Das erste Buch der Könige

Kapitel I.

Symbol Biblia 1545

Die Lutherbibel von 1545

 

Die Texte der Lutherbibel von 1545 in Frakturschrift

Das Alte Testament

Die Geschichtsbücher

 

Biblia
 

Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545

Das 1. Buch der Könige

 

C. I.

 

1Kon 1,1-53

 

Der Text in 22 Kapiteln

 

Gliederung Kapitel I.

 

Nr.

Textstelle

Abschnitt | Link zum Text

Kapitel I.

 

 

1,1 - 5,14

 

I. SALOMO ALS NACHFOLGER DAVIDS

 

1

1,1-4

→Der alte David und das Mädchen Abischag

2

1,5-10

→Adonijas Versuch, König zu wer­den

3

1,11-14

→Nathan spricht bei Salomos Mutter vor

4

1,15-21

→Salomos Mutter beruft sich vor David auf dessen Schwur

5

1,22-27

→Nathan setzt sich für Salomo ein

6

1,28-37

→Salomo wird von David zum Thronfolger ernannt

7

1,38-40

→Salomo wird zum König gesalbt

8

1,41-53

→Adonijas Furcht vor Salomos Rache

 

 

1Kon 1,34-35.39%2C

 

Im folgenden Text sind die bezeichneten Verse hervorgehoben.

 

 

 

 

Das Erſte Bucĥ
von den Kònigen.

 

 

 

 

[184b]

 

 

I.

SALOMO ALS NACHFOLGER DAVIDS

 

 

1,1 - 5,14

 

 

I.

 

 

Der alte David und das Mädchen Abischag

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Abiſag.

VNd da der Konig

Dauid alt war vnd wol be­ta­get / kund er nicht warm wer­den / ob man jn gleich mit Klei­dern be­deckt. 2Da ſpra­chen ſei­ne Knech­te zu jm / Laſſt ſie meinem Herrn kö­ni­ge eine Dirne ein Jung­fraw ſu­chen / die fur dem Könige ſtehe vnd ſein pflege / vnd ſchlaffe in ſei­nen armen / vnd werme mei­nen Herrn den König. 3Vnd ſie ſuch­ten eine ſchöne Dirne in allen grentzen Iſ­ra­el / vnd funden Abiſag von Sunem / vnd brachten ſie dem Könige. 4Vnd ſie war ein ſeer ſchöne Dirne / vnd pflegt des Königs vnd dienet jm / Aber der König erkand ſie nicht.

 

 

Adonijas Versuch, König zu wer­den

 

ADonia aber der ſon Hagith erhub ſich / vnd ſprach / Ich wil König wer­den. Vnd macht jm Wagen vnd Reuter / vnd funff­zig Man zu Drabanten fur jm her. 6Vnd ſein Va­ter wolt jn nicht bekümmern bey ſei­ner zeit / das er het­te ge­ſagt / Wa­r­umb thuſtu al­ſo? Vnd er war auch ein ſeer ſchöner Man / vnd er hatte jn gezeuget neheſt nach Ab­ſa­lom. 7Vnd hatte ſei­nen Rat / mit Joab dem ſon ZeruJa / vnd mit AbJathar dem Prie­ſter / die hulffen Adonia. 8Aber Zadok der Prie­ſter / vnd Benaia der ſon Joiada / vnd Nathan der Prophet / vnd Simei vnd Rei / vnd die Helden Dauid waren nicht mit Adonia. 9Vnd da Adonia Schaf vnd Rinder vnd gemeſtet Vieh opfferte bey dem ſtein Soheleth / der neben dem brun Rogel ligt / lud er alle ſei­ne Brüder des Königes Söne / vnd alle menner Juda des Königs knechte. 10Aber den Propheten Nathan vnd Benaia vnd die Helden vnd Salomo ſei­nen Bruder lud er nicht.

 

Adonia ſie-

het nach dem Reich.

 

 

Nathan spricht bei Salomos Mutter vor

 

DA ſprach Nathan zu BathSeba Salomons mutter / Haſtu nicht ge­hö­ret / das Adonia der ſon Hagith iſt König wor­den / vnd vn­ſer Herr Dauid weis nichts drumb? 12So kom nu / Ich wil dir einen Rat geben / das du deine ſeele vnd deines ſons Salomo ſeele erretteſt. 13Hin / vnd gehe zum kö­ni­ge Dauid hin ein / vnd ſprich zu jm / Haſtu nicht / mein Herr König / deiner Magd ge­ſchwo­ren vnd ge­redt / Dein ſon Salomo ſol nach mir König ſein vnd er ſol auff meinem Stuel ſi­tzen? Wa­r­umb iſt denn Adonia König wor­den? 14Sihe / weil du noch da biſt vnd mit dem Könige redeſt / wil ich dir nach hin ein ko­men vnd vollend dein wort ausreden.

 

 

Salomos Mutter beruft sich vor David auf dessen Schwur

 

VND BathSeba gieng hin ein zum Könige in die kamer / vnd der König war ſeer alt / vnd Abiſag von Sunem dienet dem Könige. 16Vnd BathSeba neiget ſich / vnd bettet den König an. Der König aber ſprach / Was iſt dir? 17Sie ſprach zu jm / Mein Herr / Du haſt deiner Magd ge­ſchwo­ren / bey dem HER­RN deinem Gott / Dein ſon Salomo ſol König ſein nach mir / vnd auff meinem Stuel ſi­tzen. 18Nu aber ſi­he / Adonia iſt König wor­den / vnd mein Herr König du weiſſt nichts drumb. 19Er hat Ochſen vnd gemeſtet Vieh vnd viel Schaf geopffert / vnd hat geladen alle Söne des Königs / Da zu AbJathar den Prie­ſter / vnd Joab den Feld­heubt­man / Aber deinen knecht Salomo hat er nicht geladen. 20Du biſt aber mein Herr König / die augen des gan­tzen Iſ­ra­el ſe­hen auff dich / das du jnen an­zei­geſt / wer auff dem Stuel meines Herrn kö­nigs nach jm ſi­tzen ſol. 21Wenn aber mein Herr kö­nig mit ſei­nen Ve­tern entſchlaffen iſt / ſo wer­den ich vnd mein ſon Salomo müſſen Sün­der ſein.

 

 

 

 

[184b | 185a]

 

 

von den Königen.

Dáuid.

CLXXXV.

 

 

 

Nathan setzt sich für Salomo ein

 

WEil ſie aber noch redet mit dem Könige / kam der Prophet Nathan. 23Vnd ſie ſagtens dem Könige an / Sihe / da iſt der Prophet Nathan / Vnd als er hinein fur den König kam / bettet er an den König auff ſein angeſicht zur erden 24vnd ſprach / Mein Herr kö­nig / Haſtu ge­ſa­get / Adonia ſol nach mir König ſein / vnd auff meinem Stuel ſi­tzen? 25Denn er iſt heute hin ab ge­gan­gen / vnd hat geopffert ochſen vnd Maſtvieh / vnd viel Schaf / vnd hat alle Söne des Königes geladen / vnd die Heubt­leu­te / dazu den Prie­ſter AbJathar / Vnd ſi­he / ſie eſſen vnd trin­cken fur jm / vnd ſa­gen / Glück zu dem Könige Adonia. 26Aber mich deinen knecht vnd Zadok den Prie­ſter / vnd Benaia den ſon Joiada / vnd deinen knecht Salomo hat er nicht geladen. 27Iſt das von meinem Herrn König be­fol­hen / vnd haſts deine Knechte nicht wiſ­ſen laſ­ſen / wer auff dem Stuel meins Herrn Königs nach jm ſi­tzen ſol?

Nathan

Der Prophet.

 

 

Salomo wird von David zum Thronfolger ernannt

 

DEr König Dauid ant­wor­tet vnd ſprach / Rufft mir BathSeba. Vnd ſie kam hin ein fur dem König / Vnd da ſie fur dem Könige ſtund / 29ſchwur der kö­nig / vnd ſprach / So war der HERR lebt / der meine Seele er­lö­ſet hat aus aller not / 30Ich wil heute thun / wie ich dir ge­ſchwo­ren habe bey dem HER­RN / dem Gott Iſ­ra­el / vnd ge­redt / Das Salomo dein Son ſol nach mir König ſein / vnd er ſol auff meinem Stuel ſi­tzen fur mich. 31Da neiget ſich BathSeba mit jrem andlitz zur erden vnd bettet den König an / vnd ſprach / Glück meinem Herrn kö­nig Dauid ewiglich.

 

32VND der kö­nig Dauid ſprach / Ruffet mir den Prie­ſter Zadok / vnd den Propheten Nathan / vnd Benaia den ſon Joiada. Vnd da ſie hin ein ka­men fur den König / 33ſprach der König zu jnen / Nemet mit euch ewrs Herrn Knechte / vnd ſetzt mei­nen ſon Salomo auff mein Maul / vnd füret jn hin ab gen Gihon. 34Vnd der Prie­ſter Zadok ſampt dem Propheten Nathan / ſalbe jn da­ſelbs zum Könige vber Iſ­ra­el / vnd blaſet mit den Po­ſau­nen / vnd ſprecht / Glück dem kö­ni­ge Salomo. 35Vnd ziehet jm nach er auff / vnd kompt / So ſol er ſi­tzen auff meinem Stuel vnd König ſein fur mich / Vnd ich wil jm gebieten / das er Fürſt ſey vber Iſ­ra­el vnd Juda. 36Da ant­wor­tet Benaia der ſon Joiada dem Könige / vnd ſprach / Amen / Es ſa­ge der HERR der Gott meines Herrn kö­nigs auch al­ſo. 37Wie der HERR mit meinem Herrn kö­ni­ge ge­we­ſen iſt / So ſey er auch mit Salomo / das ſein Stuel groſ­ſer wer­de denn der Stuel meins Herrn kö­nigs Dauid.

 

 

Salomo wird zum König gesalbt

 

DA gien­gen hin ab / der Prie­ſter Zadok / vnd der Prophet Nathan / vnd Benaia der ſon Joiada / vnd Crethi vnd Plethi / vnd ſatz­ten Salomo auff das Maul des kö­nigs Dauid / vnd füreten jn gen Gihon. 39Vnd der Prie­ſter Zadok nam das Olehorn aus der Hütten vnd ſalbete Salomo / Vnd ſie blieſen mit der Po­ſau­nen / vnd alles volck ſprach / Glück dem kö­ni­ge Salomo. 40Vnd alles Volck zoch im nach er auff / vnd das volck pfeiff mit Pfeiffen / vnd war ſeer frö­lich / das die Erde von jrem geſchrey erſchall.

 

 

Salomo

zum König ge­ſal­bet vom Prie­ſter Zadok.

 

 

Adonijas Furcht vor Salomos Rache

 

VND Adonia höret es vnd alle die er geladen hatte / die bey jm waren / vnd ſie hatten ſchon geſſen. Vnd da Joab der Po­ſau­nen ſchall höret / ſprach er / Was wil das geſchrey vnd getümel der Stad? 42Da er aber noch redet / ſi­he / da kam Jo­na­than der ſon AbJathar des Prie­ſters. Vnd Adonia ſprach / Kom er ein / Denn du biſt ein redlicher Man / vnd bringeſt gute Bottſchafft. 43Jo­na­than antwort / vnd ſprach zu Adonia / Ja / vn­ſer Herr der kö­nig Dauid hat Salomo zum Könige gemacht 44vnd hat mit jm ge­ſand den Prie­ſter Zadok / vnd den Propheten Nathan / vnd Benaia den ſon Joiada / vnd Crethi vnd Plethi / vnd ſie haben jn auffs Königs Maul geſetzt. 45Vnd Zadok der Prie­ſter / ſampt dem Propheten Nathan / hat jn ge­ſal­bet zum König zu Gihon / vnd ſind von dannen er auff gezogen mit freuden / das die Stad tummelt / Das iſt das geſchrey / das jr ge­hö­ret habt.

 

 

 

 

[185a | 185b]

 

 

I․ Bucĥ     C. I.II.

Dáuid.

 

 

46DAzu ſitzt Salomo auff dem kö­niglichem Stuel. 47Vnd die knecht des Königs ſind hin ein ge­gan­gen zuſegenen vn­ſern Herrn den kö­nig Dauid / vnd haben ge­ſagt / Dein Gott mache Salomo einen beſ­ſern namen / denn dein name iſt / vnd mache ſei­nen Stuel gröſſer denn deinen Stuel. Vnd der König hat angebetet auff dem Lager. 48Auch hat der König al­ſo ge­ſagt / Gelobet ſey der HERr der Got Iſ­ra­el / der heute hat ge­laſ­ſen einen ſi­tzen auff meinem Stuel / das meine augen ge­ſe­hen haben.

 

DA erſchrocken vnd machten ſich auff alle die bey Adonia geladen waren / vnd gien­gen hin / ein jg­li­cher ſei­nen weg. 50Aber Adonia furcht ſich fur Salomo vnd macht ſich auff / gieng hin vnd faſſet die hörner des Altars. 51Vnd es ward Salomo ange­ſagt / ſi­he Adonia fürchtet den kö­nig Salomo / vnd ſi­he / er faſſet die hörner des Altars / vnd ſpricht / der kö­nig Salomo ſchwe­re mir heute / das er ſei­nen Knecht nicht tödte mit dem ſchwert. 52Salomo ſprach / Wird er redlich ſein / ſo ſol kein har von jm auff erden fallen / Wird aber bö­ſes an jm funden / ſo ſol er ſter­ben. 53Vnd der kö­nig Salomo ſand­te hin / vnd lies jn er ab vom Altar holen / Vnd da er kam / be­tet er den kö­nig Salomo an / Salomo aber ſprach zu jm / Gehe in dein haus.

 

 

 

 

 
 

 

Biblia 1545

Wörterbuch zur Lutherbibel

Wörtersuche

Gesuchtes Luther-Wort eingeben:

Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im →Register.

Hilfe

 
Biblia 1545

Namen und Abkürzungen biblischer Bücher

Luthers Verweise auf biblische Bücher

 Kürzel

 Bezeichnung in Luthers Biblia 1545

 Moderne Bibel

 Kürzel

3. Reg.
1. Buch von den Königen.
Regum iij.

Biblia Vulgata:
Malachim seu Regum,
III Regum

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das erste Buch der Könige

Das 1. Buch der Könige

1. Kön

1 Kön

1Kon

Erläuterungen siehe →Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

 

 

 

 

Biblia 1545

Hinweise zur Stilkunst.de-Ausgabe

Erläuterungen zum Satz und zur Typografie des Bibeltextes

Der Text aus der Luther­bi­bel ist auf un­se­ren Sei­ten in An­leh­nung an das Druck­bild des Ori­gi­nals von 1545 wie­der­ge­ge­ben.

Den Sei­ten­auf­bau, die ver­wen­de­ten Schrif­ten, die Schreib­re­geln der Frak­tur­schrift und Luthers In­ten­tio­nen, mit der Ty­po­gra­fie Le­se­hil­fen be­reit­zu­stel­len, er­läu­tert dem in­ter­es­sier­ten Le­ser un­ser Ar­ti­kel »Satz und Ty­po­gra­fie der Luther­bi­bel von 1545«.

 
 
Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Vorrede auf das Alte Testament
Luthers Vorreden 1545

→Vorrede auf das Alte Testament

Luther er­klärt die Be­deu­tung des Al­ten Tes­ta­ments und der Ge­set­ze Mo­se. Die­se Schrif­ten sei­en für Chris­ten sehr nütz­lich zu le­sen, nicht zu­letzt des­halb, weil Je­sus, Pe­trus und Pau­lus mehr­fach da­raus zi­tie­ren.

 

Sabrina

Text | Grafik | Webdesign | Layout:

©by Reiner Makohl | Stilkunst.de

SK Version 09.01.2025  

 
Biblia
1545
1Kon
1