Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel XVIII.

Symbol Biblia 1545

Die Lutherbibel von 1545

 

Die Texte der Lutherbibel von 1545 in Frakturschrift

Das Neue Testament

Die Evangelien und die Offenbarung

 

Biblia
 

Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545

Die Apostelgeschichte
des Lukas

 

C. XVIII.

 

Apg 18,1-28

 

Der Text in 28 Kapiteln

 

Gliederung Kapitel XVIII.

 

Nr.

Textstelle

Abschnitt | Link zum Text

Kapitel XVIII.

 

 

15,36 - 18,22a

 

VI. DIE ZWEITE MISSIONSREISE

PAULUS IN KLEINASIEN UND GRIECHENLAND

 

1

18,1-17

→Paulus in Korinth

2

18,5-8

→Justus und Crispus

3

18,9-11

→Paulus kümmert sich um die Gemeinde in Korinth

4

18,12-17

→Paulus wird vergeblich vor dem Prokonsul Gallio in Korinth angeklagt

5

18,18-22a

→Die Rückreise über Kenchrea, Ephesus und Caesarea nach Jerusalem

 

 

18,22b - 21,7

 

VII. DIE DRITTE MISSIONSREISE

PAULUS IN KLEINASIEN UND GRIECHENLAND

 

6

18,22b-23

→Von Jerusalem nach Antiochia, durch Galatien und Prygien

7

18,24-28

→Der Prediger Apollos in Ephesus

 

 

Apg 18,18%2C

 

Im folgenden Text ist der bezeichnete Vers hervorgehoben.

 

 

 

 

Das anderteil des Euangelij S. Lucas: Von der Apoſtel Geſcĥicĥte.

 

 

 

 

[323b]

 

 

XVIII.

 

 

Paulus in Korinth

 

 

 

Aquila .

Priſcilla

DArnach ſchied Paulus von Athe­ne / vnd kam gen Corinthen / 2vnd fand einen Jü­den mit namen Aqui­la / der geburt aus Ponto / wel­cher war newlich aus wel­ſchem­lan­de ko­men ſampt ſei­nem weibe Priſ­cil­la / da­r­umb / das der Keiſer Clau­di­us geboten hatte allen Jü­den / zu­wei­chen aus Rom. 3Zu den ſel­bi­gen gieng er ein / vnd dieweil er gleichs Handwercks war / bleib er bey jnen vnd erbeitet / Sie waren aber des handwercks Teppichmacher. 4Vnd er leret in der Schule auff alle Sab­ba­ther / vnd beredet beide Jü­den vnd Griechen.

Corinthus .

 

 

 

 

 

 

 

 

Claudius .

 

Paulus ein

Teppichmacher.

 

 

Justus und Crispus

 

DA aber Silas vnd Timotheus aus Ma­ce­do­nia ka­men / drang Paulum der Geiſt zu be­zeu­gen den Jü­den / Jhe­ſum / das er der Chriſt ſey. 6Da ſie aber wi­der­ſtre­be­ten vnd le­ſter­ten / ſchüttelt er die Kleider aus / vnd ſprach zu jnen / Ewer Blut ſey vber ew­er heubt / Ich gehe von nu an rein zu den Heiden. 7Vnd macht ſich von dannen / vnd kam in ein Haus eines mit

 

 

 

 

[323b | 324a]

 

 

Geſcĥicĥte․     C․ XVIII.

CCCXXIIIII

→*1)

 

Juſtus .

Criſpus

namen Juſt der gottfürchtig war / vnd deſſelbigen Haus war zu neheſt an der Schule. 8Criſpus aber der Oberſte der Schu­len gleubte an den HErrn / mit ſei­nem gan­tzen Hau­ſe. Vnd viel Corinther / die zu­hö­re­ten / wurden gleubig / vnd lieſſen ſich teuffen.

 

 

 

 

(Corinther)

Die ko­men auch on Ge­ſetz vnd werck.

 

 

Paulus kümmert sich um die Gemeinde in Korinth

 

ES ſprach aber der HErr durch ein Geſichte in der nacht zu Paulo / Fürchte dich nicht / ſon­dern rede / vnd ſchweige nicht / 10Denn ich bin mit dir / vnd niemand ſol ſich vnterſtehen dir zu ſchaden / Denn ich habe ein gros Volck in die­ſer Stad. 11Er ſas aber da­ſelbs ein jar vnd ſechs mon­den / vnd leret ſie das wort Got­tes.

 

 

Paulus wird vergeblich vor dem Prokonsul Gallio in Korinth angeklagt

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Soſthe-

nes.

DA aber Gallion Landuogt war in Achaia / em­pö­re­ten ſich die Jü­den einmütiglich wi­der Paulum / vnd füreten jn fur den Richtſtuel / 13vnd ſpra­chen / Dieſer vberredet die Leu­te Gotte zu dienen / dem Ge­ſe­tze zu wider. 14Da aber Paulus wolte den mund auff­thun / ſprach Gallion zu den Jü­den / Wenn es ein freuel oder ſchalckheit we­re / lie­ben Jü­den / ſo höret ich euch billich / 15Weil es aber ein Frage iſt von der lere / vnd von den wor­ten / vnd von dem Ge­ſe­tze vn­ter euch / So ſe­het jr ſel­ber zu / ich gedencke da­r­ü­ber nicht Richter zu ſein. 16Vnd treib ſie von dem Richtſtuel. 17Da ergriffen alle Geiechen Soſthenen den Oberſten der Schu­len / vnd ſchlu­gen jn fur dem Richtſtuel / Vnd Gallion nam ſichs nichts an.

Gallion .

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

→*2)

 

 

Die Rückreise über Kenchrea, Ephesus und Caesarea nach Jerusalem

 

Num. 6.

PAVlus aber bleib noch lange da­ſelbs / Darnach machet er ſei­nen abſchied mit den Brüdern / vnd wolt in Syrien ſchiffen / vnd mit jm Priſcilla vnd Aquila. Vnd er beſchor ſein Heubt zu Kenchrea / Denn er hatte ein Gelübde. 19Vnd kam hin ab gen Epheſum / vnd lies ſie da­ſelbs / Er aber gieng in die Schule vnd redet mit den Jü­den. 20Sie baten jn aber / das er lenger zeit bey jnen bliebe. Vnd er verwilliget nicht / 21ſon­dern machet ſei­nen abſchied mit jnen / vnd ſprach / Ich mus aller ding das künfftig Feſt zu Je­ru­ſa­lem hal­ten / wils Gott / ſo wil ich zu euch ko­men. Vnd fuhr weg von Epheſo / 22vnd kam gen Ceſarien / vnd gieng hin auff vnd grüſſet die Gemeine.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

→*3)

 

 

VII.

DIE DRITTE MISSIONSREISE

PAULUS IN KLEINASIEN UND GRIECHENLAND

 

18,22b - 21,7

 

 

Von Jerusalem nach Antiochia, durch Galatien und Prygien

 

Vnd zoch hin ab gen Antiochian  / 23vnd verzog etliche zeit. Vnd reiſet aus / vnd durchwandelte nach ei­n­an­der das Ga­la­tiſch­land vnd Phry­gi­an / vnd ſter­cke­te alle Jünger.

→*4)

 

 

Der Prediger Apollos in Ephesus

 

ES kam aber gen Epheſum ein Jüde / mit na­men Appollo / der geburt von Ale­xan­dria / ein beredter Man / vnd mech­tig in der Schrifft. 25Die­ſer war vnterweiſet den weg des HErrn / vnd redet mit brünſtigem geiſt / vnd lerete mit vleis von dem HErrn / vnd wu­ſte allein von der tauffe Johannis. 26Die­ſer fieng an frey zu predigen / in der Schule. Da jn aber Aquila vnd Priſcilla hö­re­ten / namen ſie jn zu ſich / vnd legten jm den weg Got­tes noch vleiſſiger aus. 27Da er aber wolte in Achaiam reiſen / ſchrieben die Brüder / vnd vermaneten die Jünger / das ſie jn auffnamen. Vnd als er dar ko­men war / halff er viel denen / die gleubig waren wor­den durch die gnade. 28Denn er vberwand die Jü­den beſtendiglich / vnd erweiſete öffentlich durch die Schrifft / Das Jhe­ſus der Chriſt ſey.

Apollo .

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Aquila .

Priſcilla .

 

(Schrieben)

.Das man den Schleichern nicht ſol gleuben / on Brieue.

 

 

 

 

1) Druckfehler in Angabe der Blattzahl: CCCXXIIIII

Korrektur: CCCXXIIII.

 

 

2) Druckfehler: Geiechen

Korrektur: Griechen

 

 

3) Vers 21, Textstück:

Ich mus aller ding das künfftig Feſt zu Je­ru­ſa­lem hal­ten

Dieses Textstück war bis zur Ausgabe 1912 in den Lutherbibeln enthalten. In heutigen modernen Ausgaben (auch anderer Übersetzer und Herausgeber) ist es ausgelassen.

Das Textstück ist in etlichen Quellen belegt, die dem in der Wissenschaft sog. »westlichen Text« folgen (Kodex D, Kodex L, Kodex Psi usw.) und wird als spätere redaktionelle Überarbeitung eingestuft. Man nimmt also an, dass es in der ursprünglichen Fassung der Apostelgeschichte nicht vorhanden war.

Luther benutzte für seine Übersetzung griechische oder lateinische Bibelausgaben, die auf dem westlichen Text basierten und zu seiner Zeit überwiegend gebräuchlich waren.

 

 

4) Vers 22b

Auch die dritte Missionsreise beginnt in Jerusalem und endet später dort (siehe →Apg 21,17). Erstes Reiseziel war Antiochia, wo sich Paulus einige Zeit aufhielt.

Dies setzt allerdings voraus, dass Vers 22 so verstanden wird, dass Paulus sein Reiseziel in Jerusalem fand: »vnd gieng hin auff« meint Jerusalem, das weiter im Landesinneren und höher gelegen ist als Caesarea Maritima.

 

 

 
 

 

Biblia 1545

Wörterbuch zur Lutherbibel

Wörtersuche

Gesuchtes Luther-Wort eingeben:

Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im →Register.

Hilfe

 
Biblia 1545

Namen und Abkürzungen biblischer Bücher

Luthers Verweise auf biblische Bücher

 Kürzel

 Bezeichnung in Luthers Biblia 1545

 Moderne Bibel

 Kürzel

Ac.
Act.
Acto.
Der Apoſteln Geſchicht / beſchrieben von S. Lucas.

Biblia Vulgata:
Actus Apostolorum

→Zum Inhaltsverzeichnis

Die Apostelgeschichte des Lukas

Apostelgeschichte

Apg

Apg

Apg

Num.
Nu.
Das vierte Buch Moſe.
Numeri.

Biblia Vulgata:
Numeri

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das vierte Buch Mose (Numeri)

Numeri

4. Buch Mose

4. Mose

Num

4Mos

Erläuterungen siehe →Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

 

 

 

 

Biblia 1545

Hinweise zur Stilkunst.de-Ausgabe

Erläuterungen zum Satz und zur Typografie des Bibeltextes

Der Text aus der Luther­bi­bel ist auf un­se­ren Sei­ten in An­leh­nung an das Druck­bild des Ori­gi­nals von 1545 wie­der­ge­ge­ben.

Den Sei­ten­auf­bau, die ver­wen­de­ten Schrif­ten, die Schreib­re­geln der Frak­tur­schrift und Luthers In­ten­tio­nen, mit der Ty­po­gra­fie Le­se­hil­fen be­reit­zu­stel­len, er­läu­tert dem in­ter­es­sier­ten Le­ser un­ser Ar­ti­kel »Satz und Ty­po­gra­fie der Luther­bi­bel von 1545«.

 

 

Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Vorrede auf das Neue Testament
Luthers Vorreden 1545

→Vorrede auf das Neue Testament

Luthers Vor­re­de zum Neu­en Tes­ta­ment ist in neu­en Bi­bel­aus­ga­ben nicht mehr ent­hal­ten. Le­sen Sie, was Luther sei­nen Le­sern 1545 mit auf den Weg ge­ge­ben hat­te.

 

Sabrina

Text | Grafik | Webdesign | Layout:

©by Reiner Makohl | Stilkunst.de

SK Version 21.11.2024  

 
Biblia
1545
Apg
XVIII.