Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545
Der Text in 22 Kapiteln
Nr. | Textstelle | Abschnitt | Link zum Text |
Kapitel X. | ||
|
9,1 - 11,43 |
III. SALOMOS MACHT UND UNGEHORSAM
|
1 | 10,1-13 | |
2 | 10,14-21 | |
3 | 10,18-20 | |
4 | 10,21-22 | |
B1 |
| |
5 | 10,23-25 | |
6 | 10,26-29 |
Im folgenden Text ist der bezeichnete Vers hervorgehoben.
[193a]
VND da das Gerücht Salomo von dem Namen des HERRN kam fur die Königin von Reicharabien / kam ſie jn zu verſuchen mit Retzelen. 2Vnd ſie kam gen Jeruſalem mit einem ſeer groſſen Zeug / mit Kamelen die Specerey trugen / vnd viel Golds vnd Edelgeſteine / Vnd da ſie zum könige Salomo hin ein kam / redet ſie mit jm / alles was ſie furgenomen hatte. 3Vnd Salomo ſagts jr alles / vnd war dem Könige nichts verborgen / das er jr nicht ſagete.
Königin aus
Reicharabia.
DA aber die Königin von Reicharabien ſahe alle weisheit Salomo / vnd das Haus das er gebawet hatte / 5vnd die Speiſe fur ſeinen Tiſch / vnd ſeiner Knechte wonung / vnd ſeiner Diener ampt / vnd jre Kleider / vnd ſeine Schencken / vnd ſeine Brandopffer / die er in dem Hause des HERRN opfferte / kund ſie ſich nicht mehr enthalten / 6vnd ſprach zum Könige / Es iſt war / was ich in meinem Lande gehöret habe von deinem weſen / vnd von deiner weisheit / 7Vnd ich habs nicht wollen gleuben / bis ich komen bin / vnd habs mit meinen augen geſehen. Vnd ſihe / Es iſt mir nicht die helfft geſagt / Du haſt mehr weisheit vnd guts / denn das gerücht iſt / das ich gehört habe. 8Selig ſind deine Leute vnd deine Knechte / die allzeit fur dir ſtehen / vnd deine weisheit hören. 9Gelobt ſey der HERR dein Gott / der zu dir luſt hat / das er dich auff den ſtuel Iſrael geſetzt hat / darumb / das der HERR Iſrael lieb hat ewiglich / vnd dich zum Könige geſetzt hat / das du Gericht vnd Recht halteſt.
VND ſie gab dem Könige hundert vnd zwenzig Centner golds / vnd ſeer viel Specerey / vnd Edelgeſteine / Es kam nicht mehr ſo viel Specerey / als die Königin von Reicharabien dem könige Salomo gab. 11Dazu die ſchiffe Hiram / die gold aus Ophir füreten / brachten ſeer viel Hebenholtz / vnd Edelgeſteine. 12Vnd der König lies machen von Hebenholtz pfeiler im Hauſe des HERRn vnd im Hause des Königes / vnd Harffen vnd Pſalter fur die Senger / Es kam nicht mehr ſolch Hebenholtz / ward auch nicht geſehen / bis auff dieſen tag. 13Vnd der könig Salomo gab der Königin von Reicharabien / alles was ſie begert vnd bat / on was er jr gab von jm ſelbs / Vnd ſie wand ſich vnd zoch in jr Land ſampt jren Knechten.
(Heben)
Iſt ein Bawm in Indienland.
DES golds aber das Salomo in einem jar kam / war am gewicht ſechs hundert vnd ſechs vnd ſechzig Centner / 15On was von Kremern vnd Kauffleuten vnd Apotekern / vnd von allen Königen Arabie / vnd von den Gewaltigen in Lendern kam. 16Vnd der könig Salomo lies machen zwey hundert Schilde vom beſten golde / ſechs hundert ſtück goldes thet er zu einem Schilde / 17vnd drey hundert Tartſchen vom beſten golde / ja drey pfund goldes zu einer Tartſchen / Vnd der König thet ſie in das haus vom wald Libanon.
Vnd der König macht einen groſſen Stuel von Elffenbein / vnd vberzog jn mit dem edelſten Golde. 19Vnd der Stuel hatte ſechs ſtuffen / vnd das heubt am Stuel war hinden rund / Vnd waren Lehnen auff beiden ſeiten vmb das geſeſſe / vnd zwo Lewin ſtunden an den Lehnen / 20Vnd zwelff Lewen ſtunden auff den ſechs ſtuffen auff beiden ſeiten / Solchs iſt nie gemacht in keinen Königreichen.
Salo-
mos Stuel.
21ALle Trinckgefeſſe des königs Salomo waren gülden / vnd alle Gefeſſe im Hauſe vom wald Libanon waren auch lauter gold / Denn des Silbers acht
[193a | 193b]
I. Bucĥ vón den C․ X․XI.
Salomo.
Abbildung 1
man zun zeiten Salomo nichts. 22Denn das Meerſchiff des Königs / das auff dem meer mit dem ſchiff Hiram fuhr / kam in dreien jaren ein mal / vnd bracht Gold / Silber / Elffenbein / Affen vnd Pfawen.
ALſo ward der könig Salomo gröſſer mit reichthum vnd weisheit / denn alle Könige auff Erden. 24Vnd alle welt begert Salomo zuſehen / das ſie die weisheit höreten / die jm Gott in ſein hertz gegeben hatte. 25Vnd jederman bracht jm Geſchencke / ſilbern vnd gülden Gerete / Kleider vnd Harniſch / Würtz / Roſſe / Meuler / jerlich.
26Vnd Salomo bracht zu hauffen / Wagen vnd Reuter / das er hatte tauſent vnd vier hundert Wagen / vnd zwelff tauſent Reuter / vnd lies ſie in den Wagenſtedten / vnd bey dem Könige zu Jeruſalem.
27VNd der König macht / das des Silbers zu Jeruſalem ſo viel war / wie die Steine / vnd Cedernholtz ſo viel / wie die wilden Feigenbewme in den gründen. 28Vnd man brachte dem Salomo pferde aus Egypten vnd allerley wahr. Vnd die Kauffleute des Königs kaufften die ſelbige wahr / 29vnd brachtens aus Egypten er aus / ja einen wagen vmb ſechs hundert ſilberlinge / vnd ein pferd vmb hundert vnd funffzig. Alſo bracht man ſie auch allen Königen der Hethiter vnd den Königen zu Syrien / durch jre hand.
Silbers
ſo viel als ſteine zu Salomos zeiten.
✽
1) Druckfehler: 2.Par. 4.
Gemeint ist: 2.Par. 9. (2Chr 9,1-12)
Wir haben entsprechend verlinkt!
Hinweis zur Abbildung im 1. Buch der Könige, Kapitel X.
Salomos Thron
Klicken Sie auf das Bild oben, um eine größere Ansicht zu erhalten.
Die Bildsprechung finden Sie in diesem Artikel:
Das Bild zeigt König Salomo, der auf seinem neu gestalteten Thron sitzt. Der Thron Salomos war so prächtig, dass er dem Autor des Buchs der Könige eine genaue Beschreibung wert war.
Wörtersuche
Gesuchtes Luther-Wort eingeben:
Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im Register.
Kürzel | Bezeichnung in Luthers Biblia 1545 | Moderne Bibel | Kürzel |
3. Reg. | 1. Buch von den Königen. | Das erste Buch der Könige Das 1. Buch der Könige | 1. Kön 1 Kön 1Kon |
1.Par. | 1. Buch der Chronica. | Das erste Buch der Chronik Das 1. Buch der Chronik | 1. Chr 1 Chr 1Chr |
2.Par. | 2. Buch der Chronica. | Das zweite Buch der Chronik Das 2. Buch der Chronik | 2. Chr 2 Chr 2Chr |
Matth. | Euangelium S. Mattheus.Biblia Vulgata: | Das Evangelium nach Matthäus Matthäusevangelium | Mt Mt Mt |
Infr. | Latein: [vide] infra Kapitelnummer
| »[Siehe] [weiter] unten, Kapitelnummer«, oder
| |
Erläuterungen siehe Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher | |||
Der Text aus der Lutherbibel ist auf unseren Seiten in Anlehnung an das Druckbild des Originals von 1545 wiedergegeben.
Den Seitenaufbau, die verwendeten Schriften, die Schreibregeln der Frakturschrift und Luthers Intentionen, mit der Typografie Lesehilfen bereitzustellen, erläutert dem interessierten Leser unser Artikel »Satz und Typografie der Lutherbibel von 1545«.
M
Luther erklärt die Bedeutung des Alten Testaments und der Gesetze Mose. Diese Schriften seien für Christen sehr nützlich zu lesen, nicht zuletzt deshalb, weil Jesus, Petrus und Paulus mehrfach daraus zitieren.