Der Prophet Baruch

Kapitel II.

Symbol Biblia 1545

Die Lutherbibel von 1545

 

Die Texte der Lutherbibel von 1545 in Frakturschrift

Das Alte Testament

Die Apokryphen

 

Biblia
 

Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545

Der Prophet Baruch

 

C. II.

 

Bar 2,1-35

 

Der Text in sechs Kapiteln

InfoNeue Übersetzung in der Lutherbibel von 2017

Der Text des Buchs Baruch wurde für die Ausgabe 2017 aus dem grie­chi­schen Quell­text neu über­setzt. Die­se Über­se­tzung weicht von der bis­he­ri­gen Text­ge­stalt al­ler Luther­bi­beln bis 2016 (letz­te Re­vi­si­on 1984) ab.

Die roten Vers­num­mern gel­ten für alle Aus­ga­ben bis 2017.
Grü­ne Vers­num­mern, ge­setzt in ecki­gen Klam­mern, zeigen die Num­me­rie­rung in der Luther-Bibel von 2017.

 

Gliederung Kapitel II.

 

Nr.

Textstelle

alte Zählung

Textstelle

neue Zählung

Abschnitt | Link zum Text

Kapitel II.

 

 

1,15b - 3,8

 

 

II. GEBET DER VERBANNTEN

 

1

2,1-10

2,1-10

→ Bußgebet: Das Sündenbekenntnis (2)

2

2,11-35

2,11-35

→ Bußgebet: Die Bitte (1)

 

🕮

Ka­pi­tel­ein­tei­lung nach der Aus­ga­be von 1545 (römische Zahlen),
An­ga­be der Text­stel­le nach der alten Zähl­wei­se (bis 2017)
und der neuen Zählweise ab der Ausgabe der Lutherbibel von 2017.

 

 

 

 

 

Der Próphet Barucĥ.

 

 

 

 

[203b]

 

 

II.

 

 

Bußgebet: Das Sündenbekenntnis (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

→ Deut. 28.

VND der HERR hat ſein Wort gehalten / das er ge­redt hat zu vns / vnd vn­ſern Richtern / Königen vnd Für­ſten / die Iſ­ra­el regieren ſolten / vnd zu den von Iſ­ra­el vnd Juda. 2[2]Vnd hat ſolche groſ­ſe ſtraf­fe vber vns gehen laſ­ſen / Des gleichen vn­ter allem Hi­mel nicht ge­ſche­hen iſt / wie vber Je­ru­ſa­lem gangen iſt. Gleich wie geſchrieben ſtehet im geſetze Moſe / 3[3]das ein Menſch ſei­nes Sons vnd ſei­ner Tochter fleiſch freſſen ſol. 4[4]Vnd er gab ſie dahin zu Knechten / in alle Königreiche die vmbher ligen / zur Schmach / vnd zum Fluch vn­ter alle Völcker / die vmb vns ſind / vn­ter welche ſie der HERR zer­ſtrew­et hat / 5[5]Vnd ſie wer­den jmer vnterdruckt / vnd können nicht wi­der auffko­men. Denn wir haben vns ver­ſün­di­get an dem HER­RN vn­ſerm Gott / in dem / das wir ſei­ner ſtim nicht gehorchet haben.

 

6[6]DEr HERR vn­ſer Gott iſt gerecht / Wir aber vnd vn­ſe­re Ve­ter / tragen billich vn­ſer Schande / wie es denn jtzt ge­het / 7[7]Alles vnglück / das der HERR wi­der vns ge­redt hat / iſt vber vns ko­men. 8[8]Vnd wir haben nicht geflehet dem HER­RN / das ſich ein jg­li­cher gekeret het­te / von den gedancken ſei­nes bö­ſen her­tzen. 9[9]Vnd der HERR hat gewachet vber vns zum vnglück / das er vber vns hat gehen laſ­ſen. Denn der HERR iſt gerecht in allen ſei­nen wercken / die er vns hat geboten / 10[10]Wir aber gehorcheten nicht ſei­ner ſtim / das wir gewandelt het­ten nach den Geboten des HER­RN / die er vns gegeben hat.

 

 

Bußgebet: Die Bitte (1)

11[11]

 

VND nu HERR / Iſ­ra­els Gott / der du dein Volck aus Egyp­ten­land ge­fü­ret haſt / mit ſtar­cker Hand / mit groſ­ſer Macht / vnd hoher Gewalt / durch Zei­chen vnd Wunder / Vnd haſt dir einen Namen gemachet / wie er jtzt iſt / 12[12]Wir haben ja ge­ſün­di­get / vnd ſind leider Gottlos ge­we­ſen / vnd haben ge­than wi­der alle deine Gebot. 13[13]Ah HERR vn­ſer Gott / laſſe ab von deinem grim vber vns / Denn wir ſind ſeer gering wor­den / vn­ter den Hei­den / dahin du vns zer­ſtrew­et haſt.

 

14[14]ERhöre HERR / vn­ſer Gcbet vnd vn­ſer flehen / vnd hilff vns vmb deinen willen / Vnd las vns gnade finden bey denen / die vns weggefürt haben. 15[15]Auff das alle Welt erkenne / das du HERR vn­ſer Gott biſt / Denn Iſ­ra­el vnd ſein Same / iſt ja nach dir genennet. 16[16]Sihe / HERR von deinem heiligen Hau­ſe / vnd gedencke doch an vns. Neige HERR dein ohr / vnd höre doch. 17[17]Thua auff HERR deine Augen / vnd ſi­he doch. Denn die Tod­ten in der Helle / welcher geiſt aus jrem leibe ge­fa­ren iſt / rhümen nicht die Herr­lig­keit vnd Gerechtigkeit des HER­RN / 18[18]Son­dern eine Seele die ſeer betrübt iſt / vnd gebücket vnd jamerig hergehet / vnd jre augen ſchier ausgeweinet hat / vnd hungerig iſt / die rhümet HERR deine Herr­lig­keit vnd Gerechtigkeit.

 

 

 

 

 

 

→ Jere. 29.

19[19]VNd nu HERR vn­ſer Gott / Wir ligen fur dir mit vn­ſerm Gebet / Nicht von wegen der gerechtigkeit vn­ſer Ve­ter / vnd vn­ſer Könige / 20[20]Son­dern von wegen deiner Barm­her­tzig­keit. Nach dem du deinen grim vnd zorn haſt vber vns gehen laſ­ſen / wie du ge­redt haſt / durch die Propheten deine Knechte / vnd ge­ſa­get / 21[21]ſo ſpricht der HERR / Neiget ew­re ſchuldern vnd ergebt euch dem König zu Babel / ſo wer­det jr im Lande bleiben / welches ich ew­ern Ve­tern gegeben habe. 22[22]Wo jr aber der ſtim des HERRn nicht gehorchen wer­det / euch zu ergeben dem Könige zu Babel / 23[23]So wil ich in den ſtedten Juda / vnd von Je­ru­ſa­lem wegnemen / das geſchrey der freuden vnd wonne / vnd die ſtim des Breut-

 

 

 

 

[203b | 204a]

 

 

Barucĥ     C. II.

CCIIII.

 

 

gams vnd der Braut / vnd das gantze Land ſol wü­ſte ſtehen / vnd niemand drinnen wonen.

 

24[24]WIr aber gehorchten nicht deiner ſtim­me / das wir vns ergeben het­ten dem Könige zu Babel. Dar­umb ha­ſtu dein wort gehalten / das du ge­redt haſt durch die Propheten deine Knechte / Das man die Gebeine vn­ſer Könige / vnd die gebeine vn­ſer Ve­ter / aus jren Gre­bern geworffen hat / vnd zer­ſtrew­et / 25[25]Das ſie am ta­ge an der Sonne / vnd des nachts im Thaw / gelegen ſind / Vnd ſind ſeer jemerlich vmbko­men durch Hunger / Schwert vnd Gefengnis. 26[26]Vnd vmb der miſ­ſe­that willen des hau­ſes Iſ­ra­el vnd des hau­ſes Juda / ha­ſtu dein Haus / darin man deinen Namen angeruffen hat / ſo zerſtören laſ­ſen / wie es jtzt ſtehet. 27[27]

 

VND du HERR vn­ſer Gott / haſt gantz gnediglich / vnd nach aller deiner groſ­ſen Barm­her­tzig­keit / mit vns gehandelt / 28[28]Wie du durch Moſen deinen Knecht ge­redt haſt / am ta­ge / da du jm geboteſt zu ſchreiben dein Ge­ſetz / fur den kin­dern Iſ­ra­el / vnd ſprachſt / 29[29]Wo jr meiner ſtim nicht gehorchen wer­det / So ſol gewis die­ſer Hauff / des eine groſ­ſe menge iſt / gantz gering wer­den / vn­ter den Hei­den / da hin ich ſie zerſtrewen wil. 30[30]Denn ich weis doch wol / das ſie mir nicht gehorchen wer­den / Denn es iſt ein halstarrig Volck.

 

SIe wer­den ſich aber widerkeren / im Land darin ſie gefangen ſind / 31[31]vnd wer­den erkennen / das ich der HERR jr Gott bin / Vnd ich wil jnen ein verſtendig Hertz geben / vnd Ohren / die da hören. 32[32]Denn wer­den ſie mich preiſen / im Lande darin ſie gefangen ſind / vnd wer­den an mei­nen Namen ge­den­cken / 33[33]vnd ſich von jrem harten Nacken vnd von jren Sünden keren / Denn ſie wer­den dran ge­den­cken / wie es jren Ve­tern gangen iſt / welche fur dem HER­RN ſündigten.

 

34[34]VND ich wil ſie wi­der bringen in das Land / das ich jren ve­tern Ab­ra­ham / Iſaac vnd Jacob ge­ſchwo­ren habe / vnd ſie ſollen drin herr­ſchen / Vnd ich wil ſie mehren vnd nicht mindern. 35[35]Vnd wil einen ewigen Bund mit jnen auffrichten / Das ich jr Gott wil ſein / vnd ſie mein Volck. Vnd wil mein volck Iſ­ra­el nicht mehr treiben aus dem Land / das ich jnen gegeben habe.

 

 

 

 

 
 

 

Biblia 1545

Wörterbuch zur Lutherbibel

Wörtersuche

Gesuchtes Luther-Wort eingeben:

Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im →Register.

Hilfe

 
Biblia 1545

Namen und Abkürzungen biblischer Bücher

Luthers Verweise auf biblische Bücher

 Kürzel

 Bezeichnung in Luthers Biblia 1545

 Moderne Bibel

 Kürzel

 
Der Prophet Baruch.

Biblia Vulgata:
Baruch

→Zum Inhaltsverzeichnis

Der Prophet Baruch

Das Buch Baruch

Bar

Bar

Bar

Deut.
Das fünfte Buch Moſe.
Deuteronomius.

Biblia Vulgata:
Deuteronomium

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das fünfte Buch Moses (Deuteronomium)

Deuteronomium

5. Buch Mose

5. Mose

Dtn

5Mos

Jer.
Jere.
Der Prophet Jeremia.

Biblia Vulgata:
Hieremias

→Zum Inhaltsverzeichnis

Der Prophet Jeremia

Das Buch Jeremia

Jer

Jer

Jer

Erläuterungen siehe →Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

 

 

 

 

Biblia 1545

Hinweise zur Stilkunst.de-Ausgabe

Erläuterungen zum Satz und zur Typografie des Bibeltextes

Der Text aus der Luther­bi­bel ist auf un­se­ren Sei­ten in An­leh­nung an das Druck­bild des Ori­gi­nals von 1545 wie­der­ge­ge­ben.

Den Sei­ten­auf­bau, die ver­wen­de­ten Schrif­ten, die Schreib­re­geln der Frak­tur­schrift und Luthers In­ten­tio­nen, mit der Ty­po­gra­fie Le­se­hil­fen be­reit­zu­stel­len, er­läu­tert dem in­ter­es­sier­ten Le­ser un­ser Ar­ti­kel »Satz und Ty­po­gra­fie der Luther­bi­bel von 1545«.

 
 
Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Apokryphen
Die Apokryphen des AT

→Übersicht: Die Apokryphen

Eine ausführliche Übersicht zu den Apo­kry­phen des Al­ten Tes­ta­ments der Lu­ther­bi­bel von 1545.

 

Sabrina

Text | Grafik | Webdesign | Layout:

©by Reiner Makohl | Stilkunst.de

SK Version 21.11.2024  

 
Biblia
1545
Bar
II.