Der Prophet Micha

Kapitel IIII.

Symbol Biblia 1545

Die Lutherbibel von 1545

 

Die Texte der Lutherbibel von 1545 in Frakturschrift

Das Alte Testament

Die Bücher der Propheten

 

Biblia
 

Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545

Der Prophet Micha

 

C. IIII.

 

Mi 4,1-14

 

Der Text in sieben Kapiteln

 

Gliederung Kapitel IIII.

 

Nr.

Textstelle

Abschnitt | Link zum Text

Kapitel IIII

 

 

4,1 - 5,14

 

IV. DER TRIUMPH DER GNADE GOTTES

 

1

4,1-5

→Das kommende Friedensreich Gottes

2

4,6-14

→Die Begnadigung des zerschlagenen Volkes

 

 

Mi 4,1-3

 

Im folgenden Text sind die bezeichneten Verse hervorgehoben.

 

 

 

 

Der Próphet Micĥa.

 

 

IV.

DER TRIUMPH DER GNADE GOTTES

 

 

4,1 - 5,14

 

 

 

 

[139a]

 

 

IIII.

 

 

 

 

[139a | 139b]

 

 

Der Prophet    C. IIII.

 

 

 

Das kommende Friedensreich Gottes

 

 

 

 

 

 

 

→Jeſa. 2.

IN den letzten ta­gen aber / wird der Berg / dar auff des HER­RN Haus ſtehet / gewis ſein / höher denn alle Berge vnd vber die Hügel erhaben ſein. Vnd die Völ­ck­er wer­den dazu lauf­fen / 2vnd viel Heiden wer­den gehen vnd ſa­gen / Kompt / laſſt vns hinauff zum Berge des HER­RN gehen / vnd zum Hau­ſe des Got­tes Jacob / Das er vns lere ſei­ne Wege / vnd wir auff ſei­ner Straſſen wandeln / Denn aus Zion wird das Ge­ſetz ausgehen / vnd des HER­RN wort aus Je­ru­ſa­lem.

 

3ER wird vn­ter gro­ſſen Völ­ck­ern richten / vnd viel Heiden ſtraffen in fernen Landen / Sie wer­den jre Schwerter zu Pflugſcharen / vnd jre Spieſſe zu Sicheln / machen / Es wird kein Volck wi­der das ander ein Schwert auffheben / vnd wer­den nicht mehr kriegen lernen. 4Ein jg­li­cher wird vn­ter ſei­nem Weinſtock vnd Feigenbawm wonen / on ſchew / Denn der Mund des HER­RN Ze­ba­oth hats ge­redt. 5Denn ein jglich Volck wird wandeln im namen ſei­nes Gottes / Aber wir wer­den wandeln im Namen des HER­RN vn­ſers Got­tes jmer vnd ewiglich.

(Richten)

Got­tes wort wird in alle Welt ko­men.

 

 

Die Begnadigung des zerschlagenen Volkes

 

 

 

 

→Jeſa. 54.

6ZVr ſel­bi­gen zeit / ſpricht der HERR / wil ich die Lame ver­ſam­len / vnd die Verſtoſſene zuhauff bringen / vnd die ich geplagt habe / 7Vnd wil die Lame machen / das ſie Erben haben ſol / vnd die Verſtoſſene zum gro­ſſen Volck machen / Vnd der HERR wird König vber ſie ſein auff dem berge Zion / von nu an bis in ewigkeit.

 

a

Alij ſic.

→*1)

Vſque ad te ueniet.

→*2)

 

b

Alij ſic.

→*1)

Warumb betrübeſtu dich?

→*3)

VND du thurm Eder / eine Feſte der toch­ter Zion / a Es wird deine gülden Roſe komen / die vorige Herrſchafft / das Königreich der toch­ter Je­ru­ſa­lem. 9 b Warumb hengeſtu dich denn jtzt an andere Freunde? Iſt der König nicht bey dir? vnd ſind deine Ratgeber alle hin weg / Das dich al­ſo das Weh ankomen iſt / wie eine in Kindsnöten? 10Lieber leide doch ſolch Weh / vnd krochtze du toch­ter Zion / wie eine in Kindsnöten / Denn du muſt zwar zur Stad hinaus / vnd auff dem Felde wonen / vnd gen Babel komen / Aber doch wir­ſtu von dannen wi­der errettet wer­den / Daſelbs wird dich der HERR erlöſen von deinen Feinden.

 

(Gülden Roſe)

Dein König­reich / obs wol ſchwech­lich zu­ge­het / Es ſol vnd mus doch ko­men. Dar­umb halt fe­ſte vnd lei­de dich / Es mus das Creutz die Kir­che Chri­ſti ge­be­ren.

 

11DEnn es wer­den ſchier ſich viel Hei­den wi­der dich rotten / vnd ſprechen / Sie iſt verbannet / Wir wollen vn­ſe­re luſt an Zion ſe­hen. 12Aber ſie wi­ſſen des HER­RN gedancken nicht / vnd mercken ſei­nen Ratſchlag nicht / Das er ſie zuhauffbracht hat / wie Garben auff der Tennen. 13Da­r­umb mache dich auff vnd dreſſche du toch­ter Zion / Denn ich wil dir eiſern Hörner / vnd eherne Klawen machen / vnd ſolt viel Völcker zurſchmeiſſen / So wil ich jr Gut dem HER­RN verbannen / vnd jre habe dem Herrſcher der gan­tzen Welt. 14Aber nu du Kriegerin / rüſte dich / Denn man wird vns belagern / vnd den Richter Iſ­ra­el mit der Ru­ten auff den Backen ſchlahen.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(Dreſſche)

Du wirſt Baby­lon vnd al­les dre­ſſchen in al­ler Welt / ob du ſchon jtzt muſt lei­den / Das bei­de Ba­bel vnd Rom / dei­ne Rich­ter vnd dein Reich ver­ſtö­ren.

 

 

 

 

1) lat: Alij sic. , dt: wörtlich: »ein anderer so:«

Der Ausdruck meint hier etwa: »Nach einem anderen Textzeugen:«

 

 

2) lat: usque ad te veniet., dt: »bis er über dich kommen wird«

Luther gibt hier an, dass seine Übersetzung des Verses 8b (Es wird deine gülden Roſe komen / die vorige Herrſchafft / das Königreich der toch­ter Je­ru­ſa­lem)., nach einer anderen Quelle auch heißen könnte: »bis über dich kommen wird die vorherige Herrschaft, das Königreich der Tochter Jerusalem.«

 

 

3) Hier notiert Luther, dass seine Übersetzung von Vers 9a (Warumb hengeſtu dich denn jtzt an andere Freunde? ) nach anderer Lesart auch heißen könnte: Warumb betrübeſtu dich?

 

 

 
 

 

Biblia 1545

Wörterbuch zur Lutherbibel

Wörtersuche

Gesuchtes Luther-Wort eingeben:

Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im →Register.

Hilfe

 
Biblia 1545

Namen und Abkürzungen biblischer Bücher

Luthers Verweise auf biblische Bücher

 Kürzel

 Bezeichnung in Luthers Biblia 1545

 Moderne Bibel

 Kürzel

Mich.
Der Prophet Micha.

Biblia Vulgata:
Micha

→Zum Inhaltsverzeichnis

Der Prophet Micha

Das Buch Micha

Mi

Mi

Mi

Jeſa.
Jeſai.
Jſa.
Iſai.
Eſa.

 

Der Prophet Jeſaja.

Biblia Vulgata:
Isaias

→Zum Inhaltsverzeichnis

Der Prophet Jesaja

Das Buch Jesaja

Jes

Jes

Jes

Is

Erläuterungen siehe →Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

 

 

 

 

Biblia 1545

Hinweise zur Stilkunst.de-Ausgabe

Erläuterungen zum Satz und zur Typografie des Bibeltextes

Der Text aus der Luther­bi­bel ist auf un­se­ren Sei­ten in An­leh­nung an das Druck­bild des Ori­gi­nals von 1545 wie­der­ge­ge­ben.

Den Sei­ten­auf­bau, die ver­wen­de­ten Schrif­ten, die Schreib­re­geln der Frak­tur­schrift und Luthers In­ten­tio­nen, mit der Ty­po­gra­fie Le­se­hil­fen be­reit­zu­stel­len, er­läu­tert dem in­ter­es­sier­ten Le­ser un­ser Ar­ti­kel »Satz und Ty­po­gra­fie der Luther­bi­bel von 1545«.

 
 
Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Vorrede auf die Propheten
Luthers Vorreden 1545

→Vorrede auf die Bücher der Propheten

Luther wid­met den Pro­phe­ten­bü­chern ei­ne um­fang­rei­che Vor­re­de. Die­se Bü­cher sei­en reich an Pre­dig­ten und Bei­spie­len für christ­li­ches Le­ben, und sie weis­sa­gen die An­kunft Chris­ti.

 

Sabrina

Text | Grafik | Webdesign | Layout:

©by Reiner Makohl | Stilkunst.de
©by Sabrina | SABRINA CREATIVE DESIGN™

SK Version 05.04.2024  

 
Biblia
1545
Mi
IIII.