Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545
Der Text in 16 Kapiteln
Nr. | Textstelle | Abschnitt | Link zum Text |
Kapitel XVI. | ||
|
16,1-18 |
VIII. WEITERE ANLIEGEN
|
1 | 16,1-4 | Anweisungen für Sammlungen zugunsten der Gemeinde in Jerusalem |
2 | 16,5-9 | |
3 | 16,10-18 | |
|
16,19-24 |
IX. SCHLUSS DES BRIEFS
|
4 | 16,19-24 | |
5 | 16,24+ | |
Ende der Erſten Epiſtel S. Pauli: An die Córinther.
|
[351a]
16,1-18
VOn der Stewre aber / die den Heiligen geſchicht / Wie ich den Gemeinen in Galatia befolhen habe / Alſo thut auch jr. 2Auff ja der Sabbather einen / lege bey ſich ſelbs ein jglicher vnter euch / vnd ſamle was jn gut dünckt / Auff das nicht / wenn ich kome / denn allererſt die Stewre zuſamlen ſey. 3Wenn ich aber darkomen bin / welche jr durch Brieue da fur anſehet / die wil ich ſenden / das ſie hin bringen ewre Wolthat gen Jeruſalem. 4So es aber werd iſt / das ich auch hin reiſe / ſollen ſie mit mir reiſen.
5ICh wil aber zu euch komen / wenn ich durch Macedonian ziehe / Denn durch Macedonian werde ich ziehen / 6Bey euch aber werde ich vieleicht bleiben oder auch wintern / Auff das jr mich geleitet / wo ich hin ziehen werde. 7Ich wil euch jtzt nicht ſehen im fur vberziehen / Denn ich hoffe ich wölle etliche zeit bey euch bleiben / ſo es der HErr zuleſſet. 8Ich werde aber zu Epheſo bleiben / bis auff Pfingſten / 9Denn mir iſt eine groſſe b Thür auffgethan / vnd ſie ſind vleiſſig / vnd ſind viel Widerwertiger da.
b
(Thür)
Groſſe thür auffgethan / meinet er das viel Zuhörer da ſind / als gehe das Euangelium mit gewalt zum Thor ein / vnd ſie vleiſſig am Euangelio hangen / ſo es zu Jeruſalem kaum ein Fenſter oder Riſs fand.
[351a | 351b]
Die Erſte Epiſtel C. XVI.
SO Timotheus kompt / So ſehet zu / das er on furcht bey euch ſey / denn er treibet auch das werck des HErrn / wie ich. 11Das jn nu nicht jemand verachte / Geleitet jn aber im friede / das er zu mir kome / Denn ich warte ſein mit den Brüdern.
VOn Apollo dem Bruder aber (wiſſet) das ich jn ſeer viel ermanet habe / das er zu euch keme mit den Brüdern / Vnd es war aller dinge ſein wille nicht / das er jtzt keme / Er wird aber komen / wenn es jm gelegen ſein wird.
WAchet / ſtehet im glauben / ſeid menlich / vnd ſeid ſtarck / 14Alle ewer ding laſſet in der Liebe geſchehen. 15Ich ermane euch aber / lieben Brüder / Ir kennet das haus Stephana / das ſie ſind die Erſtlinge in Achaia / vnd haben ſich ſelbs verordnet / zum dienſt den Heiligen / 16Auff das auch jr ſolchen vnterthan ſeiet / vnd allen die mitwircken vnd erbeiten. 17Ich frewe mich vber der zukunfft Stephana vnd Fortunati / vnd Achaici / Denn wo ich ewer mangel hatte / das haben ſie erſtattet / 18Sie haben erquickt meinen vnd ewern geiſt / Erkennet / die ſolche ſind.
16,19-24
ES grüſſen euch die Gemeinen in Aſia. Es grüſſet euch ſeer in dem HErrn Aquilas vnd Priſcilla / ſampt der gemeine in jrem Hauſe. 20Es grüſſen euch alle Brüder. Grüſſet euch vnternander mit dem heiligen Kus. 21Ich Paulus grüſſe euch mit
meiner Hand. 22So jemand den HErrn Jheſu Chriſt nicht lieb hat / der ſey a Anathema Maharam
Motha. 23Die gnade des HErrn
Jheſu Chriſti ſey mit euch. 24Meine
liebe ſey mit euch allen in
Chriſto Jheſu
/ AMEN.
a
Bann auff deudſch / Anathema / auff Griechiſch / Maharam / auff Ebreiſch / iſt ein ding. Moth aber heiſſet tod. Wil nu S. Paulus ſagen / Wer Chriſtum nicht liebet / der iſt verbannet zum tode. Vide Leu. 6.
Die erſte Epiſtel an die Corinther. Geſand von Philippen / durch Stephanum vnd Fortunatum / vnd Achaicum vnd Timotheum.
❦❧
1) lat.: Vide Leu. 6.
dt.: »Siehe 3. Buch Mose (Leviticus), Kapitel 6.«
2) 1) Das Wort AMEN ist in gewichtigen neutestamentlichen Quellen nicht belegt. Der Brief endet in den Lutherbibeln ab 1912 wie in anderen Bibelausgaben gemäß der Ergebnisse wissenschaftlicher Forschung mit der Segensformel in Vers 24 ohne den Zusatz »Amen«.
3) Diese Notiz ist in den neutestamentlichen Quellen nicht vorhanden. Es handelt sich um eine Ergänzung gemäß kirchlicher Tradition. Der Satz fehlt daher in allen neueren Bibelausgaben.
Wörtersuche
Gesuchtes Luther-Wort eingeben:
Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im Register.
Kürzel | Bezeichnung in Luthers Biblia 1545 | Moderne Bibel | Kürzel |
1.Cor. | Die j. Epiſtel S. Paul an die Corinther.Biblia Vulgata: | Der erste Brief des Paulus an die Korinther 1. Korintherbrief | 1. Kor 1 Kor 1Kor |
Le. | Das dritte Buch Moſe. | Das dritte Buch Mose (Levitikus) Levitikus 3. Buch Mose | 3. Mose Lev 3Mos |
Erläuterungen siehe Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher | |||
Der Text aus der Lutherbibel ist auf unseren Seiten in Anlehnung an das Druckbild des Originals von 1545 wiedergegeben.
Den Seitenaufbau, die verwendeten Schriften, die Schreibregeln der Frakturschrift und Luthers Intentionen, mit der Typografie Lesehilfen bereitzustellen, erläutert dem interessierten Leser unser Artikel »Satz und Typografie der Lutherbibel von 1545«.
Luthers Vorrede zum Neuen Testament ist in neuen Bibelausgaben nicht mehr enthalten. Lesen Sie, was Luther seinen Lesern 1545 mit auf den Weg gegeben hatte.