Der Brief des Paulus: An Titus

Kapitel I.

Symbol Biblia 1545

Die Lutherbibel von 1545

 

Die Texte der Lutherbibel von 1545 in Frakturschrift

Das Neue Testament

Die Paulusbriefe

 

Biblia
 

Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545

Der Brief des Paulus:
An Titus

 

C. I.

 

Tit 1,1-16

 

Der Text in drei Kapiteln

 

Gliederung Kapitel I.

 

Nr.

Textstelle

Abschnitt | Link zum Text

Kapitel I

 

 

1,1-4

 

I. EINLEITUNG

 

1

1,1-2

→Anschrift und Gruß

 

 

1,5-16

 

II. DIE AUFTRÄGE FÜR TITUS

 

2

1,5-6

→Die Bestimmung geeigneter Ältester für die Städte

3

1,7-9

→Die Kriterien für die Eignung als Aufseher

4

1,10-16

→Die Aufgabe, gegen Schwätzer und Irrlehrer vorzugehen

 

 

Tit 1,15%2C

 

Im folgenden Text ist der bezeichnete Vers hervorgehoben.

 

 

 

 

 

 

 

 

[376a]

 

 

 

CCCLXXVI.

 

Die Epiſtel S. Pauli:
An Titum.

 

I.

 

 

I.

EINLEITUNG

 

1,1-4

 

 

Anschrift und Gruß

 

PAulus ein Knecĥt Got-

tes / Aber ein Apoſtel Jhe­ſu Chri­ſti / Nach dem Glau­ben der auſſ­er­we­le­ten Got­tes / vnd der er­kenn­tnis der War­heit zur Gott­ſe­lig­keit / 2in der Hoff­nung des ewi­gen Le­bens / wel­ches ver­heiſ­ſen hat / der nicht leug­net / Gott / vor den zei­ten der welt / 3Hat aber of­fen­ba­ret zu ſei­ner zeit / ſein wort durch die pre­digt / die mir ver­traw­et iſt / nach dem be­fehl Got­tes vn­ſers Hei­lan­des.

 

 

4TIto meinem rechtſchaffen Son / nach vn­ſer bei­der Glaube.

 

GNade / Barm­her­tzig­keit / Friede von Gott dem Va­ter / vnd dem HErrn Jhe­ſu Chri­ſto / vn­ſerm Hei­land.

 

 

II.

DIE AUFTRÄGE FÜR TITUS

 

1,5-16

 

 

Die Bestimmung geeigneter Ältester für die Städte

 

DErhalben lies ich dich in Creta / Das du ſolteſt voll­end anrichten / da ichs ge­laſ­ſen habe / vnd be­ſe­tzen die Sted­te hin vnd her mit El­te­ſten / wie ich dir be­fol­hen habe. 6Wo einer iſt vn­tad­de­lich / ei­nes wei­bes man / Der gleu­bi­ge Kin­der habe / nicht be­rüch­ti­get / das ſie Schwel­ger vnd vn­ge­hor­ſam ſind.

 

 

 

 

→1. Tim. 7.

→*1)

 

Die Kriterien für die Eignung als Aufseher

7Denn ein Biſchoff ſol vntaddelich ſein / als ein Haus­hal­ter Got­tes / Nicht * ei­gen­ſin­nig / nicht zor­nig / nicht ein Wein­ſeu­ffer / nicht bo­chen / nicht vn­ehr­li­che Han­tie­rung trei­ben / 8Son­dern gaſt­frey / gü­tig / a züch­tig / ge­recht / hei­lig / keuſch / 9Vnd halte ob dem wort / das gewis iſt / vnd leren kan / Auff das er mech­tig ſey zu er­ma­nen / durch die heil­ſa­me Lere / vnd zu ſtra­ffen die Wi­der­ſpre­cher.

 

 

 

*

(Eigenſinnig)

Der ſei­nen eigen Kopff hat / nie­mand wei­chet / man mus jm wei­chen / Wie man ſpricht / Mit dem kopff hin­durch.

 

a

(Züchtig)

Vernünfftig / meſ­ſig etc.

 

 

Die Aufgabe, gegen Schwätzer und Irrlehrer vorzugehen

 

 

 

 

 

Epiment-

des.

→*2)

DEnn es ſind viel frechen / vnd vnnütze Schwe­tzer vnd Verfürer / ſon­der­lich die aus der Be­ſchnei­tung / 11welchen man mus das maul ſtopf­fen / Die da gan­tze Heu­ſer ver­ke­ren / vnd leren das nicht taug / vmb ſchend­li­ches Ge­wins willen. 12Es hat einer aus jnen ge­ſagt / jrer ei­gen Pro­phet / Die Cre­ter ſind jmer Lü­ge­ner / bö­ſe Thier / vnd faule Beu­che / 13Dis zeug­nis iſt war.

 

VMb der ſa­che willen ſtraf­fe ſie ſcharff / Auff das ſie ge­ſund ſeien im Glau­ben / 14vnd nicht achten auff die Jü­di­ſchen Fa­beln / vnd Men­ſchen ge­bot / wel­che ſich von der war­heit ab­wen­den. 15Den rei­nen iſts alles rein / Den vn­rei­nen aber vnd vn­gleu­bi­gen iſt nichts rein / Son­dern vn­rein iſt bei­de jr Sin vnd Ge­wiſ­ſen. 16Sie ſa­gen / ſie er­ken­nen Gott / Aber mit den wer­cken ver­leug­nen ſie es / Sin­te­mal ſie ſind / an wel­chen Gott grew­el hat / vnd ge­hor­chen nicht / vnd ſind zu allem gu­ten Werck vn­tüch­tig.

 

 

 

 

1) Druckfehler, Korrektur: 1. Tim 3

Wir verlinken entsprechend auf 1Tim 3,1-7

 

 

2) Druckfehler, Korrektur: Epimenides.

Luthers Notiz bezieht sich auf Vers 12, in dem Paulus eine griechichische Redensart zitiert: »Es hat einer von ihnen gesagt, ihr eigener Prophet: "Die Kreter sind immer Lügner, böse Tiere und faule Bäuche."«

Das Zitat, das Paulus hier anführt, wird seit Clemens von Alexandria (150–215 n. Chr.) dem Epimenides von Kreta (5., 6. oder 7. Jh. v. Chr.) zugeschrieben.

Luther verweist auf diese Überlieferung, indem er hier den »Propheten« benennt.

 

 

 
 

 

Biblia 1545

Wörterbuch zur Lutherbibel

Wörtersuche

Gesuchtes Luther-Wort eingeben:

Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im →Register.

Hilfe

 
Biblia 1545

Namen und Abkürzungen biblischer Bücher

Luthers Verweise auf biblische Bücher

 Kürzel

 Bezeichnung in Luthers Biblia 1545

 Moderne Bibel

 Kürzel

Tit.
Die Epiſtel S. Pauli: An Titum.

Biblia Vulgata:
Epistula Pauli ad Titum

→Zum Inhaltsverzeichnis

Der Brief des Paulus an Titus

Titusbrief

Tit

Tit

Tit

1.Tim.
1.Thimoth.
Die erſte Epiſtel S. Pauli: An Timotheum.

Biblia Vulgata:
Epistula Pauli ad Timotheum I

→Zum Inhaltsverzeichnis

Der erste Brief des Paulus an Timotheus

1. Timotheusbrief

1. Tim

1 Tim

1Tim

Erläuterungen siehe →Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

 

 

 

 

Biblia 1545

Hinweise zur Stilkunst.de-Ausgabe

Erläuterungen zum Satz und zur Typografie des Bibeltextes

Der Text aus der Luther­bi­bel ist auf un­se­ren Sei­ten in An­leh­nung an das Druck­bild des Ori­gi­nals von 1545 wie­der­ge­ge­ben.

Den Sei­ten­auf­bau, die ver­wen­de­ten Schrif­ten, die Schreib­re­geln der Frak­tur­schrift und Luthers In­ten­tio­nen, mit der Ty­po­gra­fie Le­se­hil­fen be­reit­zu­stel­len, er­läu­tert dem in­ter­es­sier­ten Le­ser un­ser Ar­ti­kel »Satz und Ty­po­gra­fie der Luther­bi­bel von 1545«.

 

 

Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Vorrede auf das Neue Testament
Luthers Vorreden 1545

→Vorrede auf das Neue Testament

Luthers Vor­re­de zum Neu­en Tes­ta­ment ist in neu­en Bi­bel­aus­ga­ben nicht mehr ent­hal­ten. Le­sen Sie, was Luther sei­nen Le­sern 1545 mit auf den Weg ge­ge­ben hat­te.

 

Sabrina

Text | Grafik | Webdesign | Layout:

©by Reiner Makohl | Stilkunst.de

SK Version 21.11.2024  

 
Biblia
1545
Tit
I.