Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545
Der Text in vier Kapiteln
Nr. | Textstelle | Abschnitt | Link zum Text |
Kapitel III | ||
|
2,14 - 3,9 |
III. WARNUNG VOR IRRLEHREN UND DIE ZEICHEN DER ENDZEIT
|
1 | 3,1-9 | |
|
3,10 - 4,8 |
IV. DAS TESTAMENT DES PAULUS
|
2 | 3,10-13 | |
3 | 3,14-17 |
Im folgenden Text ist der bezeichnete Vers hervorgehoben.
[375a]
DAs ſoltu aber wiſſen / Das in den letzten tagen werden grewliche zeit komen. 2Denn es werden Menſchen ſein / die von ſich ſelbs halten / Geitzig / Rhumretig / Hoffertig / Leſterer / den Eltern vngehorſam / Vndanckbar / Vngeiſtlich / 3Störrig / Vnuerſönlich / Schender / Vnkeuſch / Wilde / Vngütig / 4Verrheter / Freueler / Auffgeblaſen / Die mehr lieben wolluſt denn Gott / 5Die da haben den ſchein eines Gottſeligen weſens / Aber ſeine krafft verleugnen ſie / Vnd ſolche meide. 6Aus denſelbigen ſind / die hin vnd her in die Heuſer ſchleichen / vnd füren die Weiblin gefangen / die mit ſünden beladen ſind / vnd mit mancherley lüſten faren / 7Lernen jmerdar / vnd können nimer zur erkentnis der warheit komen.
8GLeicher weiſe aber / wie Jannes vnd Jambres Moſi widerſtunden / Alſo widerſtehen auch dieſe der warheit / Es ſind Menſchen von zurrütten ſinnen / vntüchtig zum glauben / 9Aber ſie werdens die lenge nicht treiben / Denn jre Torheit wird offenbar werden jderman / Gleich wie auch jener war.
3,10 - 4,8
DV aber haſt erfaren meine lere / meine weiſe / meine meinung / meinen glauben / meine langmut / meine liebe / meine gedult / 11meine verfolgung / meine leiden / welche mir widerfaren ſind zu Antiochia / zu Iconio / zu Lyſtran / welche verfolgung ich da ertrug / Vnd aus allen hat mich der HErr erlöſet. 12Vnd alle / die Gottſelig leben wollen in Chriſto Jheſu / müſſen verfolgung leiden. 13Mit den böſen Menſchen aber vnd verfüriſchen / wirds je lenger je erger / verfüren vnd werden verfüret.
14DV aber / bleibe in dem das du gelernet haſt / vnd dir vertrawet iſt / Sintemal du weiſſeſt / von wem du gelernet habſt / 15Vnd weil du von kind auff die heilige Schrifft weiſſeſt / kan dich dieſelbige vnterweiſen zur ſeligkeit / durch den glauben an Chriſto Jheſu. 16Denn alle Schrifft von Gott eingegeben / iſt nütz zur lere / zur ſtraffe / zur beſſerung / zur züchtigung in der gerechtigkeit / 17Das ein Menſch Gottes / ſey volkomen / zu allem guten werck geſchickt.
✽
1) In 2Mos 7,11-12 wird erzählt wie sich die ägyptischen Zauberer Mose widersetzen, indem sie ihre Stäbe zu Boden warfen, woraufhin diese zu Schlangen wurden.
Die Namen der ägyptischen Zauberer werden in 2Mos 7 nicht genannt. Die Legende hat sie ergänzt. In der jüdischen Literatur werden als Anführer der Gruppe ägyptischer Magier Jannes und Jambres genannt,. Sie sollen Jünger oder auch Söhne Bileams (4Mos 22,2ff.) gewesen sein .
Wörtersuche
Gesuchtes Luther-Wort eingeben:
Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im Register.
Kürzel | Bezeichnung in Luthers Biblia 1545 | Moderne Bibel | Kürzel |
Ex. | Das ander Buch Moſe. | Das zweite Buch Mose (Exodus) Exodus 2. Buch Mose | 2. Mose Ex 2Mos |
1.Tim. | Die erſte Epiſtel S. Pauli: An Timotheum.Biblia Vulgata: | Der erste Brief des Paulus an Timotheus 1. Timotheusbrief | 1. Tim 1 Tim 1Tim |
2.Tim. | Die ander Epiſtel S. Pauli: An Timotheum.Biblia Vulgata: | Der zweite Brief des Paulus an Timotheus 2. Timotheusbrief | 2. Tim 2 Tim 2Tim |
2.Pet. | Die Ander Epiſtel S. Peters.Biblia Vulgata: | Der zweite Brief des Petrus 2. Petrusbrief | 2. Petr 2 Petr 2Petr |
Erläuterungen siehe Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher | |||
Der Text aus der Lutherbibel ist auf unseren Seiten in Anlehnung an das Druckbild des Originals von 1545 wiedergegeben.
Den Seitenaufbau, die verwendeten Schriften, die Schreibregeln der Frakturschrift und Luthers Intentionen, mit der Typografie Lesehilfen bereitzustellen, erläutert dem interessierten Leser unser Artikel »Satz und Typografie der Lutherbibel von 1545«.
M
Luthers Vorrede zum Neuen Testament ist in neuen Bibelausgaben nicht mehr enthalten. Lesen Sie, was Luther seinen Lesern 1545 mit auf den Weg gegeben hatte.