4. Sonntag nach Ostern

Kantate

Sonntag, 28. April 2024

evangelisches Kreuz
QuickInfo

Textordnung der Evangelischen Kirchen Deutschlands

Evangelium     Zum TextLk 19,37-40
Predigt Zum TextOffb 15,2-4  
Lied EG 302, fT 72  
→Gottesdienstordnung

 

evangelisches Kreuz

Das evangelische Kirchenjahr

Christusmonogramm mit A und O in Gold (Ersatz der liturgischen Farbe Weiß)
28.4.2024 | 4. Sonntag nach Ostern | Kantate
Sonntag
 

4. Sonntag nach Ostern

Weiß

Kantate

 
Symbol

Johann Gramann

(† 29. April 1541 in Königsberg)

Info

Fällt der 4. Sonntag nach Ostern (Kantate) auf den 25. April, dann wird der →Tag des Evangelisten Markus am Vortag oder an einem Tag in der folgenden Woche gefeiert.

Dies wird im 21. Jahrhundert in den Jahren 2027 und 2032 eintreten.

 

Fällt der Sonntag Kantate auf den 1. Mai, dann kann dort, wo es üblich ist, den Bitttag um gesegnete Arbeit am 1. Mai zu begehen, dies in der →Vesper des Vorabends oder in der Vesper des Sonntags berücksichtigt wer­den, jedoch nicht im Hauptgottesdienst.

Dies tritt im 21. Jahrhundert in den Jahren 2067, 2078 und 2089 ein.

 

Fällt der 4. Sonntag nach Ostern (Kantate) auf den 3. Mai, dann wird der →Tag der Apostel Philippus und Jakobus des Jüngeren am Vortag oder an einem Tag in der folgenden Woche gefeiert.

Dies tritt im 21. Jahrhundert in den Jahren 2015, 2026, 2037 und 2048.

 

Wirkung im Kirchenjahr 2023/2024

- keine -

 

Kalenderblätter

 

Bewegliches Datum
Sonntag Kantate zwischen dem 19. April und dem 23. Mai
 
  • 4. Sonntag nach →Ostern
  • Abhängig vom →Osterdatum
  • Der Sonntag Kantate liegt zwischen
    dem 19. April und dem 23. Mai eines Jahres
Symbol: Abstand zum Osterfest
 
  • 28 Tage nach Ostern
  • am 29. Tag nach Ostern, gerechnet ab Ostersonntag

 

Alternativer Artikel zum Sonntag

Allgemeine Informationen und Gedanken zu diesem Tag
finden Sie in diesem Artikel:  

Wissenswertes zum Tag

→Sonntag Kantate 2024

Das lateinische »Cantate Domino canticum novum« be­deu­tet: »Singt dem Herrn ein neu­es Lied«. Das Lied als Aus­druck der Ge­mein­schaft ist das Thema.

 

Der Name Kantate

 

»Singt!«

Der Name Kantate geht zurück auf die vor­re­for­ma­to­ri­sche Zeit und lei­tet sich ab von den ers­ten Wor­ten des la­tei­ni­schen In­tro­i­tus (Mess­ein­gang) der rö­misch-ka­tho­li­schen Mes­se für die­sen Sonn­tag:

»Cantate Domino can­ti­cum no­vum, quia mi­ra­bi­lia fe­cit!«,
»Singt dem Herrn ein neu­es Lied, denn Wun­der­ba­res hat er ge­tan!«

Dieser Name hat sich in den evan­ge­li­schen Kir­chen für den 4. Sonn­tag nach Os­tern bis heu­te er­hal­ten.

Biblisch stützt sich die Be­zeich­nung Kan­ta­te auf den Text in Psalm 98,1 (Vul­ga­ta: Psalm 97,1).

 

Hier der Text aus der la­tei­ni­schen Bi­b­lia Sac­ra Vul­gata (Ps 97,1) und
der Text →Ps 98,1 aus der Lu­ther­bi­bel von 1545:

 

971 CANTICUM
Cantate Do­mi­no can­ti­cum no­vum quia mi­ra­bi­lia fe­cit sal­va­vit si­bi dex­te­ra ei­us et bra­chium sanc­tum ei­us

981 Ein Pſalm.
SInget dem HERRN ein new­es Lied / Denn er thut Wun­der.
ER ſieget mit ſei­ner Rech­ten / vnd mit ſei­nem hei­li­gen Arm.

 

Die mittelalterlichen Bezeichnungen

 

Dominica Cantate

Für den 4. Sonntag nach Os­tern sind kei­ne be­son­de­ren Be­zeich­nun­gen be­kannt. Die la­tei­ni­sche Be­zeich­nung Do­mi­ni­ca Can­ta­te ent­springt ei­nem Wör­ter­buch von 1781.

Wir gehen davon aus, dass die­ser Sonn­tag tat­säch­lich als Do­mi­ni­ca can­ta­te be­zeich­net wur­de oder schlicht durch­ge­zählt wur­de, bei­spiels­wei­se als Quar­ta Do­mi­ni­ca post al­bas, Vier­ter Sonn­tag nach Os­tern, oder Do­mi­ni­ca quat­tu­or sep­ti­ma­na­rum pa­sche, Sonn­tag vier von sie­ben nach Os­tern. Be­le­ge da­für feh­len der­zeit.

 

Unsere Kalender verwenden die vor­re­for­ma­to­ri­schen Be­zeich­nun­gen bis zum Jahr 1530 (Ver­le­sung der →Con­fes­sio Au­gus­ta­na, des Augs­bur­gi­schen Be­kennt­nis­ses).

 

Gottesdienstliche Ordnung

Symbol Evangelisch

Der evangelische

4. Sonntag nach Ostern

Kantate

Nach der Textordnung der Evangelischen Kirchen Deutschlands

 

gültig in den Kirchenjahren ab 2018/2019

 
 

Liturgische Farbe

 
Christusmonogramm mit A und O in Gold (Ersatz der liturgischen Farbe Weiß)

Weiß

 
 

Hallelujavers

 
 

Halleluja.

Jauchzet Gott alle Lan­de / Lobſinget zu ehren ſei­nem Na­men / rhümet jn herrlich.

Halleluja.

→Ps 66,1.2     

Halleluja.

Der HErr iſt auff­er­ſtan­den. Er iſt warhafftig auff­er­ſtan­den.

Halleluja.

→Lk 24,6b.34b     

 
 

Spruch und Psalm

 
Biblia
1545
 

Spruch
für die Woche

 

Singet dem HERRN ein newes Lied / Denn er thut Wunder.

→Psalm 98,1a

Pſalm
98
 

Psalm
für die Woche

 
 

→Psalm 98

 

 

 

Lied für die Woche

 
Liedauswahl
A EG 302 Du meine Seele, singe
B fT 72 Ich sing dir mein Lied
 

EG: Evangelisches Gesangbuch
fT: freieTöne

 
 

HERR thu meine Lippen auff

Das mein Mund deinen Rhum verkündige.

→Psalm 51,17

 

 

Textlesung und Predigt

Nach der Perikopenordnung der Evangelischen Kirche sind für Gottesdienste in den Jahren 2024 - 2029 die folgenden biblischen Texte vorgesehen:

 

Die biblischen Texte für die Lesungen

 
Lesung Text für die Lesung
Evangelium  Zum TextLk 19,37-40
Epistel Zum TextKol 3,12-17
Altes Testament Zum Text1Sam 16,14-23
   

 

 

Die biblischen Texte für die Predigt

Im Kirchenjahr 2023/2024 gilt die Reihe VI.

 
Kirchen-
jahr
Datum Reihe Text für die Predigt Pool weiterer Texte
2023/2024 28.4.2024 VI Zum TextOffb 15,2-4 Zum Text2Mos 15,20-21
2024/2025 18.5.2025 I Zum TextApg 16,23-34 Zum TextJes 57,15-19
2025/2026 3.5.2026 II Zum Text2Chr 5,2-5(6-11)12-14 Zum TextTob 13,1-5.8
2026/2027 25.4.2027 III  Zum TextLk 19,37-40 Zum TextMt 21,14-17
2027/2028 14.5.2028 IV Zum TextKol 3,12-17
2028/2029 29.4.2029 V Zum Text1Sam 16,14-23
   
 

Kirchenjahr und Datum:
Unsere Sortierung stellt jeweils das gewählte Kirchenjahr nach oben. Die Spalte »Datum« zeigt das tatsächliche Datum des Tages, für den der Predigttext gilt.

Reihen:
Die Perikopenordnung kennt drei Lesetexte (je einen aus den Evangelien, den Episteln und dem Alten Testament) sowie sechs Predigttextreihen.
Die Reihen wer­den mit römischen Zahlen von I bis VI gekennzeichnet. Jede Reihe benennt die Bibeltexte (Perikopen) für alle Predigten in einem Kirchenjahr zwischen dem 1. Advent und dem Ewigkeitssonntag.

Die Reihen gelten nacheinander. Sie umfassen somit die Zeitspanne von sechs Kirchenjahren.

Die Zählung der Reihen begann im Kirchenjahr 2018/2019 mit Reihe I und wird kontinuierlich fortgeführt. Nach Reihe VI folgt wieder Reihe I.

Die Reihe VI gilt für das Kirchenjahr 2023/2024, danach wieder für das Kirchenjahr 2029/2030.
Die Reihe I gilt für das Kirchenjahr 2024/2025, danach wieder für das Kirchenjahr 2030/2031,
usw.

Pool weiterer Texte:
Der Pool weiterer Texte stellt Bibeltexte zur Auswahl, die thematisch gut zum Tag passen. Aus ihnen kann die Gemeinde unabhängig von Reihe und Kirchenjahr einen Text für die Predigt wählen, der dann den vorgesehenen Predigtext der gültigen Reihe ersetzt.

 

Perikopen

Perikopen nach Luther 1545

4. Sonntag nach Ostern

Perikopen

Texte für Lesungen und Predigt

Gültig für die Kirchenjahre ab 2018/2019

Texte für Lesungen und Predigt nach der Perikopenordnung 2018/2019

Biblia
1545

Gesetzt nach der Vorlage des Originals in Frakturschrift
mit Luthers Scholion in den Marginalspalten.

Ergänzt um Verszählung und Abschnittsüberschriften.

 

LESUNG AUS DEM EVANGELIUM

PREDIGTTEXT

PREDIGTREIHE

III

Evangelium nach Lukas

Lk 19,37-40

 

Text hören:

Sprecher: R. Makohl | Musik: ©Bluevalley, J.S. Bach
Das Verzeichnis der Hörbuch-Videos mit den Lesungen des Evangeliums finden Sie hier:
→  Video-Hörbuch

 

Biblia

 

 

 

 

Euangelium
S. Lucas.

 

C. XIX.

 

 

Aus dem Abschnitt:

Der Einzug in Jerusalem

|| → Mt 21,1-11    || → Mk 11,1-10    || → Joh 12,12-16

Verse 37 - 40

 

DA Jhe­ſus na­he hin zu kam / vnd zoch den Ole­berg erab / fieng an der gan­tze Hauf­fe ſei­ner Jün­ger / mit freu­den Gott zu lo­ben mit lau­ter ſtim­me / vber al­le Tha­ten / die ſie ge­ſe­hen hat­ten / 38vnd ſpra­chen / Ge­lo­bet ſey der da kompt ein Kö­nig in dem Na­men des HER­RN / Frie­de ſey im Hi­mel / vnd Eh­re in der Hö­he. 39Vnd et­li­che Pha­ri­ſe­er im Volck ſpra­chen zu jm / Mei­ſter ſtraf­fe doch dei­ne Jün­ger. 40Er ant­wor­tet / vnd ſprach zu jnen / Ich ſa­ge euch / Wo die­ſe wer­den ſchwei­gen / ſo wer­den die Stei­ne ſchrei­en.

 

 

 

LESUNG AUS DEN EPISTELN UND PREDIGTTEXT

Brief des Paulus an die Gemeinde in Kolossai

Kol 3,12-17

REIHE

IV

 

Biblia

 

 

 

 

Die Ander Epiſtel
S. Peters.

 

C. I.

 

 

Aus dem Abbschnitt

Die Folgen der Neugeburt: Handlungsempfehlungen für den neuen Menschen

Verse 12 - 17

 

SO ziehet nu an / als die auſſ­er­we­le­ten Got­tes Heiligen vnd ge­lie­be­ten / hertzliches Er­bar­men / Freund­lig­keit / De­mut / Sanfft­mut / Ge­dult / 13Vnd ver­tra­ge ei­ner den an­dern / vnd vergebet euch vn­ter­nan­der / ſo jemand Klage hat wi­der den andern / Gleich wie Chri­ſtus euch vergeben hat / al­ſo auch jr 14Vber alles aber ziehet an die Liebe / die da iſt das Band der volkomenheit / 15Vnd der friede Got­tes a regiere in ew­ren her­tzen / zu wel­chem jr auch beruffen ſeid / in einem Leibe / Vnd ſeid danckbar.

a

(Regiere)

Das iſt Er ſey Mei­ſter vnd er­hal­te euch in al­len an­fech­tun­gen / Das jr nicht mur­ret wi­der Gott / ſon­dern auff Gott tro­tzen mü­get. In mun­do preſ­ſuram in me pa­cem etc.

→*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

16LAſſet das wort Chri­ſti vn­ter euch reichlich wonen / in aller weis­heit. Leret vnd vermanet euch ſelbs / mit Pſalmen vnd Lobſengen / vnd geiſtlichen lieblichen Liedern / vnd ſinget dem HErrn in ewrem her­tzen. 17Vnd alles was jr thut / mit wor­ten oder mit wercken / Das thut alles in dem namen des HErrn Jhe­ſu / Vnd dancket Gott vnd dem Va­ter durch jn.

 

 

 

(Lieblichen)

Das iſt / Tröſt­li­chen / hold­ſe­li­gen gna­den­rei­chen etc.

 

 

 

1) Lateinisch: In mundo pressuram in me pacem etc.

dt.: »In der Welt Bedrücktsein, in mir Frieden, usw.«

Luther formt hier einen Sinnspruch, der einem geflügelten Wort gleicht, aus Teilen von → Joh 16,33:

Solchs habe ich mit euch ge­redt / Das jr in Mir friede habet. In der Welt habet jr Angſt / Aber ſeid getroſt / Ich habe die Welt vber­wun­den.

(lat.: haec locutus sum vobis ut in me pacem habeatis in mundo pressuram habetis sed confidite ego vici mundum)

 

 

LESUNG AUS DEM ALTEN TESTAMENT UND PREDIGTTEXT

Erstes Buch Samuel

1Sam 16,14-23

REIHE

V

 

Biblia

 

 

 

 

Das 1. Buch Samuel

 

C. XVI.

 

 

Verse 14 - 23

David kommt an Sauls Hof

 

DEr Geiſt aber des HER­RN weich von Saul / vnd ein bö­ſer Geiſt vom HER­RN macht jn ſeer vnrügig. 15Da ſpra­chen die Knechte Saul zu jm / Sihe ein bö­ſer Geiſt von Gott macht dich ſeer vnrügig. 16Vn­ſer Herr ſa­ge ſei­nen Knechten die fur jm ſtehen / das ſie einen Man ſu­chen / der auff der Harffen wol ſpielen künde / Auff das / wenn der bö­ſe geiſt Got­tes vber dich kompt / er mit ſei­ner hand ſpiele / das beſ­ſer mit dir wer­de. 17Da ſprach Saul zu ſei­nen knechten / Sehet nach einem Man / ders wol kan auff Seitenſpiel / vnd bringet jn zu mir.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

18DA ant­wor­tet der Knaben einer / vnd ſprach / Sihe / ich hab geſehen einen ſon Iſai des Beth­le­hemiten / der kan wol auff Seitenſpiel / ein rüſtiger Man vnd ſtreitbar / vnd verſtendig in ſa­chen / vnd ſchöne / vnd der HERR iſt mit jm. 19Da ſand­te Saul Boten zu Iſai / vnd lies jm ſa­gen / Sende deinen ſon Dauid zu mir / der bey den Schafen iſt. 20Da nam Iſai einen Eſel mit Brot vnd ein Legel weins / vnd ein Zigenböcklin / vnd ſand­te es Saul durch ſei­nen ſon Dauid. 21Al­ſo kam Dauid zu Saul / vnd dienete fur jm / Vnd er gewan jn ſeer lieb vnd er ward ſein Waffentreger.

 

 

 

 

 

 

 

22VNd Saul ſand­te zu Iſai / vnd lies jm ſa­gen / Las Dauid fur mir bleiben / denn er hat gnade funden fur mei­nen augen. 23Wenn nu der geiſt Got­tes vber Saul kam / So nam Dauid die Harffen / vnd ſpielet mit ſei­ner hand / ſo erquickt ſich Saul / vnd ward beſ­ſer mit jm / vnd der bö­ſe Geiſt weich von jm.

 

 

 

PREDIGTTEXT AUS DEM NEUEN TESTAMENT

Apostelgeschichte nach Lukas

Apg 16,23-34

REIHE

I

 

Biblia

 

 

 

 

Das anderteil des Euangelij S. Lucas: Von der Apoſtel Geſcĥicĥte.

 

C. XVI.

 

 

Verse 23 - 34

Das Wunder im Kerker und die Bekehrung des Kerkermeisters

 

DA ſie Paulus vnd Silas wol ge­ſteu­pet hat­ten / worff­en ſie ſie ins Ge­feng­nis / vnd ge­bo­ten dem Ker­cker­mei­ſter / das er ſie wol be­wa­re­te. 24Der nam ſolch ge­bot an / vnd warff ſie in das in­ner­ſte Ge­feng­nis / vnd le­get jre füſſe in den Stock.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

VMb die mit­ter­nacht aber be­te­ten Paulus vnd Silas / vnd lobeten Gott. Vnd es hö­re­ten ſie die Ge­fan­ge­nen. 26Schnel aber ward ein groſ­ſes Erd­be­ben / al­ſo / das ſich bewegeten die grundfeſte des Gefengnis. Vnd von ſtund an wurden alle Thüren auff­ge­than / vnd aller Bande los. 27Als aber der Kerckermeiſter aus dem ſchlaffe fuhr / vnd ſa­he die thüren des Gefengnis auff ge­than / zoch er das Schwert aus / vnd wolte ſich ſelbs erwürgen / Denn er mei­net / die Ge­fan­ge­nen we­ren entflohen. 28Paulus aber rieff laut / vnd ſprach / Thu dir nichts vbels / denn wir ſind alle hie.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

29ER foddert aber ein Liecht vnd ſprang hin ein / vnd ward zittern vnd fiel Paulo vnd Sila zun füſſen / 30vnd füret ſie her aus / vnd ſprach / Lieben Herrn / was ſol ich thun / das ich ſe­lig wer­de? 31Sie ſpra­chen / Gleube an den HER­RN Jhe­ſum / ſo wir­ſtu vnd dein Haus ſe­lig. 32Vnd ſagten jm das wort des HErrn / vnd allen die in ſei­nem Hau­ſe waren. 33Vnd er nam ſie zu ſich / in der ſel­bi­gen ſtun­de der nacht / vnd wuſch jnen die Strimen abe / Vnd er lies ſich teuffen / vnd alle die ſei­nen al­ſo balde. 34Vnd füret ſie in ſein Haus / vnd ſetzet jnen einen Tiſch / vnd frewet ſich mit ſei­nem gan­tzen Hau­ſe / das er an Gott gleubig wor­den war.

Die­ſer Man wird ja auch on werck vnd Ge­ſetz frum / durch den glau­ben.

 

 

 

PREDIGTTEXT AUS DEM ALTEN TESTAMENT

Zweites Buch der Chroniken

2Chr 5,2-5(6-11)12-14

REIHE

II

 

Biblia

 

 

 

 

Das ánder Bucĥ:
Der Chronicá.

 

C. V.

 

 

Aus dem Abschnitt:

Die festliche Einweihung des Tempels

Die Bundeslade wird in das Allerheiligste gebracht

Verse 2 - 5

→3.Reg. 8.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DA verſamlet Salomo alle El­te­ſten in Iſ­ra­el / alle Heubt­leu­te der ſtem­me / Für­ſten der ve­ter vn­ter den kin­dern Iſ­ra­el / gen Je­ru­ſa­lem / Das ſie die lade des Bunds des HER­RN hin auff brechten aus der ſtad Dauid / das iſt Zion. 3Vnd es verſamlet ſich zum Könige alle man Iſ­ra­el auffs Feſt / das iſt im ſie­ben­den mon­den / 4vnd ka­men alle El­te­ſten Iſ­ra­el. Vnd die Le­ui­ten huben die Lade auff / 5vnd brachten ſie hin auff ſampt der Hütten des Stiffts / vnd allem heiligen Gerete / das in der Hütten war / vnd brachten ſie mit hin auff die Prie­ſter die Le­ui­ten. 6Aber der König Salomo vnd die gantze gemeine Iſ­ra­el zu jm verſamlet fur der Laden / op­f­fer­ten Schafe vnd Ochſen / ſo viel das niemand zelen noch rechnen kund.

Lade

des Bundes in den Tempel bracht.

 

 

 

Fakultativ: Verse 6 - 11

 

 

 

 

6Aber der König Salomo vnd die gantze gemeine Iſ­ra­el zu jm verſamlet fur der Laden / op­f­fer­ten Schafe vnd Ochſen / ſo viel das niemand zelen noch rechnen kund.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7ALſo brachten die Prie­ſter die lade des Bunds des HER­RN an jre Stet in den Chor des Hau­ſes / in das Al­ler­hei­lig­ſte / vn­ter die flügel der Cherubim. 8Das die Cherubim jre flügel ausbreitten vber die Stete der Laden / vnd die Cherubim bedeckten die Lade vnd jre ſtangen von oben her. 9Die Stangen aber waren ſo lang / das man jr kneuff ſa­he von der Laden fur dem Chor / Aber hauſſen ſa­he man ſie nicht / Vnd ſie war da­ſelbs bis auff die­ſen tag. 10Vnd war nichts in der Lade / on die zwo Tafeln / die Moſe in Horeb drein ge­than hatte / Da der HERR einen Bund machte mit den kin­dern Iſ­ra­el / da ſie aus Egyp­ten zogen.

 

 

 

 

11VND da die Prie­ſter er aus gien­gen aus dem Heiligen (Denn alle Prie­ſter die fur handen waren / heiligeten ſich / das auch die Ordenung nicht gehalten wurden)

 

 

 

Verse 12 - 14

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

12Vnd die Le­ui­ten mit allen die vn­ter Aſſaph / Heman / Jedithun / vnd jren kin­dern vnd brüdern waren / angezogen mit Linwand / ſungen mit Cymbaln / Pſaltern / vnd Harffen / vnd ſtun­den gegen morgen des Altars / vnd bey jnen hundert vnd zwen­zig Prie­ſter die mit Dro­me­ten blieſen. 13Vnd es war / als we­re es einer der drometet vnd ſünge / als höret man eine ſtim­me zu loben vnd zu dancken dem HER­RN. Vnd da die ſtim ſich erhub von den Dro­me­ten / Cymbeln / vnd andern Seitenſpielen / vnd von dem loben des HER­RN / Das er gütig iſt / vnd ſei­ne Barm­her­tzig­keit ewig we­ret / Da ward das Haus des HER­RN erfüllet mit einem Nebel / 14das die Prie­ſter nicht ſtehen kunden / zu dienen fur dem nebel / Denn die Herr­lig­keit des HER­RN erfüllet das Haus Got­tes .

 

 

 

PREDIGTTEXT AUS DEM NEUEN TESTAMENT

Buch der Offenbarung an Johannes

Offb 15,2-4

REIHE

VI

 

Biblia

 

 

 

 

Die Offenbarung
S. Johannis
des Theologen.

 

C. XV.

 

 

Aus dem Abschnitt:

Das Lied der Überwinder

Verse 2 - 4

 

 

Johannes berichtet von seiner Vision:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Vnd ich ſa­he / als ein gleſern Meer mit fewr gemenget / vnd die den Sieg behalten hatten an dem Thier vnd ſei­nem Bilde / vnd ſei­nem Mal­zeichen / vnd ſei­nes Namens zal / das ſie ſtun­den an dem gleſern Meer / vnd hatten Got­tes harffen / 3vnd ſungen das lied Moſi / des knechtes Got­tes / vnd das lied des Lambs / vnd ſpra­chen / Gros vnd wunderſam ſind deine Werck / H E R R all­mech­ti­ger Gott / gerecht vnd warhafftig ſind deine wege / du König der Heiligen. 4Wer ſol dich nicht fürchten / HERR / vnd deinen Namen preiſen? Denn du biſt alleine heilig / Denn alle Heiden wer­den komen vnd anbeten fur dir / denn deine vrteil ſind offenbar wor­den.

 

 

 

WEITERER TEXT ZUR AUSWAHL FÜR DIE PREDIGT

Zweites Buch Mose | Exodus

2Mos 15,20-21

POOL

W
1

 

Biblia

 

 

 

 

Das Ander Bucĥ
Moſe.

 

C. XV.

 

 

Aus dem Abschnitt:

Israels Lobgesang

Verse 20 - 21

 

MIrJam die Prophetin / Aa­rons ſchwe­ſter / nam ei­ne Pauck­en in jre hand / vnd alle Wei­ber fol­ge­ten jr nach hin aus mit pauck­en am Rei­‌gen.

 

21Vnd MirJam ſang jnen fur / Laſſt vns dem HER­RN ſingen / Denn er hat eine herrliche That ge­than / Man vnd Roſs hat er ins Meer geſtürtzt.

 

 

 

WEITERER TEXT ZUR AUSWAHL FÜR DIE PREDIGT

Buch des Propheten Jesaja

Jes 57,15-19

POOL

W
2

 

Biblia

 

 

 

 

Der Prophet Jeſáiá.

 

C. LVII.

 

 

Aus dem Abschnitt:

Gott will seinem Volk Heil geben

Verse 15 - 19

 

 

 

 

 

→Inf. 66.

 

→Pſal. 34.

ALſo ſpricht der Hohe vnd Er­ha­be­ne / der ewiglich wonet / des Na­men heilig iſt / Der ich in der höhe vnd im Hei­lig­thum wone / vnd bey denen / ſo zuſchlagens vnd de­mü­ti­gen Geiſts ſind / Auff das ich erquicke den geiſt der Gedemütigeten / vnd das hertz der Zurſchlagenen. 16Ich wil nicht jmerdar haddern / vnd nicht ewiglich zörnen / Son­dern es ſol von meinem Angeſicht ein Geiſt weben / vnd ich wil g odem machen.

 

 

 

 

 

 

 

g

(Odem)

Das iſt / Er­qui­cken wil ich die Be­trüb­ten.

 

 

 

 

 

→Ephe. 2.

 

 

 

 

 

 

 

17ICH war zornig vber die vntugent jres Geitzes / vnd ſchlug ſie / verbarg mich vnd zörnete / Da gien­gen ſie hin vnd her im wege jres her­tzen. 18Aber da ich jre wege anſahe / heilet ich ſie / vnd leitet ſie / vnd gab jnen wi­der troſt / vnd denen die vber jene h leide trugen. 19Ich wil i frucht der Lippen ſchaffen / die da predigen / Friede friede / beide den in der ferne / vnd denen in der nahe / ſpricht der HERR / vnd wil ſie heilen.

 

 

 

 

h

Leide tra­gen die Fru­men vber der bos­heit der Gott­lo­ſen / wie Lot zu So­dom.

i

(Frucht)

Gleich wie das feld aller­ley früch­te tregt / Al­ſo ſol der Mund auch Frucht brin­gen / Ebre. 13. Offe­ramus fruc­tum la­bi­orum con­fi­ten­ti­um etc.

→*1)

 

 

 

1) lat.: Offeramus fructum labiorum confitentium etc.

dt.: »Wir bieten dar [=opfern] die Frucht der bekennenden Lippen usw.«

Luther bezieht sich hier auf →Hebr 13,15.

 

 

WEITERER TEXT ZUR AUSWAHL FÜR DIE PREDIGT

Das Buch des Tobias

Tob 13,1-5.8

POOL

W
3

Achtung!

Das Buch Tobias (Tobit) ist Teil der →Apokryphen des Alten Testaments.
Diese Texte sind nicht in jeder Bibelausgabe abgedruckt!

Der Text des Buches Tobias wurde für die Lutherbibel 2017 komplett neu übersetzt und weicht von der hier gezeigten Textgestalt zum Teil erheblich ab.

 

Biblia

 

 

 

 

Das Bucĥ Tobie.

 

C. XIII.

 

 

Aus dem Abschnitt:

Der Lobgesang des Tobias

Verse 1 - 5

[1][1]

 

Zur Vers­zäh­lung sie­he
→Anmerkung 1

 

 

 

 

 

TObias aber that ſei­nen mund auff / lobet Gott / vnd ſprach.

[2]HERR du biſt ein groſ­ſer ſtar­cker Gott / Vnd dein Reich we­ret ewiglich.

→1. Reg. 2.

 

 

 

 

[2]DV züchtigeſt / vnd tröſtet wider / Du kanſt in die Helle ſtoſſen / vnd wi­der eraus füren / Deiner Hand kan niemands entfliehen.

 

 

[3][3]IR kin­der Iſ­ra­el / lobet den HER­RN / vnd fur den Hei­den preiſet jn.

 

 

 

 

[4]DEnn da­r­umb hat er euch zer­ſtrew­et vn­ter die Hei­den / welche jn nicht ken­nen / Das jr ſei­ne Wunder verkündiget / Vnd die Hei­den erkennen / das kein all­mech­ti­ger Gott iſt / denn er allein.

 

 

[5][4]ER hat vns gezüchtiget vmb vn­ſer Sünde willen / Vnd durch ſei­ne Güte hilfft er vns wider.

 

 

 

[5]SEhet was er an vns ge­than hat / Mit furcht vnd zittern lobet jn in ſei­nen Wer­cken / Vnd preiſet den / der ewiglich herrſchet.

 

 

 

Vers 8

 

 

[8]VND ich wil mich nu von her­tzen frewen in Gott /

 

 

 

Achtung!Neue Übersetzung in der Lutherbibel 2017

Der Text der Apo­kry­phen des Al­ten Tes­ta­ments wur­de für die Aus­ga­be 2017 der Luther­bi­bel aus dem grie­chi­schen Quell­text kom­plett neu über­setzt. Die­se Über­set­zung weicht z. T. er­heb­lich von der bis­he­ri­gen Text­ge­stalt al­ler Lu­ther­bi­beln bis 2016 (letz­te Re­vi­si­on 1984) ab. Da­durch än­dert sich auch die Vers­zäh­lung.

 

Anmerkung zur Verszählung

In der be­ste­hen­den Pe­ri­ko­pen­ord­nung gilt die Vers­zäh­lung der Bi­bel­aus­ga­ben vor 2017 nach wie vor: hier grü­ne Zah­len in ecki­gen Klam­mern.

Die neue Zäh­lung der Lu­ther­bi­bel 2017 wird durch die ro­ten Zah­len an­ge­zeigt.

Nä­he­re Aus­füh­run­gen zur neu­en Vers­zäh­lung fin­den Sie im zu­ge­hö­ri­gen Ka­pitel un­se­rer On­line-Bi­bel oder in den Aus­ga­ben der Lu­ther­bi­bel mit dem re­vi­dier­ten Text 2017.

 

 

WEITERER TEXT ZUR AUSWAHL FÜR DIE PREDIGT

Evangelium nach Matthäus

Mt 21,14-17

POOL

W
4

 

Biblia

 

 

 

 

Euangelium
S. Mattheus.

 

C. XXI.

 

 

Aus dem Abschnitt:

Die Reinigung des Tempels

|| → Mk 11,15-19    || → Lk 19,45-48    ||→ Joh 2,13-17

Verse 14 - 17

 

 

 

 

 

 

 

 

 

→Pſal.8.

ES gien­gen zu Jhe­ſus Blinden vnd Lamen im Tempel / vnd er hei­le­te ſie. 15Da aber die Ho­hen­prieſt­er vnd Schrifft­ge­ler­ten ſa­hen die Wun­der / die er thet / vnd die Kin­der im Tempel ſchrei­en vnd ſa­gen / Hoſianna dem ſon Dauid / wurden ſie entrüſtet / 16vnd ſpra­chen zu jm / Höreſtu auch was die­ſe ſa­gen? Jhe­ſus ſprach zu jnen / Ja / Habt jr nie geleſen / Aus dem mun­de der Vn­mün­di­gen vnd Seug­lin­gen haſ­tu Lob zu­ge­richt? 17Vnd er lies ſie da / vnd gieng zur Stad hinaus gen Bethanien / vnd bleib daſelbſt.

 

 

 

  Hörbuch-Video

Der Einzug in Jerusalem. (Lk 19,37-40)

Titelbild
Hörbuch-Video zur Biblia 1545

→Hörbuch-Video: Lk 19,37-40

Das Video zeigt den Text aus der Luther­bi­bel von 1545, in dem Je­sus über schrei­en­de Stei­ne spricht, vor­ge­le­sen von Reiner Makohl.

 

 

»Frewet euch mit den Frölichen /

vnd weinet mit den Weinenden.

Habt mit allen Men­ſchen Friede.«

→ Römerbrief 12,15.18

Zum Gebrauch

Für die in­halt­li­che und the­ma­ti­sche Ge­stal­tung der Got­tes­dien­ste schla­gen die Ord­nun­gen der evan­ge­li­schen Kir­chen bib­li­sche Tex­te vor.

Sie sind je­doch nicht nur für den Vor­trag im Got­tes­dienst ge­dacht. Es sind gleich­zei­tig Lese­emp­feh­lun­gen für je­den, der sich für die christ­li­che Re­li­gi­on oder für die Bi­bel in der prak­ti­schen An­wen­dung in­ter­es­siert.

Wir möch­ten Sie daher aus­drück­lich da­zu er­mun­tern, die Text­stel­len ein­mal in Ihrer Bi­bel zu le­sen!

Über das Jahr be­trach­tet, wer­den Sie auf die­se Wei­se die we­sent­li­chen Text­zeug­nis­se ken­nen­ler­nen, auf die sich die christ­li­che Re­li­gi­on stützt.

 

Biblia 1545

Hinweise zur Stilkunst.de-Ausgabe

Erläuterungen zum Satz und zur Typografie des Bibeltextes

Der Text aus der Luther­bi­bel ist auf un­se­ren Sei­ten in An­leh­nung an das Druck­bild des Ori­gi­nals von 1545 wie­der­ge­ge­ben.

Den Sei­ten­auf­bau, die ver­wen­de­ten Schrif­ten, die Schreib­re­geln der Frak­tur­schrift und Luthers In­ten­tio­nen, mit der Ty­po­gra­fie Le­se­hil­fen be­reit­zu­stel­len, er­läu­tert dem in­ter­es­sier­ten Le­ser un­ser Ar­ti­kel »Satz und Ty­po­gra­fie der Luther­bi­bel von 1545«.

 

 

Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Wissenswertes zum Tag

→Sonntag Kantate 2024

Das lateinische »Cantate Domino canticum novum« be­deu­tet: »Singt dem Herrn ein neu­es Lied«. Das Lied als Aus­druck der Ge­mein­schaft ist das Thema.

Infos. Fakten. Wissen.

→Wann ist Ostern?

Die beweglichen Feiertage im Jah­res­lauf hän­gen ab vom Os­ter­datum. Der Artikel er­läu­tert, wie sich das Os­ter­da­tum be­rech­net und nennt die ak­tu­el­len Da­ten der Fei­er­ta­ge.

Sabrina

Text | Grafik | Webdesign | Layout:

©by Reiner Makohl | Stilkunst.de

SK Version 16.11.2024  

Daten der Bundesrepublik Deutschland, Mitglied der Europäischen Union

 
Die Ka­len­der­an­ga­ben be­zie­hen sich ab dem Jahr 1949 auf Ka­len­der der Bun­des­re­pu­b­lik Deutsch­land (DE).
Die Datums- und Zeit­an­ga­ben gel­ten nach Mit­tel­eu­ro­pä­i­scher Zeit, in Zei­ten mit ge­setz­li­cher Som­mer­zeit­re­ge­lung nach Mit­tel­eu­ro­pä­i­scher Som­mer­zeit (→MEZ/MESZ | CET/CEST).
Fehler und Irr­tü­mer sind nicht aus­ge­schlos­sen. Alle An­ga­ben →ohne Ge­währ.