Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545
Der Text in 22 Kapiteln
Nr. | Textstelle | Abschnitt | Link zum Text |
Kapitel XII. | ||
|
12,1 - 13,34 |
IV. DIE TRENNUNG ISRAELS UND JUDAS
|
1 | 12,1-5 | |
2 | 12,6-7 | Rehabeam holt sich den Rat der Ältesten, die Nachgiebigkeit und Diplomatie empfehlen |
3 | 12,8-11 | |
4 | 12,12-15 | König Rehabeam folgt dem Rat seiner Freunde und droht den Israeliten eine harte Führung an |
5 | 12,16 | |
6 | 12,17-19 | |
7 | 12,20 | Jerobeam wird König der zehn Stämme des Nordreichs Israel |
8 | 12,21-24 | Rehabeam unterlässt auf Anraten von Schemaja einen Feldzug gegen Jerobeam |
9 | 12,25 | |
10 | 12,26-33 | Jerobeam führt Götzendienst ein und errichtet die Heiligtümer in Bethel und Dan |
[194b]
12,1 - 13,34
VND Rehabeam zoch gen Sichem / Denn das gantz Iſrael war gen Sichem komen jn zum König zumacheu. 2Vnd Jerobeam der ſon Nebat höret / da er noch in Egypten war (dahin er fur dem könige Salomo geflohen war) vnd bleib in Egypten. 3Vnd ſie ſandten hin vnd lieſſen jm ruffen / Vnd Jerobeam ſampt der gantzen gemeine Iſrael kamen vnd redeten mit Rehabeam / vnd ſprachen / 4Dein Vater hat vnſer Joch zu hart gemacht / So mache du nu den harten Dienſt vnd das ſchwere Joch leichter / das er vns auffgeleget hat / So wollen wir dir vnterthenig ſein. 5Er aber ſprach zu jnen / Gehet hin bis an den dritten tag / ſo kompt wider zu mir. Vnd das volck gieng hin.
Rehabe-
am König in Juda etc.
VND der könig Rehabeam hielt einen rat mit den Elteſten die fur ſeinem vater Salomo ſtunden / da er lebet / vnd ſprach / Wie ratet jr / das wir dieſem Volck ein antwort geben? 7Sie ſprachen zu jm / Wirſtu heute dieſem Volck einen dienſt thun / vnd jnen zu willen ſein vnd ſie erhören / vnd jnen gute wort geben / So werden ſie dir vnterthenig ſein dein leben lang.
8Aber er verlies der Elteſten rat / den ſie jm gegeben hatten / vnd hielt einen Rat mit den Jungen die mit jm auff gewachſen waren vnd fur jm ſtunden.
9VND er ſprach zu jnen / Was ratet jr / das wir antworten dieſem Volck die zu mir geſagt haben / Mache das Joch leichter / das dein Vater auff vns gelegt hat? 10Vnd die Jungen die mit jm auffgewachſen waren / ſprachen zu jm /
[194b | 195a]
Kónigen. C. XII.
Aſſa.
CXCV.
Du ſolt zu dem Volck / das zu dir ſagt / Dein Vater hat vnſer Joch zu ſchweer gemacht / mache du es vns leichter / alſo ſagen / Mein kleineſter finger ſol dicker ſein / denn meines Vaters lenden. 11Nu mein vater hat auff euch ein ſchweer Joch geladen / Ich aber wils noch mehr vber euch machen. Mein Vater hat euch mit Peitzſchen gezüchtiget / Ich wil euch mit Scorpion züchtigen.
ALſo kam Jerobeam ſampt dem gantzen volck zu Rehabeam am dritten tage / wie der König geſagt hatte / vnd geſprochen / Kompt wider zu mir am dritten tage. 13Vnd der König gab dem Volck eine harte antwort / vnd verlies den Rat / den jm die Elteſten gegeben hatten / 14vnd redet mit jnen nach dem Rat der Jungen / vnd ſprach / Mein Vater hat ewer Joch ſchweer gemacht / Ich aber wils noch mehr vber euch machen / Mein Vater hat euch mit Peitzſchen gezüchtiget / Ich aber wil euch mit Scorpion züchtigen. 15Alſo gehorcht der König dem volck nicht / Denn es war alſo gewand von dem HERRN / Auff das er ſein wort bekrefftiget / das er durch Ahia von Silo geredt hatte zu Jerobeam dem ſon Nebat.
DA aber das gantz Iſrael ſahe / das der König ſie nicht hören wolt / gab das volck dem König ein antwort / vnd ſprach / Was haben wir denn teils an Dauid / oder erbe am ſon Iſai? Iſrael heb dich zu deinen hütten / So ſihe nu du zu deinem hauſe Dauid. Alſo gieng Iſrael in ſeine hütten /
17Das Rehabeam regierte nur vber die kinder Iſrael in den ſtedten Juda woneten. 18Vnd da der könig Rehabeam hin ſandte Adoram den Rentmeiſter / warff jn gantz Iſrael mit ſteinen zu tod / Aber der könig Rehabeam ſteig friſch auff einen wagen / das er flöhe gen Jeruſalem. 19Alſo fiel ab Iſrael vom Hauſe Dauid / bis auff dieſen tag.
Adoram.
Abfal Iſra-
els von Juda.
DA nu gantz Iſrael höret / das Jerobeam war widerkomen / ſandten ſie hin vnd lieſſen jn ruffen zu der gantzen Gemeine / vnd machten jn zum Könige vber das gantze Iſrael Vnd folget niemand dem hauſe Dauid / on der ſtam Juda alleine.
Jerobeam
König vber Isſrael.
VND da Rehabeam gen Jeruſalem kam / ſamlet er das gantze haus Juda / vnd den ſtam BenJamin hundert vnd achzig tauſent junge ſtreitbare Manſchafft wider das haus Iſrael zu ſtreitten / vnd das Königreich wider an Rehabeam den ſon Salomo zu bringen. 22Es kam aber Gottes wort zu Semaja dem man Gottes / vnd ſprach / 23Sage Rehabeam dem ſon Salomo / dem könige Juda / vnd zum gantzen hauſe Juda vnd BenJamin / vnd dem andern Volck / vnd ſprich / 24So ſpricht der HERR / Ir ſolt nicht hin auff ziehen vnd ſtreitten wider ewre Brüder die kinder Iſrael / Ein jederman gehe wider heim / Denn ſolchs iſt von mir geſchehen. Vnd ſie gehorchten dem wort des HERRN / vnd kereten vmb / das ſie hin giengen / wie der HERR geſagt hatte.
Semaja
der Prophet.
Sichem
Pnuel.
IErobeam aber bawete Sichem auff dem gebirge Ephraim / vnd wonete drinnen / vnd zoch von dannen eraus / vnd bawete Pnuel.
IErobeam aber gedacht in ſeinem hertzen / Das Königreich wird nu wider zum hauſe Dauid fallen / 27ſo dis Volck ſol hin auff gehen Opffer zu thun in des HERRN Hauſe zu Jeruſalem / Vnd wird ſich das hertz des volcks wenden zu jrem Herrn Rehabeam dem könige Juda / vnd wird mich erwürgen / vnd wider zu Rehabeam dem könige Juda fallen. 28Vnd der König hielt einen Rat / vnd macht zwey güldene Kelber / vnd ſprach zu jnen / Es iſt euch zu viel hin auff gen Jeruſalem zu gehen / Sihe / Da ſind deine Götter Iſrael / die dich aus Egyptenlande gefürt haben. 29Vnd ſetzet eins zu BethEl / vnd das ander thet er gen Dan / 30Vnd das geriet zur ſunde / Denn das Volck gieng hin fur dem einen bis gen Dan.
Jerobeams
Kelber.
31ER macht auch ein haus der Höhen / vnd machet Prieſter von den geringſten im Volck / die nicht von den kindern Leui waren. 32Vnd er macht ein Feſt
[195a | 195b]
I․ Bucĥ von den C. XIII.XIIII.
Aſſa.
am funffzehenden tag des achten monden / wie das Feſt in Juda / vnd opfferte auff dem Altar / So thet er zu BethEl / das man den Kelbern opfferte die er gemacht hatte / Vnd ſtifftet zu BethEl die Prieſter der Höhen / die er gemacht hatte. 33Vnd opfferte auff dem Altar (den er gemacht hatte) zu BethEl / am fünffzehenden tage des achten monden / welchen er aus ſeinem heetzen erdacht hatte / Vnd macht den kindern Iſrael Feſte / vnd opfferte auff den Altar das man reuchern ſolt.
✽
1) Druckfehler: zumacheu
Korrektur: zumachen.
2) Druckfehler in der Seitenüberschift:Aſſa.
Gemeint ist: Rehabeam.
Das 1. Buch der Könige zeigt gleich mehrere Fehler in den Seitenüberschriften, die wohl durch die Übernahme bestehender Letterreihen entstanden sind. Vergessen wurde es, die Reihen an die neu zu setzende Seite anzupassen.
3) Druckfehler in der Seitenüberschrift (Kapitelnummern): XIII.XIIII.
Gemeint ist: XII.XIII.
4) Druckfehler: heetzen
Korrektur: hertzen.
Wörtersuche
Gesuchtes Luther-Wort eingeben:
Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im Register.
Kürzel | Bezeichnung in Luthers Biblia 1545 | Moderne Bibel | Kürzel |
3. Reg. | 1. Buch von den Königen. | Das erste Buch der Könige Das 1. Buch der Könige | 1. Kön 1 Kön 1Kon |
2.Par. | 2. Buch der Chronica. | Das zweite Buch der Chronik Das 2. Buch der Chronik | 2. Chr 2 Chr 2Chr |
Syrach. | Das Buch Jeſus Syrach.Biblia Vulgata:
Anm.: An vielen Stellen benutzt Luther die Abkürzung Eccl. gemäß den lateinischen Bibeln. | Das Buch Jesus Sirach Das Buch Jesus Sirach Ecclasiasticus | Sir Sir Sir |
Sup. | Latein: [vide] supra Kapitelnummer | »[Siehe] [weiter] oben, Kapitelnummer«oder | |
Erläuterungen siehe Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher | |||
Der Text aus der Lutherbibel ist auf unseren Seiten in Anlehnung an das Druckbild des Originals von 1545 wiedergegeben.
Den Seitenaufbau, die verwendeten Schriften, die Schreibregeln der Frakturschrift und Luthers Intentionen, mit der Typografie Lesehilfen bereitzustellen, erläutert dem interessierten Leser unser Artikel »Satz und Typografie der Lutherbibel von 1545«.
Luther erklärt die Bedeutung des Alten Testaments und der Gesetze Mose. Diese Schriften seien für Christen sehr nützlich zu lesen, nicht zuletzt deshalb, weil Jesus, Petrus und Paulus mehrfach daraus zitieren.