Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545
Der Text in 22 Kapiteln
Nr. | Textstelle | Abschnitt | Link zum Text |
Kapitel XVII. | ||
|
1Kon 14,1 - 2Kon 1,18
|
V. DIE GESCHICHTE DER GETRENNTEN REICHE
|
|
16,29 - 22,40 |
V.11 König Ahab von Israel und der Prophet Elia
|
|
17,1 - 18,46 |
V.11.2 Die große Dürre
|
1 | 17,1 | |
2 | 17,2-6 | |
3 | 17,7-16 | |
4 | 17,17-24 |
Im folgenden Text ist der bezeichnete Vers hervorgehoben.
[198a]
17,1 - 18,46
[198a | 198b]
I. Bucĥ von den C. XVII․
VNd es ſprach Elia der Thiſbiter aus den bürgern Gilead zu Ahab / So war der HERR der Gott Iſrael lebet fur dem ich ſtehe / Es ſol dieſe jar weder Taw noch Regen komen / ich ſage es denn.
Thew-
rung zu Elias zeiten.
VND das wort des HERRN kam zu jm / vnd ſprach / 3Gehe weg von hinnen / vnd wende dich gegen morgen / vnd verbirge dich am bach Crith / der gegen dem Jordan fleuſſt / 4Vnd ſolt vom Bach trincken / vnd ich hab den Raben geboten / das ſie dich daſelbs ſollen verſorgen. 5Er aber gieng hin / vnd thet nach dem wort des HERRN / vnd gieng weg / vnd ſetzt ſich am bach Crith / der gegen dem Jordan fleuſſt. 6Vnd die Raben brachten jm Brot vnd Fleiſch / des morgens vnd des abends / Vnd er tranck des bachs.
VVD es geſchach nach etlichen tagen / das der Bach vertrocknet / denn es war kein Regen im Lande. 8Da kam das wort des HERRN zu jm / vnd ſprach / 9Mach dich auff vnd gehe gen Zarpath / welche bey Zidon ligt / vnd bleibe daſelbs / Denn ich habe daſelbs einer Widwen geboten / das ſie dich verſorge.
10VND er macht ſich auff / vnd gieng gen Zarpath. Vnd da er kam an die thur der Stad / Sihe / da war eine Widwen / vnd las holtz auff / Vnd er rieff jr / vnd ſprach / Hole mir ein wenig waſſer im Gefeſſe das ich trincke. 11Da ſie aber hin gieng zu holen / rieff er jr / vnd ſprach / Bringe mir auch einen biſſen brots mit. 12Sie ſprach / So war der HERR dein Gott lebet / ich habe nichts gebackens / On ein hand vol melhs im Cad / vnd ein wenig öle im Kruge / Vnd ſihe / ich hab ein holtz oder zwey auffgeleſen / vnd gehe hin ein / vnd wil mir vnd meinem Son zurichten / das wir eſſen / vnd ſterben.
13ELia ſprach zu jr / fürchte dich nicht / Gehe hin vnd machs / wie du geſagt haſt / Doch mache mir am erſten ein kleines gebackens dauon / vnd bringe mirs er aus / Dir aber vnd deinem Son ſoltu darnach auch machen. 14Denn alſo ſpricht der HERR der Gott Iſrael / Das melh im Cad ſol nicht verzeret werden / vnd dem Olekrug ſol nichts mangeln / Bis auff den tag / da der HERR regen laſſen wird auff Erden. 15Sie gieng hin vnd machet / wie Elia geſagt hatte / Vnd er aſs / vnd ſie auch vnd jr Haus / eine zeit lang. 16Das melh im Cad ward nicht verzeret / vnd dem Olekrug mangelte nichts / nach dem wort des HERRN / das er geredt hatte durch Elia.
VND nach dieſen Geſchichten ward des Weibs / ſeiner Hauswirtin Son kranck / vnd ſeine kranckheit war ſo ſeer hart / das kein odem mehr in jm bleib. 18Vnd ſie ſprach zu Elia / Was hab ich mit dir zu ſchaffen du man Gottes? Du biſt zu mir her ein komen / das meiner miſſethat gedacht / vnd mein Son getödtet würde. 19Er ſprach zu jr / Gib mir her deinen Son. Vnd er nam jn von jrer ſchos / vnd gieng hin auff auff den Saal da er wonet / vnd legt jn auff ſein Bette / 20vnd rieff den HERRN an / vnd ſprach / HERR mein Gott / Haſtu auch der Widwen bey der ich ein Gaſt bin / ſo vbel gethan / das du jren Son tödteſt?
Elia
macht ſeiner Wirtin Son lebendig.
21VND er mas ſich vber dem Kinde drey mal / vnd rieff den HERRN an / vnd ſprach / HERR mein Gott / las die ſeele dieſes Kindes wider zu jm komen. 22Vnd der HERR erhöret die ſtim Elia / Vnd die ſeele des Kinds kam wider zu jm / vnd ward lebendig. 23Vnd Elia nam das Kind vnd brachts hin ab vom Saal ins haus / vnd gabs ſeiner Mutter / vnd ſprach / Sihe da / dein Son lebt. 24Vnd das Weib ſprach zu Elia / Nu erkenne ich / das du ein man Gotteſ biſt / vnd des HERRN wort in deinem munde iſt warheit.
✽
1) Druckfehler: Eccl. 44.
Korrektur:: Eccl. 48.
Luthers Verweis Eccl . 44. bezieht sich auf Sir 48,1ff., wo die Elia-Geschichte aufgegriffen wird.
Wir haben entsprechend verlinkt.
2) Druckfehler: VVD
Korrektur: VND
Wörtersuche
Gesuchtes Luther-Wort eingeben:
Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im Register.
Kürzel | Bezeichnung in Luthers Biblia 1545 | Moderne Bibel | Kürzel |
3. Reg. | 1. Buch von den Königen. | Das erste Buch der Könige Das 1. Buch der Könige | 1. Kön 1 Kön 1Kon |
Syrach. | Das Buch Jeſus Syrach.Biblia Vulgata:
Anm.: An vielen Stellen benutzt Luther die Abkürzung Eccl. gemäß den lateinischen Bibeln. | Das Buch Jesus Sirach Das Buch Jesus Sirach Ecclasiasticus | Sir Sir Sir |
Luce. | Euangelium S. Lucas.Biblia Vulgata: | Das Evangelium nach Lukas Lukasevangelium | Lk Lk Lk |
Erläuterungen siehe Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher | |||
Der Text aus der Lutherbibel ist auf unseren Seiten in Anlehnung an das Druckbild des Originals von 1545 wiedergegeben.
Den Seitenaufbau, die verwendeten Schriften, die Schreibregeln der Frakturschrift und Luthers Intentionen, mit der Typografie Lesehilfen bereitzustellen, erläutert dem interessierten Leser unser Artikel »Satz und Typografie der Lutherbibel von 1545«.
M
Luther erklärt die Bedeutung des Alten Testaments und der Gesetze Mose. Diese Schriften seien für Christen sehr nützlich zu lesen, nicht zuletzt deshalb, weil Jesus, Petrus und Paulus mehrfach daraus zitieren.