Das erste Buch der Könige

Kapitel XXI.

Symbol Biblia 1545

Die Lutherbibel von 1545

 

Die Texte der Lutherbibel von 1545 in Frakturschrift

Das Alte Testament

Die Geschichtsbücher

 

Biblia
 

Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545

Das 1. Buch der Könige

 

C. XXI.

 

1Kon 21,1-29

 

Der Text in 22 Kapiteln

 

Gliederung Kapitel 21

 

Nr.

Textstelle

Abschnitt | Link zum Text

Kapitel XXI.

 

 

1Kon 14,1 -

2Kon 1,18

 

 

V. DIE GESCHICHTE DER GETRENNTEN REICHE

 

 

 

16,29 - 22,40

 

V.11 König Ahab von Israel und der Prophet Elia
(874 bis 853 v. Chr.)

 

 

 

21,1-29

 

V.11.5 Der Weinberg des Nabot

 

1

21,1-3

→König Ahab versucht erfolglos, Nabots Weinberg zu kaufen

2

21,4-7

→Isebel, Ahabs Frau, verspricht ihrem niedergeschlagenen Mann, den Weinberg zu beschaffen

3

21,8-16

→Isebel bereitet einen Anschlag gegen Nabot vor und lässt ihn ermorden

4

21,17-26

→Der Prophet Elia droht König Ahab und Isebel das göttliche Strafgericht an

5

21,27-29

→König Ahabs Reue

 

 

1Kon 21,23-24%2C

 

Im folgenden Text sind die bezeichneten Verse hervorgehoben.

 

 

 

 

Das Erſte Bucĥ
von den Kònigen.

 

 

 

 

[201b]

 

 

V.11.5

Der Weinberg des Nabot

 

 

21,1-29

 

 

XXI.

 

 

König Ahab versucht erfolglos, Nabots Weinberg zu kaufen

 

NAch die­ſen Geſchichten begab ſichs / das Naboth ein Jeſreeliter einen Weinberg hatte zu Jeſreel bey dem Pallaſt Ahab des kö­ni­ges / zu Samaria. 2Vnd Ahab redet mit Naboth / vnd ſprach / Gib mir deinen Weinberg / Ich wil mir einen Kolgarten draus machen / weil er ſo nahe an meinem Hau­ſe ligt / Ich wil dir einen beſ­ſern Weinberg dafür geben / Oder ſo dirs gefelt / wil ich dir Silber dafür geben / ſo viel er gilt. 3Aber Naboth ſprach zu Ahab / das las der HERR fern von mir ſein / das ich dir meiner Ve­ter erbe ſolt geben.

Naboth.

 

 

Isebel, König Ahabs Frau, verspricht ihrem niedergeschlagenen Mann, den Weinberg zu beschaffen

 

DA kam Ahab heim vnmuts vnd zornig vmb des worts willen / das Naboth der Jeſreeliter zu jm hatte geſagt / vnd geſprochen / Ich wil dir meiner Ve­ter erbe nicht geben / Vnd er leget ſich auff ſein Bette / vnd wand ſein andlitz vnd aſs kein Brot.

 

5DA kam zu jm hin ein Iſebel ſein weib / vnd redet mit jm / Was iſts / das dein geiſt ſo vnmuts iſt / vnd das du nicht brot iſſeſt? 6Er ſprach zu jr / Ich habe mit Naboth dem Jeſreeliten ge­redt / vnd geſagt / Gib mir deinen Weinberg vmb geld / Oder ſo du luſt dazu haſt / wil ich dir einen andern dafür geben / Er aber ſprach / Ich wil dir mei­nen Weinberg nicht geben. 7Da ſprach Iſebel ſein weib zu jm / Was we­re fur ein Königreich in Iſ­ra­el * wenn du theteſt? Stehe auff vnd iſs brot / vnd ſey gutes muts / Ich wil dir den weinberg Naboth des Jeſreeliten verſchaffen.

 

*

(Wenn du)

Tu nunc facis reg­num ſu­per Iſ­ra­el / id eſt / Bi­ſtus doch ders macht das Iſ­ra­el ein Kö­nig­reich iſt / On dich we­re es ein Nichts.

→*1)

 

 

Isebel bereitet einen Anschlag gegen Nabot vor und lässt ihn ermorden

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Nabot

geſteiniget.

VNd ſie ſchreib brieue vn­ter Ahabs namen / vnd verſiegelt ſie mit ſei­nem Pitſchir / vnd ſand­te ſie zu den El­te­ſten vnd Oberſten in ſei­ner Stad / die vmb Naboth woneten. 9Vnd ſchreib al­ſo in den brieuen / Laſſt eine Faſten ausſchreien / vnd ſetzt Naboth oben an im Volck / 10vnd ſtellet zween loſer Buben fur jn / die da zeugen / vnd ſprechen / Du haſt Gott vnd dem König geſegenet / Vnd füret jn hin aus / vnd ſteiniget jn / das er ſterbe.

11VND die El­te­ſten vnd Oberſten in ſei­ner Stad / die in ſei­ner ſtad woneten the­ten wie jnen Iſebel entboten hatte / wie ſie in den Brieuen geſchrieben hatte / die ſie zu jnen ſand­te. 12Vnd lieſſen ein Faſten ausſchreien / vnd lieſſen Naboth oben an vn­ter dem Volck ſi­tzen. 13Da ka­men die zween loſe Buben / vnd ſtelleten ſich fur jm / vnd zeu­ge­ten wi­der Naboth fur dem volck / vnd ſpra­chen / Naboth hat Gott vnd dem Könige geſegenet / Da füreten ſie jn fur die Stad hin aus / vnd ſteinigeten jn / das er ſtarb.

14VND ſie entboten Iſebel vnd lieſſen jr ſa­gen / Naboth iſt geſteiniget vnd tod. 15Da aber Iſebel höret / das Naboth geſteiniget vnd tod war / ſprach ſie zu Ahab / Stehe auff vnd nim ein den weinberg Naboth des Jeſreeliten / welchen er ſich wegert dir vmb geld zu geben / Denn Naboth lebt nimer / ſon­dern iſt tod. 16Da Ahab höret / das Naboth tod war / ſtund er auff das er hin ab gienge zum weinberge Naboth des Jeſreeliten / vnd jn einneme.

 

 

 

 

 

 

 

/Geſegenet)

Das iſt / Er hat ge­le­ſtert / denn die ſchrifft das grau­ſa­me La­ſter / das Gott le­ſtern heiſſt an die­ſem ort auffs züch­ti­geſt nen­net / wie auch Hiob am 3. ſte­het. Gott le­ſtern aber hat­te Mo­ſe bey dem tod ver­bo­ten. So war das Kö­nig­reich Iſ­ra­el von Gott ein­ge­ſetzt / das den Kö­nig le­ſtern auch Gott be­traff.

 

 

 

 

[201b | 202a]

 

 

Koniǵen․     C․ XXIXXII

Jóẛáphát.

CCII.

 

 

 

Der Prophet Elia droht König Ahab und Isebel das göttliche Strafgericht an

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

→4.Reg. 9.

 

 

→Sup. 15.

→Sup. 16.

ABer das wort des HER­RN kam zu Elia dem Thiſbiten / vnd ſprach / 18Mach dich auff vnd gehe hin ab Ahab dem könige Iſ­ra­el entgegen / der zu Samaria iſt (Sihe / er iſt jm weinberge Naboth / da hin er iſt hin ab ge­gan­gen / das er jn einneme) 19vnd rede mit jm / vnd ſprich / So ſpricht der HERR / Du haſt tod­ge­ſchla­gen / da zu auch eingenomen. Vnd ſolt mit jm reden / vnd ſa­gen / So ſpricht der HERR / An der Stete / da Hunde das blut Naboth geleckt haben / ſollen auch hunde dein Blut lecken. 20Vnd Ahab ſprach zu Elia / Haſtu mich je deinen Feind erfunden? Er aber ſprach / Ja / Ich hab dich funden / Dar­umb / das du verkaufft biſt nur vbels zu thun fur dem HER­RN. 21Sihe / ich wil vnglück vber dich bringen / vnd deine Nachko­men wegnemen / vnd wil von Ahab ausrotten / auch den / der an die wand piſſet / vnd der verſchloſſen vnd vberge­laſ­ſen iſt in Iſ­ra­el. 22Vnd wil dein Haus machen / wie das haus Je­ro­be­am des ſons Nebat / vnd wil das haus Baeſa des ſons Ahia / vmb des reitzens willen / da mit du erzürnet vnd Iſ­ra­el ſün­di­gen gemacht haſt.

 

 

 

 

 

 

 

 

Elia

weiſ­ſa­get wi­der Ahabs hau­ſe.

 

VND vber Iſebel redet der HERR auch / vnd ſprach / Die Hunde ſollen Iſebel freſſen an der mau­ren Jeſreel. 24Wer von Ahab ſtirbt in der Stad / den ſollen die Hunde freſſen / vnd wer auff dem Felde ſtirbet / den ſollen die Vogel vn­ter dem Hi­mel freſſen. 25Al­ſo war niemand / der ſo gar verkaufft we­re vbel zu thun fur dem HER­RN / als Ahab / Denn ſein weib Iſebel vberredt jn al­ſo / 26vnd er macht ſich zum groſ­ſen Grewel / das er den Götzen nachwandelt aller dinge / wie die Amo­ri­ter ge­than hatten / die der HERR fur den kin­dern Iſ­ra­el vertrieben hatte.

 

 

König Ahabs Reue

 

27DA aber Ahab ſolche wort höret / zureis er ſei­ne Kleider / vnd legt einen Sack an ſei­nen Leib / vnd faſtet / vnd ſchlieff im Sack / vnd gieng jemerlich her. 28Vnd das wort des HER­RN kam zu Elia dem Thiſbiten / vnd ſprach / 29Haſtu nicht geſehen / wie ſich Ahab fur mir bücket? Weil er ſich nu fur mir bücket / wil ich das vnglück nicht einfüren bey ſei­nem leben / Aber bey ſei­nes Sons leben wil ich vnglück vber ſein haus füren.

 

(Sack)

Das iſt / be­trüb­te ge­rin­ge Klei­der / Als wenn man lei­de tregt / oder er­bei­tet.

 

 

 

 

1) lat.: Tu nunc facis regnum super Israel / id est /

dt.: »Du nun machst das Königreich über Israel aus, das bedeutet:«.

Luther erklärt die Bedeutung direkt im Anschluss: »Du bist es doch, der es macht, dass Israel ein Königreich ist. Ohne dich wäre es nichts.«

 

 

 
 

 

Biblia 1545

Wörterbuch zur Lutherbibel

Wörtersuche

Gesuchtes Luther-Wort eingeben:

Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im →Register.

Hilfe

 
Biblia 1545

Namen und Abkürzungen biblischer Bücher

Luthers Verweise auf biblische Bücher

 Kürzel

 Bezeichnung in Luthers Biblia 1545

 Moderne Bibel

 Kürzel

3. Reg.
1. Buch von den Königen.
Regum iij.

Biblia Vulgata:
Malachim seu Regum,
III Regum

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das erste Buch der Könige

Das 1. Buch der Könige

1. Kön

1 Kön

1Kon

4. Reg.
4. Re.
2. Buch von den Königen.
Regum iiij.

Biblia Vulgata:
Malachim seu Regum,
IV Regum

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das zweite Buch der Könige

Das 2. Buch der Könige

2. Kön

2 Kön

2Kon

Sup.
Su.

Latein: [vide] supra Kapitelnummer

»[Siehe] [weiter] oben, Kapitelnummer«oder
»[Siehe] oben, [im selben Buch] Kapitelnummer«.

Erläuterungen siehe →Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

 

 

 

 

Biblia 1545

Hinweise zur Stilkunst.de-Ausgabe

Erläuterungen zum Satz und zur Typografie des Bibeltextes

Der Text aus der Luther­bi­bel ist auf un­se­ren Sei­ten in An­leh­nung an das Druck­bild des Ori­gi­nals von 1545 wie­der­ge­ge­ben.

Den Sei­ten­auf­bau, die ver­wen­de­ten Schrif­ten, die Schreib­re­geln der Frak­tur­schrift und Luthers In­ten­tio­nen, mit der Ty­po­gra­fie Le­se­hil­fen be­reit­zu­stel­len, er­läu­tert dem in­ter­es­sier­ten Le­ser un­ser Ar­ti­kel »Satz und Ty­po­gra­fie der Luther­bi­bel von 1545«.

 
 
Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Vorrede auf das Alte Testament
Luthers Vorreden 1545

→Vorrede auf das Alte Testament

Luther er­klärt die Be­deu­tung des Al­ten Tes­ta­ments und der Ge­set­ze Mo­se. Die­se Schrif­ten sei­en für Chris­ten sehr nütz­lich zu le­sen, nicht zu­letzt des­halb, weil Je­sus, Pe­trus und Pau­lus mehr­fach da­raus zi­tie­ren.

 

Sabrina

Text | Grafik | Webdesign | Layout:

©by Reiner Makohl | Stilkunst.de

SK Version 21.11.2024  

 
Biblia
1545
1Kon
21