Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545
Der Text in acht Kapiteln
Nr. | Textstelle | Abschnitt | Link zum Text |
Kapitel I. | ||
|
1,2-4 |
I. BEGINN DER LIEDERFOLGE: ERSTES LIED
|
1 | 1,2A | |
2 | 1,2b-3a | |
3 | 1,3b-4A | |
4 | 1,4b | |
|
1,5 - 2,7 |
II. ZWEITES LIED
|
5 | 1,5-7 | |
6 | 1,8 | |
7 | 1,9-11 | |
8 | 1,12-14 | |
9 | 1,15 | |
10 | 1,16-17 |
🕮
Kapiteleinteilung nach der Ausgabe von 1545,
Angabe der Textstelle nach heutiger Zählweise.
Im folgenden Text ist der bezeichnete Vers hervorgehoben.
[347b]
1,1-4
ER küſſe micĥ mit dem
Kuſſe ſeines Mundes /
2bDenn deine Brüſte ſind lieblicher denn Wein. 3aDas man deine gute Salbe rieche /
3bDein Name iſt ein ausgeſchütte Salbe / Darumb lieben dich die Megde.
4aZEuch mich dir nach / ſo lauffen wir / Der König füret mich in ſeine Kamer /
4bWir frewen vns / vnd ſind frölich vber dir / Wir gedencken an deine Brüſte mehr / denn an den Wein / Die Fromen lieben dich.
1,5 - 2,7
ICh bin ſchwartz / Aber gar lieblich / jr töchter Jeruſalem / Wie die hütten Kedar / wie die teppiche Salomo. 6Sehet mich nicht an / Das ich ſo ſchwartz bin / denn die Sonne hat mich ſo verbrand. Meiner mutter Kinder zürnen mit mir / Man hat mich zur Hüterin der Weinberge geſetzt / Aber meinen Weinberg den ich hatte / habe ich nicht behütet.
7SAge mir an du / den meine Seele liebet / Wo du weideſt / wo du rugeſt im mittage? Das ich nicht hin vnd her gehen müſſe / bey den Herden deiner Geſellen.
8KEnneſtu dich nicht / du ſchöneſte vnter den Weibern / So gehe hin aus auff die fusſtapffen der Schafe / vnd weide deine Böcke bey den Hirten heuſern.
9ICH gleiche dich / meine Freundin / meinem reiſigen Zeuge an den wagen Pharao. 10Deine Backen ſtehen lieblich in den Spangen / vnd dein Hals in den Keten. 11Wir wöllen dir güldene Spangen machen mit ſilbern Pöcklin.
[347b | 348a]
Salomo. C. I.
CCCXLVIII.
12DA der König ſich her wandte / gab mein Narde ſeinen ruch. 13Mein Freund iſt mir ein büſchel Myrrhen / das zwiſſchen meinen Brüſten hanget. 14Mein Freund iſt mir ein drauben Copher / in den Weingarten zu Engeddi.
15SIhe / meine Freundin / du biſt ſchöne / ſchöne biſtu / Deine augen ſind wie Tauben augen.
16Sihe mein Freund / du biſt ſchön vnd lieblich / Vnſer Bette grünet / 17vnſer Heuſer balcken ſind Cedern / vnſer latten ſind Cipreſſen.
✽
1) Der Text beginnt mit dem heutigen Vers 2. Luther hat den ersten Vers, der zum Text gehört, an dieser Stelle ausgelassen. Der Vers 1 enthält ausschließlich den Titel »Das Hohelied Salomos«., wie er in der Überschrift bereits vorhanden ist.
Anders als bei den übrigen Büchern ist in diesem Fall die Überschrift des Buches Teil des biblischen Textes.
2) Die Verse 2 bis 4 werden gemeinhin der Braut zugeordnet. Doch Luther ließ uns hier keine Wahl. Durch seine Übersetzung des Wortes »Liebe« (Lutherbibel 2017) in den Versen 2b und 4b mit »Brüste« (Lutherbibel 1545) müssen die Verse aufgeteilt werden.
Der Text der Verse 2 bis 4 stellt nun einen schnellen Wechselgesang zwischen Braut und Bräutigam dar, der beide Protagonisten, ihre Beziehung zueinander und das leitende Thema der Lieder im Sinne einer Ouvertüre hinreichend vorstellt.
Wörtersuche
Gesuchtes Luther-Wort eingeben:
Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im Register.
Kürzel | Bezeichnung in Luthers Biblia 1545 | Moderne Bibel | Kürzel |
Das Hohelied Salomo. | Das Hohelied Salomos Das Hohelied Hohes Lied | Hld Hld Hld | |
Erläuterungen siehe Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher | |||
Der Text aus der Lutherbibel ist auf unseren Seiten in Anlehnung an das Druckbild des Originals von 1545 wiedergegeben.
Den Seitenaufbau, die verwendeten Schriften, die Schreibregeln der Frakturschrift und Luthers Intentionen, mit der Typografie Lesehilfen bereitzustellen, erläutert dem interessierten Leser unser Artikel »Satz und Typografie der Lutherbibel von 1545«.
Luther erklärt die Bedeutung des Alten Testaments und der Gesetze Mose. Diese Schriften seien für Christen sehr nützlich zu lesen, nicht zuletzt deshalb, weil Jesus, Petrus und Paulus mehrfach daraus zitieren.