Die Klagelieder Jeremias

Kapitel II.

Symbol Biblia 1545

Die Lutherbibel von 1545

 

Die Texte der Lutherbibel von 1545 in Frakturschrift

Das Alte Testament

Die Bücher der Propheten

 

Biblia
 

Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545

Die Klagelieder Jeremias

 

C. II.

 

Klgl 2,1-22

 

Der Text in fünf Kapiteln

 

Gliederung Kapitel II.

 

Nr.

Textstelle

Abschnitt | Link zum Text

Kapitel II.

1

2,1-22

→Klage über die Verwüstung Judas und Jerusalems

 

 🕮

Ka­pi­tel­ein­tei­lung nach der Aus­ga­be von 1545,
An­ga­be der Text­stel­le nach heu­ti­ger Zähl­wei­se.

 

 

Klgl 2,17%2C

 

Im folgenden Text ist der bezeichnete Vers hervorgehoben.

 

 

 

 

Die Klagelieder Jeremiá.

 

 

 

 

[68b]

 

 

II.

 

 

Klage über die Verwüstung Judas und Jerusalems

 

WIe hat der HErr die toch­ter Zi­on mit ſei­nem zorn vber­ſchüt­tet? Er hat die herr­lig­keit Iſ­ra­el vom Hi­mel auff die Er­den ge­wor­ffen / Er hat nicht ge­dacht an ſei­nen Fuſſche­mel / am ta­ge ſei­nes zorns.

2Der HErr hat alle wonungen Jacob on barm­her­tzig­keit vertilget / Er hat die Feſten der toch­ter Juda abgebrochen in ſei­nem grim / vnd geſchleifft / Er hat entweihet / beide jr Königreich vnd jre Für­ſten.

3Er hat alle horn Iſ­ra­el in ſei­nem grimmigen zorn zu­bro­chen / Er hat ſei­ne rechte Hand hinderſich gezogen / da der Feind kam / vnd hat in Jacob ein Fewr angeſteckt / das vmbher verzehret.

4Er hat ſei­nen Bogen geſpannen / wie ein Feind / Seine rechte hand hat er ge­fü­ret / wie ein Widerwertiger / vnd hat erwürget alles was lieblich an zu ſe­hen war / vnd ſei­nen grim / wie ein Fewr / ausgeſchüt / in der Hütten der toch­ter Zion.

5Der HErr iſt gleich / wie ein Feind / Er hat vertilget Iſ­ra­el / Er hat vertilget alle jre Pallaſt / vnd hat ſei­ne Feſte verderbt / Er hat der toch­ter Juda viel klagens vnd leides gemacht.

6Er hat ſein Gezelt zuwület / wie einen garten / vnd ſei­ne Wonunge verderbet / der HERR hat zu Zion / beide Feirtag vnd Sabbath laſ­ſen vergeſſen / vnd in ſei­nem grimmigen zorn / beide König vnd Prieſter ſchenden laſ­ſen.

7Der HErr hat ſei­nen Altar verworffen / vnd ſein Hei­lig­thum verbannet / Er hat die mau­ren jrer Pallaſt in des Feindes hende gegeben / das ſie im Hau­ſe des HER­RN geſchriehen haben / wie an eim Feirtage.

8Der HERR hat gedacht zu verderben die mau­ren der toch­ter Zion / Er hat die Richtſchnur drüber gezogen / vnd ſei­ne Hand nicht abgewendet / bis er ſie vertilget / Die Quinger ſtehen kleglich / vnd die Maur ligt jemerlich.

9Ire Thor ligen tieff in der Erden / Er hat jre Rigel zu­bro­chen vnd zu nicht gemacht / Ire Könige vnd Für­ſten ſind vn­ter den Hei­den / da ſie das Ge­ſetz nicht vben können / Vnd jre Propheten kein Geſicht vom HER­RN haben.

 

10Die El­te­ſten der toch­ter Zion ligen auff der Erden / vnd ſind b ſtill / Sie

b

(Still)

Es iſt aus mit jnen Sind dahin.

 

 

 

 

 

[68b | 69a]

 

 

Jeremiá.    C. II.

LXIX.

 

 

werffen Staub auff jre Heubter / vnd haben Secke angezogen / Die Jung­fraw­en von Je­ru­ſa­lem hengen jre Heubter zur Erden.

11Ich hab ſchier meine Au­gen ausgeweinet / das mir mein Leib dauon wehe thut / Meine Lebber iſt auff die Erde ausgeſchüt vber dem jamer der Tochter meines Volcks / da die Seuglinge vnd vnmündigen auff den gaſſen in der Stad ver­ſchmach­ten.

12DA ſie zu jren Müttern ſpra­chen / Wo iſt Brot vnd Wein? Da ſie auff den gaſſen in der Stad ver­ſchmach­ten / wie die tödlich verwundten / Vnd in den armen jrer Müttern den Geiſt auffgaben.

13Ah du toch­ter Je­ru­ſa­lem / Wem ſol ich dich gleichen / vnd wo fur ſol ich dich rechen / du Jung­fraw toch­ter Zion? Wem ſol ich dich vergleichen / damit ich dich tröſten möcht? Denn dein ſchaden iſt gros / wie ein Meer / Wer kan dich heilen?

14Deine Pro­phe­ten haben dir loſe vnd törichte Geſichte gepredigt / vnd dir deine Miſ­ſe­that nicht geoffenbart / damit ſie dein Gefengnis geweret het­ten / Son­dern haben dir gepredigt loſe Predigt / damit ſie dich zum Land hinaus pre­dig­ten.

15Alle die fur vber gehen / klappen mit Hen­den / pfeiffen dich an / vnd ſchütteln den Kopff vber der toch­ter Je­ru­ſa­lem / Iſt das die Stad / von der man ſagt Sie ſey die aller ſchöneſte / der ſich das gantze Land frewet?

16Alle deine Feinde ſperren jr maul auff wi­der dich / pfeiffen dich an / blecken die Zeene / vnd ſprechen / Heh / wir haben ſie vertilget / Das iſt der tag / des wir haben begert / Wir habens erlanget / wir habens erlebt.

→Leuit. 26.

Deut. 28.

17Der HERR hat ge­than / was er furhatte / Er hat ſein wort erfüllet / das er lengſt zu­uor geboten hat / Er hat on barm­her­tzig­keit zerſtöret / Er hat den Feind vber dir erfrewet / vnd deiner Wi­der­ſa­cher Horn erhöhet.

18Ir hertz ſchrey zum HErrn / O du maur der toch­ter Zion / las tag vnd nacht threnen herab flieſſen / wie ein bach / Höre auch nicht auff / vnd dein Augapffel laſſe nicht abe.

19Stehe des nachts auff vnd ſchrey / Schütte dein hertz aus / in der erſten wache gegen dem HErrn / wie waſ­ſer / Hebe deine Hende gegen jm auff / vmb der Seelen willen deiner jungen Kinder / die fur Hunger ver­ſchmach­ten / fornen an allen gaſſen.

20HERR ſchaw vnd ſi­he doch / wen du doch ſo verderbt haſt / Sollen denn die Wei­ber jres Leibs frucht eſſen / die jüng­ſten Kindlin einer ſpannen lang? Sollen denn Pro­phe­ten vnd Prieſter in dem Hei­lig­thum des HErrn ſo erwürget wer­den?

21Es lagen in der gaſſen auff der erden Knaben vnd Alten / Meine Jung­fraw­en vnd Jüng­lin­ge ſind durchs Schwert gefallen / Du haſt gewürgt am ta­ge deines zorns / Du haſt on barm­her­tzig­keit geſchlachtet.

22Du haſt mei­nen Feinden vmbher geruffen / wie auff einen Feirtag / das niemand am ta­ge des zorns des HER­RN entrunnen vnd vberblieben iſt / Die ich erneeret vnd erzogen habe / die hat der Feind vmbbracht.

 

 

 

 

 
 

 

Biblia 1545

Wörterbuch zur Lutherbibel

Wörtersuche

Gesuchtes Luther-Wort eingeben:

Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im →Register.

Hilfe

 
Biblia 1545

Namen und Abkürzungen biblischer Bücher

Luthers Verweise auf biblische Bücher

 Kürzel

 Bezeichnung in Luthers Biblia 1545

 Moderne Bibel

 Kürzel

Threno.
Thre.
Die Klagelieder Jeremia.

Biblia Vulgata:
Threni seu lamentationes

 

Anm: In der Lutherbibel 1545 direkt hinter dem Buch Jeremia eingeordnet und im Inhaltsverzeichnis nicht gesondert aufgeführt.

→Zum Inhaltsverzeichnis

Die Klagelieder Jeremias

Die Klagelieder des Jeremia

Klgl

Klgl

Klgl

Le.
Lev.
Leu.
Leui.
Leuit.
Das dritte Buch Moſe.
Leviticus.

Biblia Vulgata:
Leviticus

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das dritte Buch Mose (Levitikus)

Levitikus

3. Buch Mose

3. Mose

Lev

3Mos

Deut.
Das fünfte Buch Moſe.
Deuteronomius.

Biblia Vulgata:
Deuteronomium

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das fünfte Buch Moses (Deuteronomium)

Deuteronomium

5. Buch Mose

5. Mose

Dtn

5Mos

Erläuterungen siehe →Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

 

 

 

 

Biblia 1545

Hinweise zur Stilkunst.de-Ausgabe

Erläuterungen zum Satz und zur Typografie des Bibeltextes

Der Text aus der Luther­bi­bel ist auf un­se­ren Sei­ten in An­leh­nung an das Druck­bild des Ori­gi­nals von 1545 wie­der­ge­ge­ben.

Den Sei­ten­auf­bau, die ver­wen­de­ten Schrif­ten, die Schreib­re­geln der Frak­tur­schrift und Luthers In­ten­tio­nen, mit der Ty­po­gra­fie Le­se­hil­fen be­reit­zu­stel­len, er­läu­tert dem in­ter­es­sier­ten Le­ser un­ser Ar­ti­kel »Satz und Ty­po­gra­fie der Luther­bi­bel von 1545«.

 

 

Der Bibeltext im evangelischen Kirchenjahr

In den Kirchenjahren ab 1978/1979 bis 2017/2018

MARGINALTEXT

→10. Sonntag nach Trinitatis (grün)

Klgl 1 und 2 in Auswahl

M

MARGINALTEXT

→10. Sonntag nach Trinitatis (violett)

Gedächtnis der Zerstörung Jerusalems

Klgl 1 und 2 in Auswahl

M

 
Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Vorrede auf die Propheten
Luthers Vorreden 1545

→Vorrede auf die Bücher der Propheten

Luther wid­met den Pro­phe­ten­bü­chern ei­ne um­fang­rei­che Vor­re­de. Die­se Bü­cher sei­en reich an Pre­dig­ten und Bei­spie­len für christ­li­ches Le­ben, und sie weis­sa­gen die An­kunft Chris­ti.

 

Sabrina

Text | Grafik | Webdesign | Layout:

©by Reiner Makohl | Stilkunst.de

SK Version 21.11.2024  

 
Biblia
1545
Klgl
II.