4. Sonntag vor der Passionszeit

— entfällt in diesem Kirchenjahr —

evangelisches Kreuz

Das evangelische Kirchenjahr

Christusmonogramm mit A und O in der liturgischen Farbe Grün
Kein Datum: Festtag entfällt

4. Sonntag
vor der Passionszeit

Grün

 

Kalender

entfällt in diesem Kirchenjahr

 
Info

Der 4. Sonntag vor der Passionszeit entfällt, wenn im selben Jahr der →Ostersonntag vor dem 14. April liegt (im Schaltjahr: vor dem 13. April).

Es entfällt dann auch der →5. Sonntag vor der Passionszeit.

 

Wirkung im Kirchenjahr 2023/2024

Achtung!

Ostern ist in diesem Jahr am →Sonntag, 31. März 2024. Der 4. Sonntag vor der Passionszeit entfällt.
 

 

Kalenderblätter
Kalender

Der 4. Sonntag vor der Passionszeit in den Kirchenjahren 2023/2024 bis 2030/2031
Verweise führen zu den Kalenderblättern des jeweiligen Datums:

 

Bewegliches Datum
 
  • Ab dem Kirchenjahr 2018/2019 im evangelischen Kirchenkalender
  • 10. Sonntag vor →Ostern
  • Abhängig vom →Osterdatum
  • Der 4. Sonntag vor der Passionszeit entfällt, wenn Ostern vor dem 14. April (in Schaltjahren: 13. April) liegt.
  • Wenn vorhanden, liegt der 4. Sonntag vor der Passionszeit
    zwischen dem 3. Februar und dem 14. Februar eines Jahres.
 
Symbol: Abstand zum Osterfest

Wenn vorhanden:

  • 70 Tage vor Ostern
  • gerechnet ab diesem Tag ist am 71. Tag Ostern

 

Die Sonntage der Vorpassionszeit im evangelischen Kirchenkalender (gültig ab 2019)

 

Mit der »Neu­ord­nung der Got­tes­dienst­li­chen Tex­te und Lie­der«, die ab dem Kir­chen­jahr 2018/2019 gilt, er­höht sich durch die ver­kürz­te →Epi­pha­ni­as­zeit die Zahl der Sonn­ta­ge in der Vor­pas­si­ons­zeit. Hin­zu­ge­kom­men sind der 5. und der 4. Sonn­tag vor der Pas­si­ons­zeit.

Die ge­sam­te Vor­pas­si­ons­zeit dient nun als vor­ös­ter­li­cher Puf­fer für den Zeit­raum zwi­schen dem →letz­ten Sonn­tag nach Epi­pha­ni­as und dem→Sonn­tag In­vo­ka­vit, der im­mer 42 Tage vor →Ostern liegt. Damit ist die Län­ge der Vor­pas­si­ons­zeit ab­hän­gig vom Os­ter­da­tum im Ka­len­der.

Die Vor­pas­sions­zeit um­fasst bis zu fünf Sonn­ta­ge, kann aber auch voll­stän­dig ent­fallen:

 

Tat­säch­lich wer­den erst im →Jahr 2285 alle fünf Sonn­ta­ge ent­fal­len, und es wird kei­ne Vor­pas­si­ons­zeit ge­ben. Bis da­hin wird nach wie vor min­des­tens der Sonn­tag Es­to­mi­hi vor Ascher­mitt­woch (Be­ginn der Fas­ten­zeit) lie­gen.

Die li­tur­gi­sche Far­be ist für alle Sonn­tage in die­ser Zeit Grün.

 

Die vollständige Über­sicht fin­den Sie in un­se­rem Ka­len­der →Das evangelische Kirchenjahr.

 

Gottesdienstliche Ordnung

Symbol Evangelisch

 

Der evangelische

4. Sonntag vor der Passionszeit

Nach der Textordnung der Evangelischen Kirchen Deutschlands

 

gültig in den Kirchenjahren ab 2018/2019

 
Hinweis

Die Gottesdienstordnung für den 4. Sonntag vor der Passionszeit stützt sich bis auf wenige Änderungen auf das →Proprium des ehemaligen →4. Sonntag nach Epiphanias.

 

Liturgische Farbe

 
Christusmonogramm mit A und O in der liturgischen Farbe Grün

Grün

 
 

Hallelujavers

 
 

Halleluja.

Kompt her / vnd ſe­het an die werck Got­tes / Der ſo wünderlich iſt mit ſeim Thun vn­ter den Men­ſchen kin­dern.

Halleluja.

→Ps 66,5     

 
 

Spruch und Psalm

 
Biblia
1545
 

Spruch
für die Woche

 

Kompt her / vnd ſe­het an die werck Got­tes / Der ſo wünderlich iſt mit ſeim Thun vn­ter den Men­ſchen kin­dern.

→Psalm 66,5

Pſalm
107
 

Psalm
für die Woche

 

 

 

Lied für die Woche

 
Liedauswahl
A EG 244 Wach auf, wach auf, ´s ist hohe Zeit
B fT 45 Stimme, die Stein zerbricht
 

EG: Evangelisches Gesangbuch
fT: freieTöne

 
 

HERR thu meine Lippen auff

Das mein Mund deinen Rhum verkündige.

→Psalm 51,17

 

 

Textlesung und Predigt

Nach der Perikopenordnung der Evangelischen Kirche sind für Gottesdienste in den Jahren 2024 - 2029 die folgenden biblischen Texte vorgesehen:

 

Die biblischen Texte für die Lesungen

 
Lesung Text für die Lesung
Evangelium Zum TextMk 4,35-41
Epistel Zum Text2Kor 1,8-11
Altes Testament Zum TextJes 51,9-16
   

 

 

Die biblischen Texte für die Predigt

Im Kirchenjahr 2023/2024 gilt die Reihe VI.

 
Kirchen-
jahr
Datum Reihe Text für die Predigt Pool weiterer Texte
2023/2024 --- VI entfällt Zum TextLk 8,26-39
2024/2025 9.2.2025 I Zum TextMk 4,35-41 Zum TextLk 11,14-23
2025/2026 --- II entfällt
2026/2027 --- III entfällt
2027/2028 6.2.2028 IV Zum TextMt 14,22-33
2028/2029 --- V entfällt
   
 

Kirchenjahr und Datum:
Unsere Sortierung stellt jeweils das gewählte Kirchenjahr nach oben. Die Spalte »Datum« zeigt das tatsächliche Datum des Tages, für den der Predigttext gilt.

Reihen:
Die Perikopenordnung kennt drei Lesetexte (je einen aus den Evangelien, den Episteln und dem Alten Testament) sowie sechs Predigttextreihen.
Die Reihen wer­den mit römischen Zahlen von I bis VI gekennzeichnet. Jede Reihe benennt die Bibeltexte (Perikopen) für alle Predigten in einem Kirchenjahr zwischen dem 1. Advent und dem Ewigkeitssonntag.

Die Reihen gelten nacheinander. Sie umfassen somit die Zeitspanne von sechs Kirchenjahren.

Die Zählung der Reihen begann im Kirchenjahr 2018/2019 mit Reihe I und wird kontinuierlich fortgeführt. Nach Reihe VI folgt wieder Reihe I.

Die Reihe VI gilt für das Kirchenjahr 2023/2024, danach wieder für das Kirchenjahr 2029/2030.
Die Reihe I gilt für das Kirchenjahr 2024/2025, danach wieder für das Kirchenjahr 2030/2031,
usw.

Pool weiterer Texte:
Der Pool weiterer Texte stellt Bibeltexte zur Auswahl, die thematisch gut zum Tag passen. Aus ihnen kann die Gemeinde unabhängig von Reihe und Kirchenjahr einen Text für die Predigt wählen, der dann den vorgesehenen Predigtext der gültigen Reihe ersetzt.

 
 
Perikopen

Perikopen nach Luther 1545

4. Sonntag vor der Passionszeit

Perikopen

Texte für Lesungen und Predigt

Gültig für die Kirchenjahre ab 2018/2019

 

Biblia
1545

Text nach der Lutherbibel von 1545.
Gesetzt nach der Vorlage des Originals in Frakturschrift
mit Luthers Scholion in den Marginalspalten.

Ergänzt um Verszählung und Abschnittsüberschriften.

 

LESUNG AUS DEM EVANGELIUM UND PREDIGTTEXT

Evangelium nach Markus

Mk 4,35–41

REIHE

I

 

Biblia

 

 

 

 

Euangelium
S. Marcus.

 

C. IIII.

 

 

Verse 35 - 41

Die Stillung des Sturms

|| → Mt 8,23-27    || → Lk 8,22-25

Mat. 8.

Luc. 8.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

AN dem ſel­bi­gen ta­ge des abends / ſprach Jhe­ſus zu den Jüngern / Laſſt vns hin vber faren an das ander Vfer. 36Vnd ſie lieſſen das Volck gehen / vnd namen jn / wie er im Schiff war / vnd es waren mehr ſchiff bey jm. 37Vnd es erhub ſich ein groſ­ſer Windwürbel / vnd warff die Wellen in das ſchiff / al­ſo / das das ſchiff vol ward. 38Vnd er war hinden auff dem ſchiff / vnd ſchlieff auff einem Küſſen. Vnd ſie wecketen jn auff / vnd ſpra­chen zu jm / Mei­ſter / frageſtu nichts dar­nach / das wir verderben? 39Vnd er ſtund auff / vnd bedrawete den wind / vnd ſprach zu dem meer / Schweig vnd verſtumme. Vnd der wind leget ſich / vnd ward eine groſ­ſe ſtille. 40Vnd er ſprach zu jnen / Wie ſeid jr ſo furchtſam? Wie das jr keinen glauben habt? 41Vnd ſie furchten ſich ſeer / vnd ſpra­chen vn­ter­nan­der / Wer iſt der? Denn Wind vnd Meer ſind jm gehorſam.

 

 

 

LESUNG AUS DEN EPISTELN UND PREDIGTTEXT

Zweiter Brief des Paulus an die Gemeinde in Korinth

2Kor 1,8–11

REIHE

II

 

Biblia

 

 

 

 

Die Ander Epiſtel:
An die Córinther.

 

C. I.

 

 

Aus dem Abschnitt:

Lob Got­tes für Trost in der Bedrängnis

Verse 8 - 11

 

 

Paulus schreibt:

 

WIr wollen euch nicht verhalten / lie­ben Brüder / vn­ſern Trübſal / der vns in Aſia widerfaren iſt / da wir vber die maſſe be­ſchwe­ret waren vnd vber macht / al­ſo / das wir vns auch des Lebens erwegen / 9vnd bey vns beſchloſſen hatten / wir müſten ſterben. Das ge­ſchach aber da­r­umb / Das wir vn­ſer vertrawen nicht auff vns ſelbs ſtellen / ſon­dern auff Gott / der die Todten auff­er­we­cket / 10Welcher vns von ſolchem Todte erlöſet hat / vnd noch teg­lich erlöſet / Vnd hoffen auff jn / er wer­de vns auch hinfurt erlöſen / 11durch hülffe ew­er Furbit fur vns / Auff das vber vns / fur die Gabe / die vns gegeben iſt / durch viel Perſonen / viel Dancks geſchehe.

 

 

 

LESUNG AUS DEM ALTEN TESTAMENT UND PREDIGTTEXT

Buch des Propheten Jesaja

Jes 51,9–16

REIHE

III

 

Biblia

 

 

 

 

Der Prophet Jeſáiá.

 

C. LI.

 

 

Verse 9 - 16

Israel ruft nach der Macht des Schöpfers

 

 

 

Exo. 14.

 

 

 

 

 

→Joh. 16.

WOlauff / wolauff / Zeuch macht an du Arm des HER­RN / Wolauff / wie vor zeiten von alters her. Biſtu nicht der / ſo die Stoltzen ausgehawen / vn den Drachen verwundet hat? 10Biſtu nicht der das Meer der groſ­ſen tieffen wa­ſſer austrocket? Der den Grund des Meers zum wege macht / das die Erlöſeten da durch gien­gen? 11Al­ſo wer­den die Erlöſeten des HER­RN widerkeren vnd gen Zion komen mit Rhum / vnd ewige Freude wird auff jrem Heubt ſein / Wonne vnd freude wer­den ſie ergreiffen / Aber trawren vnd ſeufftzen wird von jnen fliehen.

 

 

 

(Stoltzen)

Die Egyp­ter / vnd den Dra­chen / das iſt / den Kö­nig Pha­rao.

 

 

→Mat. 10.

 

 

 

 

 

 

a

(Sie)

Die kin­der Iſ­ra­el.

 

12ICH / Ich bin ew­er Tröſter / Wer biſtu denn / das du dich fur Men­ſchen fürchteſt / die doch ſterben? vnd fur Men­ſchen kin­der / die als Hew verzeret wer­den / 13Vnd vergiſſeſt des HER­RN / der dich gemacht hat / der den Hi­mel ausbreitet / vnd die Erden gründet? Du aber fürchteſt dich teg­lich den gan­tzen tag fur dem grim des Wütrichen / wenn er furnimpt / zu verderben? Wo bleib der grim des Wütrichen? 14da er muſte eilen vnd vmbher lauf­fen das er los gebe / vnd a ſie nicht ſtörben vn­ter dem verderben / auch keinen mangel an Brot hatten. 15Denn ich bin der HERR dein Gott / der das Meer bewegt das ſei­ne wellen wüten / ſein Name hei­ſſet HERR Ze­ba­oth. 16Ich lege mein Wort in deinen mund / vnd bedecke dich vn­ter dem ſchatten meiner Hende / Auff das ich den Hi­mel pflantze / vnd die Erden gründe / vnd zu Zion ſpreche / Du biſt mein volck.

 

 

 

 

 

 

(Wüterichen)

Pharao/Exod. 12.

 

 

 

PREDIGTTEXT AUS DEM NEUEN TESTAMENT

Evangelium nach Matthäus

Mt 14,22–33

REIHE

IV

 

Biblia

 

 

 

 

Euangelium
S. Mattheus.

 

C. XIIII.

 

 

Verse 22 - 33

Jesus geht auf dem See
Der sinkende Petrus

|| → Mk 6,45-56    || → Joh 6,15-21

Marc.6.

Joh.6.

ALs bald treib Jhe­ſus ſei­ne Jün­ger / das ſie in das Schiff tratten / vnd fur jm herüber füren / Bis er das Volck von ſich lieſſe. 23Vnd da er das Volck von ſich ge­laſ­ſen hatte / ſteig er auff einen Berg alleine das er be­tet. Vnd am abend war er alleine da­ſelbs . 24Vnd das Schiff war ſchon mitten auff dem Meer vnd leid not von den Wellen / Denn der wind war jnen wider. 25Aber in der vierden Nachtwache kam Jhe­ſus zu jnen / vnd gieng auff dem Meer. 26Vnd da jn die Jünger ſa­hen auff dem Meer gehen / erſchracken ſie / vnd ſpra­chen / Es iſt ein Geſpenſt / vnd ſchrien fur furcht. 27Aber als bald redete Jhe­ſus mit jnen / vnd ſprach / Seid getroſt / Ich bins / Fürchtet euch nicht.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Die nacht teilet man vor­zei­ten in vier Wache / der jg­liche drey ſtun­den hatte.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PEtrus aber ant­wor­tet jm / vnd ſprach / HErr biſtu es / ſo heis mich zu dir komen auff dem Waſſer. 29Vnd er ſprach / Kom her. Vnd Petrus trat aus dem Schiff / vnd gieng auff dem Waſſer / das er zu Jhe­ſu keme. 30Er ſa­he aber einen ſtar­cken Wind / da erſchrack er / vnd hub an zu ſincken / ſchrey vnd ſprach / HErr / hilff mir. 31Jhe­ſus aber recket bald die Hand aus / vnd ergreiff jn / vnd ſprach zu jm / O du Kleingleubiger / warumb zweiuelteſtu? 32Vnd ſie tratten in das Schiff / vnd der Wind leget ſich. 33Die aber im Schiff waren / ka­men vnd fielen fur jn nider / vnd ſpra­chen / Du biſt war­lich Got­tes ſon.

 

 

 

PREDIGTTEXT AUS DEM NEUEN TESTAMENT

Evangelium nach Markus

Mk 5,24b-34

REIHE

V

 

Biblia

 

 

 

 

Euangelium
S. Marcus.

 

C. V.

 

 

Aus dem Abschnitt:

Die blutflüssige Frau

|| → Mt 9,18-26    || → Lk 8,40-56

Verse 24b - 34

Mat. 9.

Luc. 8.

ES folget Jeſus viel volcks nach / Vnd ſie drungen jn.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

VND da war ein Weib / das hatte den Blutgang zwelff jar gehabt / 26vnd viel erlidden von vielen Ertzten / vnd hatte alle jr Gut drob verzeret / Vnd halff ſie nichts / ſon­dern viel mehr ward es erger mit jr. 27Da die von Jhe­ſu hörete / kam ſie im Volck von hinden zu / vnd rü­re­te ſein kleid an / 28Denn ſie ſprach / Wenn ich nur ſein Kleid möcht anrüren / So würde ich ge­ſund. 29Vnd als bald vertrucket der brun jres bluts / Vnd ſie fülets am Leibe / das ſie von jrer Plage war ge­ſund wor­den.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

30VND Jhe­ſus fület als bald an jm ſelbs die Krafft / die von jm ausgangen war / Vnd wandte ſich vmb zum Volck / vnd ſprach / Wer hat meine Kleider angerüret? 31Vnd die Jünger ſpra­chen zu jm / Du ſi­heſt / das dich das Volck dringet / vnd ſprichſt / Wer hat mich angerüret? 32Vnd er ſa­he ſich vmb / nach der die das ge­than hatte. 33Das Weib aber furchte ſich / vnd zittert (denn ſie wuſte was an jr ge­ſche­hen war) kam vnd fiel fur jm nider / vnd ſa­get jm die gantze war­heit. 34Er ſprach aber zu jr / Mein toch­ter / Dein glaube hat dich ge­ſund gemacht / Gehe hin mit frie­den / vnd ſey ge­ſund von deiner Plage.

 

 

 

PREDIGTTEXT AUS DEM ALTEN TESTAMENT

Erstes Buch Mose | Genesis

1Mos 8,1–12

REIHE

VI

 

Biblia

 

 

 

 

Das Erſte Bucĥ
Móẛe.

 

C. VIII.

 

 

Aus dem Abschnitt:

Das Ende der Sintflut

Verse 1 - 12

 

DA gedachte Gott an Noah / vnd an alle Thier / vnd an alles Vieh / das mit jm in dem Kaſten war / Vnd lies Wind auff Erden komen / Vnd die Waſ­ſer fielen / 2vnd die Brünne der tieffen wurden verſtopffet ſampt den Fenſtern des Hi­mels / vnd dem Regen vom Hi­mel ward gewehret / 3Vnd das Geweſſer verlieff ſich von der Erden jmer hin / vnd nam abe / nach hundert vnd funff­zig ta­gen.

 

 

Ararat.

 

 

 

AM ſiebenze­hen­den tag des ſie­ben­den Monden / lies ſich der Kaſte nider auff das gebirge Ararat. 5Es verlieff aber das Geweſſer fort an vnd nam abe / bis auff den ze­hen­den Mond / Am erſten tag des ze­hen­den Monds / ſa­hen der Berge ſpitzen erfür.

 

 

RABE.

 

 

NAch vierzig ta­gen / thet Noah das Fenſter auff an dem Kaſten / das er gemacht hatte / 7vnd lies einen Raben ausfliegen / Der flog jmer hin vnd wi­der her / Bis das Ge­wi­ſſer →*1) vertrocket auff Erden.

Taube.

 

 

 

 

 

 

DARnach lies er eine Tauben von ſich ausfliegen / Auff das er erfüre / ob das Geweſſer gefallen we­re auff Erden. 9Da aber die Taube nicht fand / da jr fuſs rugen kund / kam ſie wi­der zu jm in den Kaſten / Denn das Geweſſer war noch auff dem gan­tzen Erdboden / Da thet er die hand er aus / vnd nam ſie zu ſich in den Kaſten.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DA harret er noch ander ſieben ta­ge / vnd lies aber mal eine Taube fliegen aus dem Kaſten / 11Die kam zu jm vmb Veſperzeit / Vnd ſi­he / ein * Oleblat hatte ſie abgebrochen / vnd trugs in jrem Munde / Da vernam Noah / das das Geweſſer gefallen we­re auff Erden. 12Aber er harret noch ander ſieben ta­ge / vnd lies eine Taube ausfliegen / die kam nicht wi­der zu jm.

*

(Oleblat)

Das blat be­deut das Euan­ge­li­um / das der hei­li­ge Geiſt in die Chri­ſten­heit hat pre­di­gen laſ­ſen / Denn Ole be­deut barm­her­tzig­keit vnd frie­de / da­uon das Euan­ge­li­um le­ret.

 

 

 

WEITERER TEXT ZUR AUSWAHL FÜR DIE PREDIGT

Evangelium nach Lukas

Lk 8,26-39

POOL

W
1

 

Biblia

 

 

 

 

Euangelium
S. Lucas.

 

C. VIII.

 

 

Verse 26 - 39

Die Heilung des besessenen Geraseners

|| → Mt 8,28-34    || → Mk 5,1-20

 

IHeſus und die Jünger ſchifften fort / in die gegend der Gadarener / welche iſt gegen Ga­li­lean vber.

 

 

Matt. 8.

Mar. 5.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

VND als er austrat auff das land / begegnete jm ein Man aus der ſtad / der hatte Teu­fel von langer zeit her / vnd thet keine Kleider an / vnd bleib in keinem Hauſe / ſon­dern in den Gre­bern. 28Da er aber Jhe­ſum ſa­he / ſchrey er / vnd fiel fur jm nider / vnd rieff laut / vnd ſprach / Was hab ich mit dir zu ſchaffen / Jhe­ſu du Son Got­tes des al­ler­hö­he­ſten? Ich bitte dich / du wolteſt mich nicht quelen. 29Denn er gebot dem vnſaubern Geiſt / das er von dem Men­ſchen ausfüre / denn er hatte jn lange zeit geplaget. Vnd er war mit Ketten gebunden / vnd mit Feſſeln gefangen / vnd zureis die Bande / vnd ward getrieben von dem Teu­fel in die wü­ſten.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

30VND Jhe­ſus fra­get jn / vnd ſprach / Wie heiſſeſtu? Er ſprach / Legion / Denn es waren viel Teu­fel in jn ge­fa­ren. 31Vnd ſie baten jn / das er ſie nicht hieſſe in die Tieffe faren. 32Es war aber da­ſelbs eine groſ­ſe herd Sew / an der weide auff dem Berge / Vnd ſie baten jn / das er jnen erleubet in die ſel­bi­gen zu faren. Vnd er erleubte jnen / 33Da furen die Teu­fel aus von den Men­ſchen / vnd furen in die Sew / vnd die Herde ſtürtzet ſich mit einem ſturm in den See / vnd erſoffen. 34Da aber die Hirten ſa­hen / was da ge­ſchach / flohen ſie / vnd ver­kün­di­ge­tens in der Stad vnd in den Dörffern.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DA gien­gen ſie hin aus zu ſe­hen / was da ge­ſche­hen war / vnd ka­men zu Jhe­ſu / vnd funden den Men­ſchen / von wel­chem die Teu­fel aus­ge­fa­ren waren / ſi­tzend zu den füſſen Jhe­ſu bekleidet / vnd vernünfftig / vnd erſchracken. 36Vnd die es geſehen hatten / ver­kün­di­ge­tens jnen / wie der Beſeſſene war ge­ſund wor­den. 37Vnd es bat jn die gantze Menge der vmbligenden Lender der Gadarener / das er von jnen gienge / Denn es war ſie eine groſ­ſe furcht ankomen. Vnd er trat in das Schiff / vnd wandte wi­der vmb. 38Es bat jn aber der Man / von dem die Teu­fel aus­ge­fa­ren waren / das er bey jm möchte ſein. Aber Jhe­ſus lies jn von ſich / vnd ſprach / 39Gehe wi­der heim / vnd ſa­ge / wie gros ding dir Gott ge­than hat. Vnd er gieng hin / vnd pre­di­get durch die gantze Stad / wie gros ding jm Jhe­ſus ge­than hatte.

 

 

 

WEITERER TEXT ZUR AUSWAHL FÜR DIE PREDIGT

Evangelium nach Lukas

Lk 11,14-23

POOL

W
2

 

Biblia

 

 

 

 

Euangelium
S. Lucas.

 

C. XI.

 

Aus dem Abschnitt:

Die Macht Jesu über die bösen Geister

|| → Mt 12,22-30    || → Mt 12,43-45    || → Mk 3,22-37

Verse 14 - 23

Matt.12.

Mar.3.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

IHeſus treib einen Teu­fel aus / der war ſtum / Vnd es ge­ſchach / da der Teu­fel ausfur / da redete der Stum­me / Vnd das Volck ver­wun­der­te ſich. 15Etliche aber vn­ter jnen ſpra­chen / Er treibt die Teu­fel aus / durch Beel­ze­bub den oberſten der Teu­fel. 16Die andern aber ver­ſuch­ten jn / vnd begerten ein Zei­chen von jm / vom Hi­mel. 17Er aber vernam jre gedancken / vnd ſprach zu jnen / Ein jglich reich / ſo es mit jm ſelbs vn­eins wird / das wird wü­ſte / Vnd ein Haus fellet vber das ander. 18Iſt denn der Sa­ta­nas auch mit jm ſelbs vn­eins / Wie wil ſein Reich be­ſte­hen? Die weil jr ſa­get / Ich treibe die Teu­fel aus durch Beel­ze­bub. 19So aber ich die Teu­fel durch Beel­ze­bub aus­trei­be / durch wen treiben ſie ew­re Kinder aus? Da­r­umb wer­den ſie ew­re Richter ſein. 20So ich aber durch Got­tes fin­ger die Teu­fel aus­trei­be / So kompt je das reich Got­tes zu euch.

 

 

 

 

 

 

 

21WEnn ein Starcker gewapneter ſein Pallaſt bewaret / ſo bleibt das ſei­ne mit frie­den. 22Wenn aber ein Stercker vber jn kompt / vnd vberwindet jn / So nimpt er jm ſei­nen Har­niſch / darauff er ſich verlies / vnd teilet den Raub aus. 23Wer nicht mit mir iſt / Der iſt wi­der mich / Vnd wer nicht mit mir ſamlet / der zur­ſtrew­et.

 

 

 

 

»Frewet euch mit den Frölichen /

vnd weinet mit den Weinenden.

Habt mit allen Men­ſchen Friede.«

→ Römerbrief 12,15.18

Zum Gebrauch

Für die in­halt­li­che und the­ma­ti­sche Ge­stal­tung der Got­tes­dien­ste schla­gen die Ord­nun­gen der evan­ge­li­schen Kir­chen bib­li­sche Tex­te vor.

Sie sind je­doch nicht nur für den Vor­trag im Got­tes­dienst ge­dacht. Es sind gleich­zei­tig Lese­emp­feh­lun­gen für je­den, der sich für die christ­li­che Re­li­gi­on oder für die Bi­bel in der prak­ti­schen An­wen­dung in­ter­es­siert.

Wir möch­ten Sie daher aus­drück­lich da­zu er­mun­tern, die Text­stel­len ein­mal in Ihrer Bi­bel zu le­sen!

Über das Jahr be­trach­tet, wer­den Sie auf die­se Wei­se die we­sent­li­chen Text­zeug­nis­se ken­nen­ler­nen, auf die sich die christ­li­che Re­li­gi­on stützt.

 

Biblia 1545

Hinweise zur Stilkunst.de-Ausgabe

Erläuterungen zum Satz und zur Typografie des Bibeltextes

Der Text aus der Luther­bi­bel ist auf un­se­ren Sei­ten in An­leh­nung an das Druck­bild des Ori­gi­nals von 1545 wie­der­ge­ge­ben.

Den Sei­ten­auf­bau, die ver­wen­de­ten Schrif­ten, die Schreib­re­geln der Frak­tur­schrift und Luthers In­ten­tio­nen, mit der Ty­po­gra­fie Le­se­hil­fen be­reit­zu­stel­len, er­läu­tert dem in­ter­es­sier­ten Le­ser un­ser Ar­ti­kel »Satz und Ty­po­gra­fie der Luther­bi­bel von 1545«.

 

 

Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Infos. Fakten. Wissen.

→Wann ist Ostern?

Die beweglichen Feiertage im Jah­res­lauf hän­gen ab vom Os­ter­datum. Der Artikel er­läu­tert, wie sich das Os­ter­da­tum be­rech­net und nennt die ak­tu­el­len Da­ten der Fei­er­ta­ge.

Sabrina

Text | Grafik | Webdesign | Layout:

©by Reiner Makohl | Stilkunst.de

SK Version 18.11.2024  

Daten der Bundesrepublik Deutschland, Mitglied der Europäischen Union

 
Die Ka­len­der­an­ga­ben be­zie­hen sich ab dem Jahr 1949 auf Ka­len­der der Bun­des­re­pu­b­lik Deutsch­land (DE).
Die Datums- und Zeit­an­ga­ben gel­ten nach Mit­tel­eu­ro­pä­i­scher Zeit, in Zei­ten mit ge­setz­li­cher Som­mer­zeit­re­ge­lung nach Mit­tel­eu­ro­pä­i­scher Som­mer­zeit (→MEZ/MESZ | CET/CEST).
Fehler und Irr­tü­mer sind nicht aus­ge­schlos­sen. Alle An­ga­ben →ohne Ge­währ.