Das erste Buch der Könige

Kapitel XIX.

Symbol Biblia 1545

Die Lutherbibel von 1545

 

Die Texte der Lutherbibel von 1545 in Frakturschrift

Das Alte Testament

Die Geschichtsbücher

 

Biblia
 

Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545

Das 1. Buch der Könige

 

C. XIX.

 

1Kon 19,1-21

 

Der Text in 22 Kapiteln

 

Gliederung Kapitel XIX.

 

Nr.

Textstelle

Abschnitt | Link zum Text

Kapitel XIX.

 

 

1Kon 14,1 -

2Kon 1,18

 

 

V. DIE GESCHICHTE DER GETRENNTEN REICHE

 

 

 

16,29 - 22,40

 

V.11 König Ahab von Israel und der Prophet Elia
(874 bis 853 v. Chr.)

 

 

 

19,1-21

 

V.11.3 Elia am Horeb

 

1

19,1-2

→Isebel schwört Rache an Elia

2

19,3-5a

→Elias Flucht und Verzweiflung

3

19,5b-8

→Elia wird zum Berg Horeb geschickt

4

19,9-14

→Die Begnung mit Gott

5

19,15-18

→Der Auftrag Got­tes für Elia

6

19,19-21

→Die Berufung des Elisa zum Propheten

 

 

1Kon 19,1-8%289-13a%29%2C

 

Im folgenden Text sind die bezeichneten Verse hervorgehoben.

 

 

 

 

Das Erſte Bucĥ
von den Kònigen.

 

 

 

 

[200a]

 

 

V.11.3

Elia am Horeb

 

 

19,1-21

 

 

XIX.

 

 

Isebel schwört Rache an Elia

 

VND Ahab ſa­get Iſebel an / alles was Elia ge­than hatte / vnd wie er hatte alle Pro­phe­ten Baal mit dem Schwert erwürget. 2Da ſand­te Iſebel einen Boten zu Elia / vnd lies jm ſa­gen / Die Götter thun mir dis vnd das / wo ich nicht morgen vmb die­ſe zeit / deiner Seele thu / wie die­ſer ſeele eine.

 

 

Elias Flucht und Verzweiflung

 

DA er das a ſa­he / macht er ſich auff / vnd gieng wo er hin wolt / vnd kam gen BerSeba in Juda / vnd lies ſei­nen Knaben da­ſelbs. 4Er aber gieng hin in die wü­ſten eine Tagreiſe / vnd kam hin ein vnd ſetzet ſich vn­ter eine Wacholdern / vnd bat / das ſei­ne Seele ſtürbe / vnd ſprach / Es iſt gnug / So nim nu HERR meine Seele / Ich bin nicht beſ­ſer / denn meine Ve­ter. 5Vnd legt ſich vnd ſchlieff vn­ter der Wacholdern.

a

Alij / Timuit.

→*1)

 

 

Elia wird zum Berg Horeb geschickt

 

VND ſi­he / der Engel rü­ret jn / vnd ſprach zu jm / Stehe auff / vnd iſs. 6Vnd er ſa­he ſich vmb / Vnd ſi­he / zu ſei­nen heubten lag ein geröſtet Brot / vnd eine kanne mit Waſ­ſer / Vnd da er geſſen vnd getruncken hatte / legt er ſich wi­der ſchlaffen. 7Vnd der Engel des HER­RN kam zum andern mal wider / vnd rü­ret jn / vnd ſprach / Stehe auff vnd iſs / denn du haſt einen groſ­ſen weg fur dir. 8Vnd er ſtund auff vnd aſs vnd tranck / vnd gieng durch krafft der ſelben ſelben ſpeiſe vierzig ta­ge vnd vierzig nacht bis an den berg Got­tes Horeb.

 

 

Die Begnung mit Gott

 

 

 

 

 

→Rom. 11.

VND kam da­ſelbs in eine Höle / vnd bleib da­ſelbs vber nacht / Vnd ſi­he / das wort des HER­RN kam zu jm / vnd ſprach zu jm / Was machſtu hie Elia? 10Er ſprach / Ich hab geeiuert vmb den HER­RN den Gott Ze­ba­oth / Denn die kin­der Iſ­ra­el haben deinen Bund ver­laſ­ſen / vnd deine Altar zu­bro­chen / vnd deine Propheten mit dem Schwert erwürget / vnd ich bin alleine vberblieben / vnd ſie ſtehen dar­nach / das ſie mit mein Leben ne­men. 11Er ſprach / Gehe er aus / vnd trit auff den Berg fur dem HER­RN / vnd ſi­he / Der HERR gieng fur vber / vnd ein groſ­ſer ſtar­cker Wind / der die Berge zureis vnd die Felſen zubrach fur dem HER­RN her / Der HERR aber war nicht im winde. Nach dem winde aber kam ein Erdbeben / Aber der HERR war nicht im erdbeben. 12Vnd nach dem Erdbeben kam ein Fewr / Aber der HERR war nicht im fewr. Vnd nach dem Fewr kam ein ſtill ſanfftes Sauſen.

 

 

 

 

→Rom. 11.

13DA das Elia höret / verhüllet er ſein andlitz mit ſei­nem Mantel / vnd gieng er aus vnd trat in die thür der Hölen / vnd ſi­he / da kam eine ſtim zu jm / vnd ſprach / Was ha­ſtu hie zu thun Elia? 14Er ſprach / Ich hab vmb den HER­RN den Gott Ze­ba­oth geeiuert / Denn die kin­der Iſ­ra­el haben deinen Bund ver­laſ­ſen / Deine Altar zu­bro­chen / deine Propheten mit dem Schwert erwürget / vnd ich bin allein vberblieben / vnd ſie ſtehen dar­nach das ſie mir das Leben ne­men.

 

 

 

 

[200a | 200b]

 

 

I․ Bucĥ von den    C․ XIXXX

Eliá.

 

 

 

Der Auftrag Got­tes für Elia

 

 

→4. Reg. 9.

→Eccl. 48.

 

 

 

 

 

→Rom. 11.

ABer der HERR ſprach zu jm / Gehe wi­der­umb deines weges durch die wü­ſten gen Da­maſ­con / vnd gehe hin ein vnd ſalbe Haſael zum könige vber Syrien / 16vnd Jehu den ſon Nimſi zum könige vber Iſ­ra­el / vnd Eliſa den ſon Saphat von Abel Mehola zum Propheten an deine ſtat. 17Vnd ſol ge­ſche­hen / das / wer dem ſchwert Haſael entrinnet / den ſol Jehu töd­ten / Vnd wer dem ſchwert Jehu entrinnet / den ſol Eliſa töd­ten. 18Vnd ich wil laſ­ſen vber bleiben ſieben tau­ſent in Iſ­ra­el / nem­lich / alle knie die ſich nicht gebeuget haben fur Baal / vnd allen mund der jn nicht geküſſet hat.

 

 

Die Berufung des Elisa zum Propheten

 

VND er gieng von dannen / vnd fand Eliſa den ſon Saphat / das er pflüget mit zwelff Jochen fur ſich hin / vnd er war ſelbs vn­ter den zwelffen / vnd Elia gieng zu jm / vnd warff ſei­nen Mantel auff jn. 20Er aber lies die Rinder / vnd lieff Elia nach / vnd ſprach / Las mich mei­nen Va­ter vnd meine Mutter küſſen / ſo wil ich dir nachfolgen. Er ſprach zu jm / Gehe hin vnd kom wider / denn ich hab et­was mit dir zu thun. 21Vnd er lieff wi­der von jm vnd nam ein joch Rinder vnd opffert es / vnd kochet das fleiſch mit dem holtzwerg an den rindern / vnd gabs dem Volck das ſie aſſen / Vnd macht ſich auff vnd folgete Elia nach / vnd dienete jm.

Eliſa.

 

 

 

 

1) lat: Alij / Timuit.

dt.: »Ein anderer [Texttzeuge schreibt hier]: [weil] er das gefürchtet hat«, bzw. »Nach anderer Quelle: Da geriet er in Angst«

Luther verweist darauf, dass seine Übersetzung aus den hebräischen Quellen stammt (»Da sah er«), während geläufige lateinische Quellen an dieser Stelle timuit schreiben (»er hat gefürchtet«, »er geriet in Angst«) .

 

 

 
 

 

Biblia 1545

Wörterbuch zur Lutherbibel

Wörtersuche

Gesuchtes Luther-Wort eingeben:

Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im →Register.

Hilfe

 
Biblia 1545

Namen und Abkürzungen biblischer Bücher

Luthers Verweise auf biblische Bücher

 Kürzel

 Bezeichnung in Luthers Biblia 1545

 Moderne Bibel

 Kürzel

3. Reg.
1. Buch von den Königen.
Regum iij.

Biblia Vulgata:
Malachim seu Regum,
III Regum

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das erste Buch der Könige

Das 1. Buch der Könige

1. Kön

1 Kön

1Kon

4. Reg.
4. Re.
2. Buch von den Königen.
Regum iiij.

Biblia Vulgata:
Malachim seu Regum,
IV Regum

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das zweite Buch der Könige

Das 2. Buch der Könige

2. Kön

2 Kön

2Kon

Eccl.
Eccle.
Der Prediger Salomo.
Prediger Salomonis.
Eccleſiaſes.

Biblia Vulgata:
Libri salomonis: Ecclesiastes

 

Anm.: An vielen Stellen benutzt Luther die Abkürzung Eccl. gemäß den lateinischen Bibeln.
Hier steht Eccl. oder Ecc.für das Buch Jesus Sirach, nicht für den Prediger Salomo (Ecclesiastes).

→Zum Inhaltsverzeichnis

Der Prediger Salomo (Kohelet)

Das Buch Kohelet

Prediger

Ecclesiastes

Prd

Koh

Prd

Rom.
Ro.
Epiſtel S. Paul an die Römer.

Biblia Vulgata:
Epistula Pauli ad Romanos

→Zum Inhaltsverzeichnis

Der Brief des Paulus an die Römer

Römerbrief

Röm

Röm

Rom

Erläuterungen siehe →Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

 

 

 

 

Biblia 1545

Hinweise zur Stilkunst.de-Ausgabe

Erläuterungen zum Satz und zur Typografie des Bibeltextes

Der Text aus der Luther­bi­bel ist auf un­se­ren Sei­ten in An­leh­nung an das Druck­bild des Ori­gi­nals von 1545 wie­der­ge­ge­ben.

Den Sei­ten­auf­bau, die ver­wen­de­ten Schrif­ten, die Schreib­re­geln der Frak­tur­schrift und Luthers In­ten­tio­nen, mit der Ty­po­gra­fie Le­se­hil­fen be­reit­zu­stel­len, er­läu­tert dem in­ter­es­sier­ten Le­ser un­ser Ar­ti­kel »Satz und Ty­po­gra­fie der Luther­bi­bel von 1545«.

 

 

Der Bibeltext im evangelischen Kirchenjahr

In den Kirchenjahren ab 1978/1979 bis 2017/2018

LESUNG AUS DEM ALTEN TESTAMENT UND PREDIGTTEXT

→Sonntag Okuli

Dritter Sonntag der Passionszeit

→1Kon 19,1-8(9-13a)

AT
VI

 
Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Vorrede auf das Alte Testament
Luthers Vorreden 1545

→Vorrede auf das Alte Testament

Luther er­klärt die Be­deu­tung des Al­ten Tes­ta­ments und der Ge­set­ze Mo­se. Die­se Schrif­ten sei­en für Chris­ten sehr nütz­lich zu le­sen, nicht zu­letzt des­halb, weil Je­sus, Pe­trus und Pau­lus mehr­fach da­raus zi­tie­ren.

 

Sabrina

Text | Grafik | Webdesign | Layout:

©by Reiner Makohl | Stilkunst.de

SK Version 21.11.2024  

 
Biblia
1545
1Kon
19