Das Evangelium nach Matthäus

Kapitel XXVI.

Symbol Biblia 1545

Die Lutherbibel von 1545

 

Die Texte der Lutherbibel von 1545 in Frakturschrift

Das Neue Testament

Die Evangelien und die Offenbarung

 

Biblia
 

Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545

Das Evangelium nach
Matthäus

 

C. XXVI.

 

Mt 26,1-75

 

Der Text in 28 Kapiteln

 

Gliederung Kapitel XXVI.

 

Nr.

Textstelle

Abschnitt | Link zum Text

Kapitel XXVI.

 

 

26,1 - 27,66

 

XIV. DAS LEIDEN UND DER TOD JESU

 

1

26,1-5

→Die letzte Leidensankündigung

2

26,6-13

→Die Salbung in Bethanien

3

26,14-16

→Der Verrat des Judas

4

26,17-19

Das heilige Abendmahl

→Die Vorbereitung des Paschamahls

5

26,20

Das heilige Abendmahl

→Der Beginn des Paschamahls

6

26,21-25

Das heilige Abendmahl

→Die Bezeichnung des Verräters

7

26,26-29

Das heilige Abendmahl

→Die Einsetzungsworte

8

26,30-35

→Die Ankündigung der Verleugnung des Petrus

9

26,36-46

→Jesus in Gethsemane

10

26,47-56

→ Die Gefangennahme Jesu

11

26,57-68

→Jesus vor dem Hohen Rat

12

26,69-75

→Die Verleugnung des Petrus

 

 

Mt 26,30.36

 

Im folgenden Text sind die bezeichneten Verse hervorgehoben.

 

 

 

 

Euangelium
S. Mattheus.

 

 

 

 

[261a]

 

 

XIV.

DAS LEIDEN UND DER TOD JESU

 

 

26,1 - 27,66

 

 

XXVI.

 

 

Die letzte Leidensankündigung

|| → Mk 14,1-2    || → Lk 22,1-2

Mar. 14.

Luc. 21.

Joh. 12.

VND es begab ſich / da Jhe­ſus alle die­ſe Rede vol­en­det hatte / ſprach er zu ſei­nen Jüngern / 2Ir wi­ſſet / das nach zween ta­gen Oſtern wird / Vnd des men­ſchen Son wird vber­ant­wor­tet wer­den / das er gecreutziget wer­de.

 

DA ver­ſam­le­ten ſich die Ho­hen­prie­ſter vnd Schrifft­ge­lert­en / vnd die El­te­ſten im volck / in den Pallaſt des Ho­hen­prie­ſters / der da hies Caiphas / 4vnd hielten rat / wie ſie Jhe­ſum mit liſten griffen vnd töd­ten. 5Sie ſpra­chen aber / Ja nicht auff das Feſt / auff das nicht ein Auffrhur wer­de im Volck.

 

 

Die Salbung in Bethanien

→ Lk 7,36-50    || → Mk 14,3-9    ||→ Joh 12,1-8

 

DA nu Jhe­ſus war zu Bethanien / im hau­ſe Si­mo­nis des Auſſetzigen / 7trat zu jm ein Weib / das hatte ein glas mit köſtlichem Waſſer / vnd gos es auff ſein Heubt / da er zu tiſch ſaſs. 8Da das ſei­ne Jün­ger ſa­hen / wurden ſie vnwillig / vnd ſpra­chen / Wo zu dienet die­ſer vnrat? 9Dieſes wa­ſſer het­te mocht tewr verkaufft / vnd den Armen gegeben wer­den. 10Da das Jhe­ſus merckte / ſprach er zu jnen / Was bekümmert jr das weib? Sie hat ein a gut werck an mir ge­than / 11Ir habt alle zeit Armen bey euch / Mich aber habt jr nicht alle zeit. 12Das ſie dis wa­ſſer hat auff mei­nen Leib gegoſſen / hat ſie ge­than / das

 

 

a

(Gut werck)

Da ſi­het man / das der glau­be al­lein das werck gut ma­ch­et / Denn alle ver­nunfft het­te dis werck ver­dampt / wie auch die Apo­ſtel ſelbs the­ten. Denn die werck ſind die be­ſten / die man nicht weis / wie gut ſie ſind.

 

 

 

 

[261a | 261b]

 

 

Euangelium     C. XXVI.

 

 

man mich begraben wird. 13War­lich / Ich ſa­ge euch / Wo dis Euan­ge­li­um gepre­di­get wird in der gan­tzen Welt / da wird man auch ſa­gen zu jrem Gedechtnis / was ſie ge­than hat.

(Begraben)

Laſſt es doch gehen / Es iſt die Letzte die ſie mir gibt / Denn ich ſol doch ſterben.

 

 

Der Verrat des Judas

|| → Mk 14,10-11    || → Lk 22,3-6

Mar. 14.

Luc. 22.

DA gieng hin der Zwelffen einer / mit namen Ju­das Iſcharioth / zu den Ho­hen­prie­ſtern / 15vnd ſprach / Was wolt jr mir geben / Ich wil jn euch verrhaten? Vnd ſie boten jm drei­ſſig Silberling. 16Vnd von dem an / ſu­chet er gelegenheit / das er jn verrhiete.

 

 

Das heilige Abendmahl
Die Vorbereitung des Paschamahls

|| → Mk14,12-16    || → Lk 22,7-13

I.

Alte

Oſterlamb.

 

ABer am erſten ta­ge der Sü­ſſen­brot / tra­t­ten die Jünger zu Jhe­ſu / vnd ſpra­chen zu jm / Wo wil­tu / das wir dir bereiten das Oſterlamb zu eſſen? 18Er ſprach / Gehet hin in die Stad / zu einem / vnd ſprecht zu jm / Der Mei­ſter leſſt dir ſa­gen / meine zeit iſt hie / ich wil bey dir die Oſtern hal­ten / mit mei­nen Jüngern. 19Vnd die Jünger thaten / wie jnen Jhe­ſus be­fol­hen hatte / vnd bereiteten das Oſterlamb.

 

 

Das heilige Abendmahl

Der Beginn des Paschamahls

|| → Mk14,17    || → Lk 22,14-18

Abend-

mal des

HERrn.

20VND am abend ſatz­te er ſich zu tiſch mit den Zwelffen.

 

 

Das heilige Abendmahl
Die Bezeichnung des Verräters

|| → Mk14,18-21    || → Lk 22,21-23    || Joh 13,21-26

 

21Vnd da ſie aſſen / ſprach er / War­lich ich ſa­ge euch / Einer vn­ter euch wird mich verrhaten. 22Vnd ſie wurden ſeer betrübt / vnd huben an / ein jg­li­cher vn­ter jnen / vnd ſagten zu jm / HErr / bin ichs ? 23Er ant­wor­tet / vnd ſprach / Der mit der hand mit mir in die Schüſ­ſel tauchet / der wird mich verrhaten. 24Des men­ſchen Son ge­het zwar da hin / wie von jm geſchrieben ſtehet / Doch weh dem Men­ſchen / durch welchen des men­ſchen Son verrahten wird / Es we­re jm be­ſſer / das der ſelbige Menſch noch nie geborn we­re. 25Da ant­wor­tet Judas / der jn verrhiet / vnd ſprach / Bin ichs Rabbi? Er ſprach zu jm / Du ſa­geſts.

 

 

Das heilige Abendmahl
Die Einsetzungsworte

|| → Mk14,22-25    || → Lk 22,19-20    || →1Kor 11,23-25

Mar. 14.

Luc. 22.

→1.Cor. 11.

DA ſie aber aſſen / Nam Jhe­ſus das Brot / dancket / vnd brachs vnd gabs den Jüngern / vnd ſprach / Nemet / eſſet / Das iſt mein Leib. 27Vnd er nam den Kelch / vnd dancket / gab jnen den / vnd ſprach / Trincket alle draus / 28Das iſt mein Blut des newen Teſtaments / welchs ver­goſ­ſen wird fur viel / zur vergebung der ſünden. 29Ich ſa­ge euch / Ich wer­de von nu an nicht mehr von die­ſem gewechs des weinſtocks trin­cken / bis an den tag / da ichs newe * trin­cken wer­de mit euch in meines Vaters Reich.

 

 

 

 

 

*

(Trincken)

Das iſt / wir wer­den hin­furt kei­nen leib­li­chen wan­del mit ein­an­der ha­ben / vnd das ſol das Va­le­te ſein.

 

 

Die Ankündigung der Verleugnung des Petrus

|| → Mk14,26-31    || → Lk 22,31-34

|| → Joh 13,36-38    || → Joh 18,1-2

II.

Ole­berg

 

→Zach. 11.

→*1)

VND da ſie den lobgeſang geſprochen hatten / gien­gen ſie hinaus an den Ole­berg. 31Da ſprach Jhe­ſus zu jnen / In die­ſer nacht wer­det jr euch alle ergern an mir. Denn es ſtehet geſchrieben / Ich wer­de den Hirten ſchlahen / Vnd die Schafe der herde wer­den ſich zerſtrewen. 32Wenn ich aber aufferſtehe / wil ich fur euch hin gehen in Ga­li­lean. 33Petrus aber ant­wor­tet / vnd ſprach zu jm / Wenn ſie auch alle ſich an dir er­ger­ten / So wil ich doch mich nimer mehr ergern. 34Jhe­ſus ſprach zu jm / War­lich ich ſa­ge dir / In die­ſer nacht / ehe der Hane krehet / wir­ſtu mich drey mal verleugnen. 35Petrus ſprach zu jm / Vnd wenn ich mit dir ſterben müſte / So wil ich dich nicht verleugnen. Des gleichen ſagten auch alle Jünger.

 

 

Jesus in Gethsemane

|| → Mk 14,32-42    || → Lk 22,39-46

 

 

 

 

 

 

 

 

a

Geiſlich lei­den Chri­ſti im Gar­ten.

DA kam Jhe­ſus mit jnen / zu eim Hofe / der hies Gethſemane / vnd ſprach zu ſei­nen Jüngern / Setzet euch hie / bis das ich dort hin gehe / vnd bete. 37Vnd nam zu ſich Petrum / vnd die zween ſöne Zebedei / Vnd fieng an zu trawren vnd zu zagen. 38Da ſprach Jhe­ſus zu jnen / a Meine Seele iſt betrübet bis an den Tod / Bleibet hie / vnd wachet mit mir. 39Vnd gieng hin ein wenig / fiel nider auff ſein An­ge­ſich­te / vnd be­tet / vnd ſprach / Mein Va­ter / Iſts müglich / ſo gehe die­ſer Kelch von Mir / Doch nicht wie Ich wil / ſon­dern wie Du wilt / 40Vnd er kam zu ſei­nen Jüngern / vnd fand ſie ſchlaffend / vnd ſprach zu Petro. Könnet jr denn nicht eine ſtun­de mit mir wachen? 41Wachet vnd be­tet / Das jr nicht in anfechtung fallet. Der Geiſt iſt willig / Aber das Fleiſch iſt ſchwach.

 

42ZVm andern mal gieng er aber hin / be­tet / vnd ſprach / Mein Va­ter / Iſts nicht müglich / das die­ſer Kelch von mir gehe / Ich trin­cke jn denn / ſo geſchehe

 

 

 

 

[261b | 262a]

 

 

S.Mattheus.     C․ XXVI.

CCLXII.

 

 

dein wille. 43Vnd er kam vnd fand ſie aber ſchlaffend / Vnd jre augen waren vol ſchlaffs. 44Vnd er lies ſie / vnd gieng aber mal hin / vnd be­tet zum dritten mal vnd redet die ſel­bi­gen wort. 45Da kam er zu ſei­nen Jüngern / vnd ſprach zu jnen / Ah wolt jr nu ſchlaffen vnd rugen? Sihe / die ſtun­de iſt hie / das des men­ſchen Son in der Sün­der hende vber­ant­wor­tet wird. 46Stehet auff / laſſt vns gehen / Sihe / er iſt da / der mich verrhet.

 

 

Die Gefangennahme Jesu

|| → Mk 14,43-50    || → Lk 22,47-53    || → Joh 18,2-11

Mar. 14.

Luc. 22.

Joh. 18.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

b

Leiblich lei­den Chri­ſti im Garten.

VND als er noch redet / Sihe / da kam Judas der Zwelffen einer / vnd mit jm eine gro­ſſe Schar / mit Schwerten vnd mit Stangen / von den Ho­hen­prie­ſtern vnd El­te­ſten des Volcks. 48Vnd der Verrheter hatte jnen ein Zei­chen gegeben / vnd geſagt / Welchen ich küſſen wer­de / der iſts / den greiffet. 49Vnd als bald trat er zu Jhe­ſu / vnd ſprach / Gegrüſſet ſeiſtu Rabbi / vnd küſſet jn. 50Jhe­ſus aber ſprach zu jm / Mein Freund / Warumb biſtu komen? b Da tratten ſie hin zu / vnd legten die hende an Jhe­ſum / vnd griffen jn.

VND ſi­he / Einer aus denen / die mit Jhe­ſu waren / recket die hand aus / vnd zoch ſein Schwert aus / vnd ſchlug des Ho­hen­prie­ſters Knecht / vnd hieb jm ein Ohr ab. 52Da ſprach Jhe­ſus zu jm / Stecke dein Schwert an ſei­nen ort / Denn wer das Schwert c nimpt / Der ſol durchs Schwert d vmbkomen. 53Oder meinſtu / das ich nicht kündte mei­nen Va­ter bitten / das er mir zuſchickte mehr denn zwelff e legion Engel? 54Wie würde aber die Schrifft erfüllet? Es mus al­ſo gehen.

55ZV der ſtun­de ſprach Jhe­ſus zu der Scharen / Ir ſeid ausgangen / als zu einem Mörder / mit ſchwerten vnd mit ſtangen / mich zu fahen / Bin ich doch teg­lich geſeſſen bey euch / vnd habe geleret im Tempel / vnd jr habt mich nicht gegriffen. 56Aber das iſt alles ge­ſche­hen / das erfüllet würden die Schrifft der Propheten. Da verlieſſen jn alle Jünger / vnd flohen.

 

 

(Gegrüſſet)

Das iſt bö­ſe Deudſch. Wir grüſſen al­ſo auff deudſch / Guten abend / glück zu etc.

 

 

 

 

 

 

 

c

(Nimpt)

Das Schwert ne­men / die es on ör­den­liche Ge­walt brau­chen.

 

d

(Vmbkomen)

Das iſt / Er iſt in des Schwerts vr­teil gefallen / ob wol zu wei­len des ſchwerts Ge­wel­di­gen vmb ſei­ner buſ­ſe oder an­der vr­ſach ſolchs vr­teil nicht vol­fü­ren. Al­ſo be­ſtet­iget Chri­ſtus das ſchwert.

 

e

(Legion)

Legion iſt ein zal von ſechs tau­ſent ongefehr.

 

 

 

Jesus vor dem Hohen Rat

|| → Mk14,53-65    || → Lk 22,54    || → Lk 22,63-71

|| → Joh 18,19-24

III.

Cai-

phas Hau­ſe.

DIe aber Jhe­ſum gegriffen hatten fü­re­ten jn zu dem Ho­hen­prie­ſter Caiphas / Da hin die Schrifft­ge­lert­en vnd E­lte­ſten ſich ver­ſam­let hatten. 58Petrus aber folgete jm nach von ferns / bis in den Pallaſt des Ho­hen­prie­ſters / vnd gieng hin ein / vnd ſatz­te ſich bey die Knechte / Auff das er ſe­he / wo es hinaus wolte. 59Die Ho­hen­prie­ſter aber vnd El­te­ſten / vnd der gantze Rat / ſuch­ten falſche Zeug­nis wi­der Jhe­ſum / Auff das ſie jn töd­ten / 60vnd funden keins / Vnd wiewol viel falſcher Zeugen erzu traten / funden ſie doch keins. Zu letzt traten erzu zween falſche Zeugen / 61vnd ſpra­chen / Er hat geſagt / Ich kan den tempel Got­tes abbrechen / vnd in dreien ta­gen den ſelben bawen.

VND der Ho­he­prie­ſter ſtund auff / vnd ſprach zu jm / Antworteſtu nichts zu dem / das die­ſe wi­der dich zeugen? 63Aber Jhe­ſus ſchweig ſtille. Vnd der Ho­he­prie­ſter ant­wor­tet / vnd ſprach zu jm / Ich be­ſchwe­re dich bey dem lebendigen Gott / das du vns ſa­geſt / Ob du ſeieſt Chri­ſtus / der ſon Got­tes ? 64Jhe­ſus ſprach / Du ſa­geſts. Doch ſa­ge ich euch / von nu an wirds ge­ſche­hen / das jr ſe­hen wer­det des men­ſchen Son ſi­tzen zur Rechten der Krafft / vnd komen in den wolcken des Hi­mels. 65Da zureis der Ho­he­prie­ſter ſei­ne kleider / vnd ſprach / Er hat Gott geleſtert / Was dürffen wir weiter zeug­nis ? Sihe / jtzt habt jr ſei­ne Gotteſleſterung gehört / 66Was dünckt euch? Sie antworten vnd ſpra­chen / Er iſt des todes ſchuldig. 67Da ſpeieten ſie aus in ſein An­ge­ſich­te / vnd ſchlu­gen jn mit feuſten / Etliche aber ſchlu­gen jn ins An­ge­ſich­te / 68vnd ſpra­chen / Weiſſa­ge vns Chri­ſte / wer iſts / der dich ſchlug?

 

 

Die Verleugnung des Petrus

|| → Mk 14,66-72   || → Lk 22,55-62
|| → Joh 18,15-18    || → Joh 18,25-27

Mar. 14.

Luc. 22.

Joh. 18.

 

Petrus

verleugnet Chri­ſtum tc.

PEtrus aber ſaſs drauſſen im Pallaſt / Vnd es trat zu jm eine Magd / vnd ſprach / Vnd du wareſt auch mit dem Jhe­ſu aus Galilea. 70Er leugnet aber fur jnen allen / vnd ſprach / Ich weis nicht was du ſa­geſt. 71Als er aber zur thür hinaus gieng / ſa­he jn ein andere / vnd ſprach zu denen / die da waren. Dieſer war auch mit dem Jhe­ſu von Nazareth. 72Vnd er leugnet abermal / vnd ſchwur da zu / Ich kenne des Men­ſchen nicht. 73Vnd vber eine kleine weile / traten hin zu / die da ſtun­den / vnd ſpra­chen zu Petro / War­lich / du biſt auch einer von denen /

 

 

 

 

[262a | 262b]

 

 

Euangelium     C. XXVII.

 

 

Denn deine ſprache verrhet dich. 74Da hub er an / ſich zuuerfluchen vnd ſchwe­ren / Ich kenne des Men­ſchen nicht. Vnd als bald krehet der Hane. 75Da dachte Petrus an die wort Jhe­ſu / da er zu jm ſagte / Ehe der Hane krehen wird / Wirſtu mich drey mal verleugnen. Vnd gieng heraus / vnd weinet bitterlich.

 

 

 

 

1) Druckfehler: Zach .11.; gemeint ist Zach. 13.

Wir haben entsprechend auf Sacharja 13,7 verlinkt.

 

 

 
 

 

Biblia 1545

Wörterbuch zur Lutherbibel

Wörtersuche

Gesuchtes Luther-Wort eingeben:

Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im →Register.

Hilfe

 
Biblia 1545

Namen und Abkürzungen biblischer Bücher

Luthers Verweise auf biblische Bücher

 Kürzel

 Bezeichnung in Luthers Biblia 1545

 Moderne Bibel

 Kürzel

Matth.
Matt.
Mat.
Math.
Euangelium S. Mattheus.

Biblia Vulgata:
Evangelium secundum Mattheum

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das Evangelium nach Matthäus

Matthäusevangelium

Mt

Mt

Mt

Zach.
Der Prophet SacharJa.
Der Prophet Sacharja.

Biblia Vulgata:
Zaccharias

→Zum Inhaltsverzeichnis

Der Prophet Sacharja

Das Buch Sacharja

Sach

Sach

Sach

Marc.
Mar.

 

Euangelium S. Marcus.

Biblia Vulgata:
Evangelium secundum Marcum

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das Evangelium nach Markus

Markusevangelium

Mk

Mk

Mk

Luce.
Luc.
Euangelium S. Lucas.

Biblia Vulgata:
Evangelium secundum Lucam

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das Evangelium nach Lukas

Lukasevangelium

Lk

Lk

Lk

Joh.
Joha.
Johan.
Joan.
Euangelium S. Johannis.

Biblia Vulgata:
Evangelium secundum Iohannem

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das Evangelium nach Johannes

Johannesevangelium

Joh

Joh

Joh

1.Cor.
1. Corin.
1. Corinth.
Die j. Epiſtel S. Paul an die Corinther.

Biblia Vulgata:
Epistula Pauli ad Corinthios I

→Zum Inhaltsverzeichnis

Der erste Brief des Paulus an die Korinther

1. Korintherbrief

1. Kor

1 Kor

1Kor

Erläuterungen siehe →Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

 

 

 

 

Biblia 1545

Hinweise zur Stilkunst.de-Ausgabe

Erläuterungen zum Satz und zur Typografie des Bibeltextes

Der Text aus der Luther­bi­bel ist auf un­se­ren Sei­ten in An­leh­nung an das Druck­bild des Ori­gi­nals von 1545 wie­der­ge­ge­ben.

Den Sei­ten­auf­bau, die ver­wen­de­ten Schrif­ten, die Schreib­re­geln der Frak­tur­schrift und Luthers In­ten­tio­nen, mit der Ty­po­gra­fie Le­se­hil­fen be­reit­zu­stel­len, er­läu­tert dem in­ter­es­sier­ten Le­ser un­ser Ar­ti­kel »Satz und Ty­po­gra­fie der Luther­bi­bel von 1545«.

 
 

 

Der Bibeltext im evangelischen Kirchenjahr

In den Kirchenjahren ab 1978/1979 bis 2017/2018

MARGINALTEXT

→Gründonnerstag

Tag der Einsetzung des heiligen Abendmahls

→Mt 26,20-30

M

Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Vorrede auf das Neue Testament
Luthers Vorreden 1545

→Vorrede auf das Neue Testament

Luthers Vor­re­de zum Neu­en Tes­ta­ment ist in neu­en Bi­bel­aus­ga­ben nicht mehr ent­hal­ten. Le­sen Sie, was Luther sei­nen Le­sern 1545 mit auf den Weg ge­ge­ben hat­te.

 

Sabrina

Text | Grafik | Webdesign | Layout:

©by Reiner Makohl | Stilkunst.de
©by Sabrina | SABRINA CREATIVE DESIGN™

SK Version 05.04.2024  

 
Biblia
1545
Mt
XXVI.