Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545
Der Text in fünf Kapiteln
Nr. | Textstelle | Abschnitt | Link zum Text |
Kapitel III. | ||
|
2,1 - 3,22 |
III. DAS LEBEN DER CHRISTEN
|
1 | 3,1-7 | |
2 | 3,8-18 | |
3 | 3,19-22 |
Im folgenden Text sind die bezeichneten Verse hervorgehoben.
[383b]
DEsſelbigen gleichen / ſollen die Weiber jren Mennern vnterthan ſein / Auff das auch die / ſo nicht gleuben an das wort / durch der Weiber wandel / on wort / gewonnen werden / 2wenn ſie anſehen ewren keuſchen Wandel / in der furcht / 3Welcher Geſchmuck ſol nicht auswendig ſein / mit harflechten vnd gold vmbhengen / oder Kleider anlegen / 4Sondern der verborgen Menſch des hertzen a vnuerrückt / mit ſanfftem vnd ſtillem Geiſte / Das iſt köſtlich fur Gott. 5Denn alſo haben ſich auch vorzeiten die heiligen Weiber geſchmückt / die jre hoffnung auff Gott ſatzten / vnd jren Mennern vnterthan waren / 6wie die Sara Abraham gehorſam war / vnd hies jn Herr / welcher Töchter jr worden ſeid / So jr wolthut / vnd nicht ſo b ſchüchter ſeid.
DEsſelbigen gleichen jr Menner / wonet bey jnen mit vernunfft / Vnd gebt dem weibiſchen / als dem ſchwechſten c Werckzeuge / ſeine Ehre / als auch Miterben der gnade des Lebens / Auff das ewere Gebet nicht verhindert werden.
a
(Vnuerrückt)
Das ſie rein vnd rechtſchaffen im Glauben ſeien.
b
(Schüchter)
Weiber ſind natürlich ſchüchter / vnd erſchrecken leicht. Sie ſollen aber feſte ſein / vnd ob ſich ein leiden erhübe nicht ſo weibiſch erſchrecken.
c
(Werckzeug)
Alle Chriſten ſind Gottes werckzeug. Aber das weib iſt beide am leib vnd am mut ſchwecher denn der man / darumb ſein mit vernunfft zu ſchonen iſt das nicht vneinigkeit ſich erhebe / da durch denn alle Gebet verhindert werden.
ENdlich aber / ſeid alleſampt gleich geſinnet / mitleidig / brüderlich / barmhertzig / freundlich. 9Vergeltet nicht böſes mit böſem / oder ſcheltwort mit ſcheltwort / ſondern da gegen ſegenet / Vnd wiſſet das jr dazu beruffen ſeid / das jr den Segen beerbet. 10Denn wer leben wil vnd gute tage ſehen / Der ſchweige ſeine Zunge / das ſie nichts böſes rede / vnd ſeine Lippen / das ſie nicht triegen. 11Er wende ſich vom böſen / vnd thue gutes / Er ſuche Friede vnd jage jm nach. 12Denn die augen des HERRN ſehen auff die Gerechten / vnd ſeine ohren auff jr gebet. Das angeſichte aber des HERRN ſihet auff die da böſes thun.
13VND wer iſt / der euch ſchaden kündte / ſo jr dem guten nachkomet? 14Vnd ob jr auch leidet vmb Gerechtigkeit willen / ſo ſeid jr doch ſelig. Fürchtet euch
[379a | 379b]
Die erſte Epiſtel C. III.
aber fur jrem trotzen nicht / vnd erſchreckt nicht / 15Heiliget aber Gott den HERRN in ewrem hertzen. Seid aber allezeit bereit zur Verantwortung jederman / der grund foddert der Hoffnung / die in euch iſt / 16vnd das mit ſanfftmütigkeit vnd furcht / Vnd habt ein gut gewiſſen / Auff das ſie / ſo von euch affterreden / als von Vbelthetern / zuſchanden werden / das ſie geſchmecht haben ewern guten wandel in Chriſto.
17DEnn es iſt beſſer / ſo es Gottes wille iſt / das jr von Wolthat wegen leidet / denn von Vbelthat wegen. 18Sintemal auch Chriſtus ein mal fur vnſer ſünde gelidden hat / der Gerechte fur die Vngerechten / Auff das er vns Gotte opfferte / Vnd iſt getödtet nach dem Fleiſch / Aber lebendig gemacht nach dem Geiſt.
IN demſelbigen / iſt er auch hin gegangen / vnd hat geprediget den Geiſtern im gefengnis / 20die etwa nicht gleubten / da Gott eins mals harret / vnd gedult hatte zu den zeiten Noe / da man die Archa zurüſtet / in welcher wenig / das iſt / acht Seelen behalten wurden / durchs waſſer. 21Welchs nu auch vns ſelig macht / in der Tauffe / die durch jenes bedeutet iſt / Nicht das abthun des vnflats am fleiſch / Sondern der Bund eines guten Gewiſſens mit Gott / durch die aufferſtehung Jheſu Chriſti / 22welcher iſt zur rechten Gottes in den Himel gefaren / vnd ſind jm vnterthan die Engel / vnd die Gewaltigen / vnd die Krefften.
✽
*1) Die Angabe Rom. 1. ist vermutlich ein Druckfehler und meint Rom. 12.
Wir haben daher auf die Stelle Rom 12,14-18 verknüpft.
*2) Lat.: Stipulatio; dt.: »das Gelöbnis«
Wörtersuche
Gesuchtes Luther-Wort eingeben:
Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im Register.
Kürzel | Bezeichnung in Luthers Biblia 1545 | Moderne Bibel | Kürzel |
1.Pe. | Die j. Epiſtel S. Peters.Biblia Vulgata: | Der erste Brief des Petrus 1. Petrusbrief | 1. Petr 1 Petr 1Petr |
Gen. | Das erste Buch Moſe. | Das erste Buch Mose (Genesis) Genesis 1. Buch Mose | 1. Mose Gen 1Mos |
Pſal. | Der Pſalter.Biblia Vulgata: | Der Psalter Die Psalmen Das Buch der Psalmen | Ps Ps Ps |
Jeſa. | Der Prophet Jeſaja.Biblia Vulgata: | Der Prophet Jesaja Das Buch Jesaja | Jes Jes Jes Is |
Rom. | Epiſtel S. Paul an die Römer.Biblia Vulgata: | Der Brief des Paulus an die Römer Römerbrief | Röm Röm Rom |
Ephe. | Die Epiſtel S. Pauli: An die Epheſer.Biblia Vulgata: | Der Brief des Paulus an die Epheser Epheserbrief | Eph Eph Eph |
Col. | Die Epiſtel S. Pauli: An die Coloſſer.Biblia Vulgata: | Der Brief des Paulus an die Kolosser Kolosserbrief | Kol Kol Kol |
1.Tim. | Die erſte Epiſtel S. Pauli: An Timotheum.Biblia Vulgata: | Der erste Brief des Paulus an Timotheus 1. Timotheusbrief | 1. Tim 1 Tim 1Tim |
Erläuterungen siehe Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher | |||
Der Text aus der Lutherbibel ist auf unseren Seiten in Anlehnung an das Druckbild des Originals von 1545 wiedergegeben.
Den Seitenaufbau, die verwendeten Schriften, die Schreibregeln der Frakturschrift und Luthers Intentionen, mit der Typografie Lesehilfen bereitzustellen, erläutert dem interessierten Leser unser Artikel »Satz und Typografie der Lutherbibel von 1545«.
EP
II
IV
Luthers Vorrede zum Neuen Testament ist in neuen Bibelausgaben nicht mehr enthalten. Lesen Sie, was Luther seinen Lesern 1545 mit auf den Weg gegeben hatte.