst.de-Ausgabe

Erläuterungen zum Satz und zur Typografie des Bibeltextes

Der Text aus der Luther­bi­bel ist auf un­se­ren Sei­ten in An­leh­nung an das Druck­bild des Ori­gi­nals von 1545 wie­der­ge­ge­ben.

Den Sei­ten­auf­bau, die ver­wen­de­ten Schrif­ten, die Schreib­re­geln der Frak­tur­schrift und Luthers In­ten­tio­nen, mit der Ty­po­gra­fie Le­se­hil­fen be­reit­zu­stel­len, er­läu­tert dem in­ter­es­sier­ten Le­ser un­ser Ar­ti­kel »Satz und Ty­po­gra­fie der Luther­bi­bel von 1545«.

 
 
Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Apokryphen
Die Apokryphen des AT

→Übersicht: Die Apokryphen

Eine ausführliche Übersicht zu den Apo­kry­phen des Al­ten Tes­ta­ments der Lu­ther­bi­bel von 1545.

 

Sabrina

Text | Grafik | Webdesign | Layout:

©by Reiner Makohl | Stilkunst.de
©by Sabrina | SABRINA CREATIVE DESIGN™

SK Version 16.02.2024  

 
Biblia
1545
Bar
II.