Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545
Der Text in 22 Kapiteln
Nr. | Textstelle | Abschnitt | Link zum Text |
Kapitel XXII. | ||
|
1Kon 14,1 - 2Kon 1,18
|
V. DIE GESCHICHTE DER GETRENNTEN REICHE
|
|
16,29 - 22,40 |
V.11 König Ahab von Israel und der Prophet Elia
|
|
22,1-40 |
V.11.6 Der letzte Krieg König Ahabs gegen die Aramäer
|
1 | 22,1-4 | |
2 | 22,5-12 | Die Propheten von König Ahab prophezeien den erfolgreichen Feldzug gegen die Aramäer |
3 | 22,13-28 | Der Prophet Micha sagt die Niederlage in der Schlacht und Ahabs Tod voraus |
4 | 22,29-38 | |
5 | 22,29-38 | König Ahab wird in der Schlacht verwundet und stirbt noch selben Tag |
B1 |
| |
6 | 22,39 | |
7 | 22,40 | |
|
22,41-51 |
V.12. König Joschafat von Juda
|
8 | 22,41-45 | Die fünfundzwanzigjährige Regieriegszeit von König Joschafat in Juda |
9 | 22,46-47 | |
10 | 22,48-50 | Notiz über König Joschafat fehlende Bereitschaft zur Partnerschaft mit Ahasja, dem König Israels |
11 | 22,51 | |
Ende des Erſten Buchs / von den Königen.
|
🕮
Kapiteleinteilung nach der Ausgabe von 1545,
Angabe der Textstelle nach heutiger Zählweise.
[202a]
22,1-40
VND es kamen drey jar vmb / das kein Krieg war zwiſſchen den Syrern vnd Iſrael. 2Im dritten jar aber zoch Joſaphat der könig Juda hin ab zum könige Iſrael. 3Vnd der könig Iſrael ſprach zu ſeinen Knechten / Wiſſet jr nicht / das Ramoth in Gilead vnſer iſt / vnd wir ſitzen ſtille / vnd nemen ſie nicht von der hand des königs zu Syrien? 4Vnd ſprach zu Joſaphat / Wiltu mit mir ziehen in den ſtreit gen Ramoth in Gilead? Joſaphat ſprach zum könige Iſrael / Ich wil ſein / wie du / vnd mein volck / wie dein volck / vnd meine roſs / wie deine roſs.
Joſa-
phat.
5VND Joſaphat ſprach zum könige Iſrael / Frage doch heute vmb das wort des HERRN. 6Da ſamlet der könig Iſrael Propheten bey vier hundert Man / vnd ſprach zu jnen / Sol ich gen Ramoth in Gilead ziehen zu ſtreitten / Oder ſol ichs laſſen anſtehen? Sie ſprachen / Zeug hin auff / der HERR wirds in die hand des Königs geben.
7JOſaphat aber ſprach / Iſt hie kein Prophet mehr des HERRN / das wir von jm fragen? 8Der könig Iſrael ſprach zu Joſaphat / Es iſt noch ein man Micha der ſon Jemla / von dem man den HERRN fragen mag / Aber ich bin jm gram / denn er weiſſaget mir kein guts ſondern eitel böſes. Joſaphat ſprach / Der König rede nicht alſo. 9Da rieff der könig Iſrael einem Kemerer / vnd ſprach / Bringe eilend her Micha den ſon Jemla.
Micha.
10DER König aber Iſrael / vnd Joſaphat der könig Juda / ſaſſen ein jglicher auff ſeinem Stuel / angezogen mit Kleidern / auffm platz fur der thür am thor Samaria / vnd alle Propheten weiſſagten fur jnen. 11Vnd Zedekia der ſon
[202a | 202b]
I. Bucĥ vón den C․XXII․
Jóſaphat․
Cnaena hatte jm eiſern Horner gemacht / vnd ſprach / ſo ſpricht der HERR / Hie mit wirſtu die Syrer ſtoſſen / bis du ſie auffreumeſt. 12Vnd alle Propheten weiſſagten alſo / vnd ſprachen / Zeuch hin auff gen Ramoth in Gilead / vnd fahr glückſelig / Der HERR wirds in die hand des Königs geben.
Zedekia.
13VNd der Bote / der hin gegangen war Micha zu ruffen / ſprach zu jm / Sihe / der Propheten rede ſind eintrechtlich gut fur den König / So las nu dein wort auch ſein / wie das wort der ſelben / vnd rede gutes. 14Micha ſprach / So war der HERR lebt / ich wil reden was der HERR mir ſagen wird.
Micha.
VNd da er zum Könige kam / ſprach der könig zu jm / Micha / Sollen wir gen Ramoth in Gilead ziehen zu ſtreitten / Oder ſollen wirs laſſen anſtehen? Er ſprach zu jm / Ja / zeuch hin auff / vnd fare glückſelig / der HERR wirds in die hand des Königs geben. 16Der König ſprach abermal zu jm / Ich beſchwere dich / das du mir nicht anders ſageſt / denn die warheit im Namen des HERRN. 17Er ſprach / Ich ſahe gantz Iſrael zurſtrewet auff den Bergen / wie die ſchaf die keinen Hirten haben / Vnd der HERR der ſprach / Haben dieſe keinen Herrn? Ein jglicher kere wider heim mit frieden. 18Da ſprach der könig Iſrael zu Joſaphat / Hab ich dir nicht geſagt / das er mir nichts guts weiſſaget / ſondern eitel böſes.
19ER ſprach / Darumb höre nu das wort des HERRN / Ich ſahe den HERRN ſitzen auff ſeinem Stuel / vnd alles himeliſch Heer neben jm ſtehen zu ſeiner rechten vnd lincken. 20Vnd der HERR ſprach / Wer wil Ahab vberreden das er hin auffziehe / vnd falle zu Ramoth in Gilead? Vnd einer ſaget dis / der ander das. 21Da gieng ein Geiſt er aus vnd trat fur den HERRN / vnd ſprach / Ich wil jn vberreden. Der HERR ſprach zu jm / Wo mit? 22Er ſprach / Ich wil ausgehen / vnd wil ein falſcher Geiſt ſein in aller ſeiner Propheten munde. Er ſprach / Du ſolt jn vberreden / vnd ſolts ausrichten / Gehe aus vnd thu alſo. 23Nu ſihe / der HERR hat einen falſchen Geiſt gegeben in aller dieſer deiner Propheten mund / vnd der HERR hat böſes vber dich geredt.
DA trat er zu Zedekia der ſon Cnaena / vnd ſchlug Micha auff den backen / vnd ſprach / Wie / Iſt der geiſt des HERRN von mir gewichen / das er mit dir redet? 25Micha ſprach / Sihe / du wirſts ſehen an dem tage wenn du von einer Kamer in die andern gehen wirſt / das du dich verkriecheſt. 26Der könig Iſrael ſprach / Nim Micha vnd las jn bleiben bey Amon dem Burgermeiſter / vnd bey Joas dem ſon des Königes / 27vnd ſprich / So ſpricht der König / Dieſen ſetzet ein in den Kercker / vnd ſpeiſet jn mit brot vnd waſſer des trübſals / bis ich mit frieden wider kome. 28Micha ſprach / Kompſtu mit frieden wider / ſo hat der HERR nicht durch mich geredt / Vnd ſprach / Höret zu alles Volck.
Zedekia
ſchlegt Micha.
ALſo zoch der könig Iſrael / vnd Joſaphat der könig Juda hin auff gen Ramoth in Gilead. 30Vnd der könig Iſrael ſprach zu Joſaphat / Verſtelle dich / vnd kom in den ſtreit mit deinen Kleidern angethan / Der könig Iſrael aber verſtellet ſich auch / vnd zoch in den ſtreit. 31Aber der König zu Syrien gebot den Oberſten vber ſeine wagen / der waren zween vnd dreiſſig / vnd ſprach / Ir ſolt nicht ſtreitten wider kleine noch groſſe / Sondern wider den könig Iſrael alleine. 32Vnd da die Oberſten der wagen Joſaphat ſahen / meineten ſie / er were der könig Iſrael / vnd fielen auff jn mit ſtreitten / Aber Joſaphat ſchrey. 33Da aber die Oberſten der wagen ſahen das er nicht der könig Iſrael war / wandten ſie ſich hinden von jm.
EIn Man aber ſpannet den Bogen on gefehr / vnd ſchos den könig Iſrael zwiſſchen dem Pantzer vnd a Hengel. Vnd er ſprach zu ſeinem Fuhrman / wende deine hand / vnd füre mich aus dem Heer / denn ich bin wund. 35Vnd der ſtreit nam vber hand deſſelben tages / vnd der König ſtund auff dem wagen gegen die Syrer / vnd ſtarb des abends / Vnd das Blut flos von den wunden
a
Da das Schwert anhengt von der Achſeln vber her bis auff die Hüffte.
Ahab
kompt umb im Krieg.
[202b | 203a]
Koniǵen․ C.XXII.
Joſaphat.
CCIII.
Abbildung 1
mitten in den wagen. 36Vnd man lies ausruffen im Heer / da die Sonne vntergieng / vnd ſagen / Ein jglicher gehe in ſeine Stad vnd in ſein Land. 37Alſo ſtarb der König / vnd ward gen Samaria gebracht / vnd ſie begruben jn zu Samaria / 38Vnd da ſie den wagen wuſſchen bey dem teiche Samaria / lecketen die Hunde ſein blut / Es wuſſchen jn aber die Huren / nach dem wort des HERRN das er geredt hatte.
39WAS mehr von Ahab zu ſagen iſt / vnd alles was er gethan hat / vnd das Elffenbeinen haus das er bawet / vnd alle Stedte die er gebawet hat / Sihe / das iſt geſchrieben in der Chronica der könige Iſrael.
40Alſo entſchlieff Ahab mit ſeinen Vetern / Vnd ſein ſon Ahaſia ward König an ſeine ſtat.
22,41-51
VND Joſaphat der ſon Aſſa ward könig vber Juda im vierden jar Ahab des königes Iſrael. 42Vnd war fünff vnd dreiſſig jar alt / da er König ward / vnd regierte fünff vnd zwenzig jar zu Jeruſalem / Seine mutter hies Aſuba eine tochter Silhi. 43Vnd wandelt in allem wege ſeines vaters Aſſa / vnd weich nicht dauon / vnd er thet das dem HERRN wolgefiel. 44Doch thet er die Höhen nicht weg / vnd das Volck opfferte vnd reucherte noch auff den Höhen / 45Vnd hatte friede mit dem könige Iſrael.
Joſa-
phat 25. jar König in Juda.
46WAs aber mehr von Joſaphat zu ſagen iſt / vnd die macht / was er gethan / vnd wie er geſtritten hat / Sihe / das iſt geſchrieben in der Chronica der könige Juda. 47Auch thet er aus dem Lande was noch vbriger Hurer waren / die zu der zeit ſeines vaters Aſſa waren vberblieben.
48VND es war kein Könige in Edom. 49Vnd Joſaphat hatte Schiffe laſſen machen auffs meer / die in Ophir gehen ſolten / gold zu holen. Aber ſie giengen nicht / Denn ſie worden zubrochen zu Ezeon Geber. 50Dazu mal ſprach Ahaſia der ſon Ahab zu Joſaphat / Las meine knechte mit deinen knechten in Schiffen faren / Joſaphat aber wolt nicht.
51Vnd Joſaphat entſchlieff / mit ſeinen Vetern / vnd ward begraben mit ſeinen Vetern in der ſtad Dauid ſeines vaters / Vnd Joram ſein ſon ward König an ſeine ſtat.
Ende des Erſten Buchs / von den Königen.
Die heutigen Verse 22,52-54 (König Ahasja) gehören in dieser Ausgabe zum 2. Buch der Könige, Kapitel I. (1)!
❦❧
1) Die Schreibweise Cnaena (heutige Übersetzungen: Kenaana) erscheint ungewöhnlich, doch taucht sie in der Form auch auf in 1Chr 8 (Vers 10), sowie in 2Chr 18 (Verse 10 und 23).
2) lat.: id eſt / Cauponae id trices.
dt.: »das ist: ein Gasthaus, dem du ausweichst«, (ein Ort, den man meidet).
3) Druckfehler: 2.Par. 25.
Korrektur: 2.Par. 20. (2Chr 20,34).
Wir haben entsprechend verlinkt.
Hinweis zur Abbildung im 1. Buch der Könige, Kapitel XXII.
König Ahabs Ende
Klicken Sie auf das Bild oben, um eine größere Ansicht zu erhalten.
Wörtersuche
Gesuchtes Luther-Wort eingeben:
Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im Register.
Kürzel | Bezeichnung in Luthers Biblia 1545 | Moderne Bibel | Kürzel |
3. Reg. | 1. Buch von den Königen. | Das erste Buch der Könige Das 1. Buch der Könige | 1. Kön 1 Kön 1Kon |
2.Par. | 2. Buch der Chronica. | Das zweite Buch der Chronik Das 2. Buch der Chronik | 2. Chr 2 Chr 2Chr |
Sup. | Latein: [vide] supra Kapitelnummer | »[Siehe] [weiter] oben, Kapitelnummer«oder | |
Erläuterungen siehe Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher | |||
Der Text aus der Lutherbibel ist auf unseren Seiten in Anlehnung an das Druckbild des Originals von 1545 wiedergegeben.
Den Seitenaufbau, die verwendeten Schriften, die Schreibregeln der Frakturschrift und Luthers Intentionen, mit der Typografie Lesehilfen bereitzustellen, erläutert dem interessierten Leser unser Artikel »Satz und Typografie der Lutherbibel von 1545«.
Luther erklärt die Bedeutung des Alten Testaments und der Gesetze Mose. Diese Schriften seien für Christen sehr nützlich zu lesen, nicht zuletzt deshalb, weil Jesus, Petrus und Paulus mehrfach daraus zitieren.