Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545
Der Text in einem Kapitel
Nr. | Verse | Abschnitt | Link zum Text |
1 | 1-3 | |
2 | 4-7 | |
3 | 8-21 | |
4 | 22-24 | |
Ende der Epiſtel S. Pauli: An Philemon.
|
[377a]
Timo-
theus.
Archip-
pus.
PAulus der gebunden
Chriſti Jheſus / vnd Timotheus der Bruder. PHilemoni dem Lieben vnd vnſerm Gehülffen / 2vnd Appia der lieben / vnd Archippo vnſerm ſtreitgenoſſen / vnd der gemeine in deinem Hauſe.
3GNade ſey mit euch vnd Friede / von Gott vnſerm Vater / vnd dem HErrn Jheſu Chriſto.
ICH dancke meinem Gott / vnd gedencke dein allezeit in meinem Gebet / 5Nach dem ich höre von der Liebe vnd dem Glauben / welche du haſt an den HErrn Jheſum / vnd gegen alle Heiligen / 6Das dein glaube den wir mit einander haben / in dir krefftig werde / Durch erkentnis alle des Guten / das jr habt / in Chriſto Jheſu.
7WIr haben aber groſſe freude vnd troſt an deiner liebe / Denn die hertzen der Heiligen ſind erquicket durch dich / lieber Bruder.
8Darumb / wiewol ich habe groſſe freidigkeit / in Chriſto / dir zu gebieten / was dir zimet / 9So wil ich doch vmb der Liebe willen nur vermanen / der ich ein ſolcher bin / nemlich / ein alter Paulus / Nu aber auch ein Gebundener Jheſu Chriſti.
Oneſi-
mus.
10SO ermane ich dich vmb meines Sons willen Oneſimi / den ich gezeuget habe in meinen Banden / 11welcher weiland dir vnnütze / Nu aber mir vnd dir wol nütze iſt / den habe ich widergeſand. 12Du aber wolleſt jn / das iſt / mein eigen Hertz annemen / 13Denn ich wolte jn bey mir behalten / das er mir an deiner ſtat dienet / in den Banden des Euangelij / 14Aber on deinen willen wolte ich nichts thun / Auff das dein guts nicht were genötiget / ſondern freiwillig.
Oneſimos Griechiſch / heiſſet nütze auff Deudſch. Dahin laut S. Pauli / da er ſpricht / Er iſt mir vnd dir nütz / das iſt / ein Oneſimus.
15VIeleicht aber iſt er darumb eine zeitlang von dir komen / das du jn ewig
[377a | 377b]
Die Epiſtel
wider hetteſt / 16Nu nicht mehr als einen Knecht / ſondern mehr denn einen Knecht / einen lieben Bruder / ſonderlich mir / wie viel mehr aber dir / beide nach dem Fleiſch vnd in dem HErrn? 17So du nu mich helteſt fur deinen Geſellen / ſo wolteſtu jn / als mich ſelbs / annemen. 18So er aber dir etwas ſchaden gethan hat / oder ſchuldig iſt / das rechne mir zu. 19Ich Paulus hab es geſchrieben mit meiner Hand / ich wils bazalen / Ich ſchweig / das du dich ſelbs mir ſchüldig biſt. 20Ja lieber Bruder / gönne mir / das ich mich an dir ergetze / in dem HErrn / Erquicke mein hertz in dem HErrn.
21ICh hab aus zuuerſicht deines gehorſams dir geſchrieben / Denn ich weis du wirſt mehr thun / denn ich ſage.
Epa-
pras.
Marc.
Ariſtar-
chus.
Demas
Lucas.
22Daneben / bereite mir die Herberge / Denn ich hoffe / das ich durch ewer Gebet euch geſchencket werde. 23Es grüſſet dich Epaphras mein Mitgefan-
gener in Chriſto Jheſu / 24Marcus / Ariſtarchus /
Demas / Lucas / meine gehülffen.25Die Gnade
vnſers HErrn Jheſu Chriſti ſey mit
ewerem Geiſt / AMEN.
Geſchrieben von Rom / Durch
Oneſimum.
❦❧
1) Luther erklärt das Wortspiel des Paulus mit dem Namen seines Schützlings Onesimus. Dessen Name bedeutet im wörtlichen Sinn »der Nützliche«.
2) Druckfehler, Korrektur: bezalen.
3) Das Wort AMEN ist in gewichtigen neutestamentlichen Quellen nicht belegt. Der Brief endet in den Lutherbibeln ab 1912 wie in anderen Bibelausgaben gemäß der Ergebnisse wissenschaftlicher Forschung mit der Segensformel in Vers 25 ohne den Zusatz »Amen«.
4) Die Notiz, dass Onesimus den Brief (nach Diktat des Paulus) in Rom niedergeschrieben habe, ist in den neutestamentlichen Quellen nicht vorhanden. Es handelt sich um eine Ergänzung gemäß kirchlicher Tradition. Der Satz fehlt daher in allen neueren Bibelausgaben.
Der tatsächliche Abfassungsort (und damit die Abfassungszeit) ist höchst umstritten. Zwar kommt Rom durchaus in Frage, doch auch andere Orte stehen zur Diskussion (insbesondere Kolossae, daneben Pergamon und Ephesus, aber auch Caesarea Maritima ist nicht völlig auszuschließen).
Wörtersuche
Gesuchtes Luther-Wort eingeben:
Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im Register.
Der Text aus der Lutherbibel ist auf unseren Seiten in Anlehnung an das Druckbild des Originals von 1545 wiedergegeben.
Den Seitenaufbau, die verwendeten Schriften, die Schreibregeln der Frakturschrift und Luthers Intentionen, mit der Typografie Lesehilfen bereitzustellen, erläutert dem interessierten Leser unser Artikel »Satz und Typografie der Lutherbibel von 1545«.
M
Luthers Vorrede zum Neuen Testament ist in neuen Bibelausgaben nicht mehr enthalten. Lesen Sie, was Luther seinen Lesern 1545 mit auf den Weg gegeben hatte.