Der Prophet Jesaja

Kapitel II.

Symbol Biblia 1545

Die Lutherbibel von 1545

 

Die Texte der Lutherbibel von 1545 in Frakturschrift

Das Alte Testament

Die Bücher der Propheten

 

Biblia
 

Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545

Der Prophet Jesaja

 

C. II.

 

Jes 2,1-22

 

Der Text in 66 Kapiteln

 

Gliederung Kapitel II.

 

Nr.

Textstelle

Abschnitt | Link zum Text

Kapitel II.

 

 

1 - 39

 

ERSTER TEIL DES BUCHES JESAJA

 

 

 

2,1 - 4,6

 

II. HEIL UND GERICHT FÜR JERUSALEM UND JUDA

 

1

2,1-5

→In Zion finden alle Völker Heil und Frieden

2

2,6-22

→Der Tag des HERRN macht alles Hohe niedrig

 

 

Jes 2,12

 

Im folgenden Text ist der bezeichnete Vers hervorgehoben.

 

 

 

 

Der Prophet Jeſáiá.

 

 

 

 

[6a]

 

 

II.

 

 

II.

HEIL UND GERICHT FÜR JERUSALEM UND JUDA

 

2,1 - 4,6

 

 

In Zion finden alle Völker Heil und Frieden

 

 

→Mich. 4.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

b

oder Hip­pen

DIs iſts / das Jeſaia der ſon Amoz ſa­he / von Juda vnd Je­ru­ſa­lem. 2Es wird zur letzten zeit der Berg da des HER­RN Haus iſt / gewis ſein / höher denn alle Berge / vnd vber alle Hügel erhaben wer­den. Vnd wer­den alle Heiden dazu a lauf­fen / 3vnd viel Völ­ck­er hin gehen / vnd ſa­gen / Kompt / laſſt vns auff den Berg des HER­RN gehen / zum Hause des Got­tes Jacob / Das er vns lere ſei­ne wege / vnd wir wandeln auff ſei­nen ſteigen. Denn von Zion wird das Ge­ſetz ausgehen / vnd des HER­RN wort von Je­ru­ſa­lem. 4Vnd er wird richten vn­ter den Heiden / vnd ſtraffen viel Völ­ck­er / Da wer­den ſie jre Schwerter zu Pflugſcharen / vnd jre Spieſſe zu b Sicheln machen. Denn es wird kein Volck wi­der das ander ein Schwert auffheben / vnd wer­den fort nicht mehr kriegen lernen. 5Komet jr nu vom hau­ſe Jacob / laſſt vns wandeln im Liecht des HER­RN.

 

 

 

 

 

Gewis ſein Das man nicht hie vnd da darff lauf­fen / Son­dern gewis Gott fin­den wird Contra dubia et vaga opera cultuum.

→*1)

a

(Lauffen)

Wie wa­ſſer leufft mit gewalt vnd ſelbs frey.

 

 

 

 

[6a | 6b]

 

 

Der Próphet    C․ II. III.

 

 

 

Der Tag des HERRN macht alles Hohe niedrig

 

ABer du haſt dein Volck / das haus Jacob / la­ſſen faren / Denn ſie treibens mehr denn die gegen dem Auffgang / vnd ſind Tageweler / wie die Phi­li­ſter / vnd machen der frembden Kinder viel. 7Ir Land iſt vol Silber vnd Gold / vnd jrer Schetze iſt kein ende / Ir land iſt vol Rosſe / vnd jrer Wagen iſt kein ende. 8Auch iſt jr Land vol Götzen / vnd anbeten jrer hende werck / welchs jre fin­ger gemacht haben. 9Da bückt ſich der Pöbel / da demütigen ſich die Junckern / das wir­ſtu jnen nicht vergeben.

 

 

 

 

Das ſind Kin­der der fal­ſchen Le­re vnd Ab­göt­te­rey / die mehr mis­glau­bens ha­ben / denn die Hei­den ge­gen Mor­gen.

 

GEhe in den Felſen / vnd verbirge dich in der Erden / fur der furcht des HER­RN / vnd fur ſei­ner herrlichen Maieſtat. 11Denn alle hohe Augen wer­den genidriget wer­den / vnd was hohe Leu­te ſind / wird ſich bücken müſſen / Der HERR aber wird allein hoch ſein zu der zeit. 12Denn der tag des HER­RN Ze­ba­oth wird gehen vber alles hoffertiges vnd hohes / vnd vber alles erhabens / das es genidriget wer­de. 13Auch vber alle hohe vnd erhabene Cedern auff dem Libanon / vnd vber alle Eichen in Baſan. 14Vber alle hohe Berge / vnd vber alle erhabene Hügel. 15Vber alle hohe Thürne / vnd vber alle feſte Mauren. 16Vber alle Schiffe im meer / vnd vber alle köſtliche Erbeit. 17Das ſich bücken mus alle höhe der Men­ſchen / vnd demütigen was hohe Leute ſind / Vnd der HERR allein hoch ſey zu der zeit. 18Vnd mit den Götzen wirds gantz aus ſein.

→Luc. 23.

Oſe. 10

Apo. 9.

19DA wird man in der felſen Hüle gehen / vnd in der erden Klüffte / fur der furcht des HER­RN vnd fur ſei­ner herrlichen Maieſtet / wenn er ſich auffmachen wird / zuſchrecken die Erden. 20Zu der zeit wird jederman weg werffen ſei­ne ſilbern vnd gülden Götzen (die er jm hatte machen la­ſſen anzubeten) in die löcher der Meulwürffe vnd der Fleddermeuſe / 21Auff das er müge in die Steinritze vnd Felſklüffte krichen fur der furcht des HER­RN vnd fur ſei­ner herrlichen Maieſtet / wenn er ſich auffmachen wird zu ſchrecken die Erden. 22So la­ſſet nu ab / von dem Men­ſchen / der Odem in der Naſen hat / Denn jr wi­ſſet nicht / wie hoch er geachtet iſt.

 

 

 

 

1) lat: Contra dubia et vaga opera cultuum.

dt.: »Gegenüber Zweifeln und unbeständigen Lebensweisen.«

Luthers kleine Notiz in lateinischer Sprache ist wohl gegen jene Priester und Theologen seiner Zeit gerichtet, die sich durch ständige Zweifel, wechselhafte Ansichten und durch eine fragwürdige Lebensweise auszeichnen.

 

 

 
 

 

Biblia 1545

Wörterbuch zur Lutherbibel

Wörtersuche

Gesuchtes Luther-Wort eingeben:

Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im →Register.

Hilfe

 
Biblia 1545

Namen und Abkürzungen biblischer Bücher

Luthers Verweise auf biblische Bücher

 Kürzel

 Bezeichnung in Luthers Biblia 1545

 Moderne Bibel

 Kürzel

Jeſa.
Jeſai.
Jſa.
Iſai.
Eſa.

 

Der Prophet Jeſaja.

Biblia Vulgata:
Isaias

→Zum Inhaltsverzeichnis

Der Prophet Jesaja

Das Buch Jesaja

Jes

Jes

Jes

Is

Mich.
Der Prophet Micha.

Biblia Vulgata:
Micha

→Zum Inhaltsverzeichnis

Der Prophet Micha

Das Buch Micha

Mi

Mi

Mi

Oſee.
Hoſee
Der Prophet Hoſea.

Biblia Vulgata:
Osee

→Zum Inhaltsverzeichnis

Der Prophet Hosea

Das Buch Hosea

 

Hos

Hos

Hos

Apo.
Apoc.
Die Offenbarung S. Johannis.

Biblia Vulgata:
Apocalypsis

→Zum Inhaltsverzeichnis

Die Offenbarung des Johannes

Offenbarung des Johannes

Apokalypse

Offb

Offb

Offb

Erläuterungen siehe →Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

 

 

 

 

Biblia 1545

Hinweise zur Stilkunst.de-Ausgabe

Erläuterungen zum Satz und zur Typografie des Bibeltextes

Der Text aus der Luther­bi­bel ist auf un­se­ren Sei­ten in An­leh­nung an das Druck­bild des Ori­gi­nals von 1545 wie­der­ge­ge­ben.

Den Sei­ten­auf­bau, die ver­wen­de­ten Schrif­ten, die Schreib­re­geln der Frak­tur­schrift und Luthers In­ten­tio­nen, mit der Ty­po­gra­fie Le­se­hil­fen be­reit­zu­stel­len, er­läu­tert dem in­ter­es­sier­ten Le­ser un­ser Ar­ti­kel »Satz und Ty­po­gra­fie der Luther­bi­bel von 1545«.

 

 

Der Bibeltext im evangelischen Kirchenjahr

In den Kirchenjahren ab 1978/1979 bis 2017/2018

LESUNG AUS DEM ALTEN TESTAMENT UND PREDIGTTEXT

→8. Sonntag nach Trinitatis

→Jes 2,1-5

AT
III

 
Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Vorrede auf das Alte Testament
Luthers Vorreden 1545

→Vorrede auf das Alte Testament

Luther er­klärt die Be­deu­tung des Al­ten Tes­ta­ments und der Ge­set­ze Mo­se. Die­se Schrif­ten sei­en für Chris­ten sehr nütz­lich zu le­sen, nicht zu­letzt des­halb, weil Je­sus, Pe­trus und Pau­lus mehr­fach da­raus zi­tie­ren.

Vorrede auf die Propheten
Luthers Vorreden 1545

→Vorrede auf die Bücher der Propheten

Luther wid­met den Pro­phe­ten­bü­chern ei­ne um­fang­rei­che Vor­re­de. Die­se Bü­cher sei­en reich an Pre­dig­ten und Bei­spie­len für christ­li­ches Le­ben, und sie weis­sa­gen die An­kunft Chris­ti.

 

Sabrina

Text | Grafik | Webdesign | Layout:

©by Reiner Makohl | Stilkunst.de
©by Sabrina | SABRINA CREATIVE DESIGN™

SK Version 05.04.2024  

 
Biblia
1545
Jes
II.