Die Weisheit Salomos

Kapitel V.

Symbol Biblia 1545

Die Lutherbibel von 1545

 

Die Texte der Lutherbibel von 1545 in Frakturschrift

Das Alte Testament

Die Apokryphen

 

Biblia
 

Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545

Die Weisheit Salomos

 

C. V.

 

Weish 5,1-23

Alte Zählung: Weish 5,1-24

 

Der Text in 19 Kapiteln

 

Gliederung Kapitel V.

 

Nr.

Textstelle

alte Zählung

Textstelle

neue Zählung

Abschnitt | Link zum Text

Kapitel V.

 

 

1 - 5

 

 

I. DAS SCHICKSAL VON WEISEN UND TOREN

 

1

5,1-24

5,1-23

→Der Gerechte und der Gottlose im Endgericht

 

🕮

Ka­pi­tel­ein­tei­lung nach der Aus­ga­be von 1545 (römische Zahlen),
An­ga­be der Text­stel­le nach der alten Zähl­wei­se (bis 2017)
und der neuen Zählweise ab der Ausgabe der Lutherbibel von 2017.

 

 

Weish 5,9

 

Im folgenden Text ist der bezeichnete Vers hervorgehoben.

 

 

 

 

Die Weisheit Salómónis:
An die Tyrannen.

 

 

 

 

[165b]

 

 

V.

 

 

 

 

[165b | 166a]

 

 

der Weisheit.     C. V.

CLXVI.

 

 

5,1[1]

 

Zur Vers­zäh­lung sie­he An­mer­kung →*1)

 

 

Der Gerechte und der Gottlose im Endgericht

 

ALS denn wir der Gerechte ſtehen mit gro­ſſer Freidigkeit wi­der die / ſo jn geengſtet haben / vnd ſo ſei­ne Erbeit verworffen haben. 2[2]Wenn die ſel­bi­gen denn ſolchs ſe­hen / wer­den ſie grauſam erſchrecken / fur ſolcher Seligkeit / der ſie ſich nicht verſehen het­ten / 3[3]Vnd wer­den vn­ter­nan­der reden mit rewe / vnd fur angſt des geiſts ſeufftzen. Das iſt der / welchen wir etwa fur ein Spott hatten / vnd fur ein höniſch Beyſpiel. 4[4]Wir Nar­ren / hielten ſein Leben fur vnſinnig / vnd ſein Ende fur ein ſchande / 5[5]Wie iſt er nu gezelet vn­ter die kin­der Got­tes / vnd ſein Erbe iſt vn­ter den Heiligen? 6[6]

 

 

 

 

(Erbeit)

Seine Lere vnd ſein Thun.

 

DARumb ſo haben wir des rechten weges gefeilet / vnd das Liecht der Gerechtigkeit hat vns nicht geſchienen / vnd die Sonne iſt vns nicht auffgangen. 7[7]Wir haben eitel vnrechte vnd ſchedliche wege gegangen / vnd haben gewandelt wü­ſte vnwege / Aber des HER­RN weg haben wir nicht gewuſt. 8[8]Was hilfft vns nu der Pracht? Was bringt vns nu der Reichthum ſampt dem hohmut? 9[9]Es iſt alles dahin gefaren / wie ein Schatte / vnd wie ein Ge­ſchrey das fur vber feret / 10[10]Wie ein Schiff auff den Waſſerwogen dahin leufft / welches man ſo es fur vber iſt / keine ſpür finden kan / noch deſſelbigen ban in der flut. 11[11]Oder wie ein Vogel der durch die Lufft fleuget / da man ſei­nes weges keine ſpüre finden kan / Denn er regt vnd ſchlegt in die leichte lufft / treibt vnd zuteilet ſie mit ſei­nen ſchwebenden Flügeln / vnd dar­nach findet man kein zei­chen ſolchs fluges darinnen. 12[12]Oder als wenn ein Pfeil abgeſchoſſen wird zum Ziel / da die zuteilete lufft bald wi­der zu­ſa­men felt / das man ſei­nen flug da durch nicht ſpüren kan.

 

13[13]ALſo auch wir / nach dem wir geboren ſind ge­we­ſen / haben wir ein Ende genomen / [14]vnd haben kein zei­chen der tugend beweiſet / Aber in vn­ſer bos­heit ſind wir verzeret. 14[15]Denn des Gott­lo­ſen hoffnung / iſt wie ein ſtaub vom winde verſtrewet / Vnd wie ein dünner Reiffe von eim ſturm vertrieben / Vnd wie ein Rauch vom winde verwebd / Vnd wie man eines vergiſſet / der nur einen tag Gaſt ge­we­ſen iſt. 15[16]

 

ABer die Gerechten wer­den ewiglich leben / vnd der HERR iſt jr Lohn / vnd der Höheſt ſorget fur ſie. 16[17]Da­r­umb wer­den ſie emp­fa­hen ein herrlichs Reich / vnd eine ſchöne Krone / von der Hand des HER­RN. Denn er wird ſie mit ſei­ner Rechten beſchirmen / vnd mit ſei­nem Arm verteidigen. 17[18]Er wird ſei­nen Eiuer ne­men zum Har­niſch / vnd wird die Creatur rüſten zur rach vber die Feinde. 18[19]Er wird gerechtigkeit anziehen zum Krebs / vnd wird das ernſte Ge­richt auffſetzen zum Helm. 19[20]Er wird Heiligkeit ne­men zum vnüberwindlichem Schilde / 20[21]Er wird den ſtrengen zorn wetzen zum ſchwert / Vnd die welt wird mit jm zum ſtreit ausziehen ziehen wi­der die Vnweiſen. 21[22]Die geſchos der Blitzen / wer­den gleich zutreffen / vnd wer­den aus den Wolcken / als von einem hartgeſpannen Bogen / faren zum Ziel. 22[23]Vnd wird dicker hagel fallen / aus dem zorn der Donnerſchlege / So wird auch des Meers wa­ſſer wi­der ſie wüten / vnd die Ströme wer­den ſich mit einander hefftig ergieſſen. 23[24]Vnd wird auch ein ſtar­cker wind ſich wi­der ſie legen / vnd wird ſie wie wirbel zuſtrewen.

 

(Lohn)

Ir gut vnd reich­thum.

 

 

 

*1)

Verszählung

Es liegen zwei verschiedene Verszählungen vor:

Die Zählung, in grüner Schrift und (wie in der Lutherbibel von 2017) in eckigen Klammern gesetzt, bezieht sich auf die Ausgaben der Lutherbibel bis 2017. Die Übersetzung der älteren Lutherbibeln seit 1534 stützt sich überwiegend auf die lateinische Übersetzung, die der Kirchenvater Hieronymus vorgenommen hatte, und die in der katholischen Kirche im 16. Jahrhundert weit verbreitet war.

Die Zählung (wie bei uns üblich) in roter Schrift gesetzt, folgt nun der Lutherbibel von 2017, die sich mit ihrer völlig neu besorgten Übersetzung nun auf den griechischen Quelltext der Septuaginta stützt und deren Zählung zugrunde legt.

Beide Zählungen können an vielen Stellen identisch sein. Dennoch haben wir sie getrennt aufgenommen, um Eindeutigkeit zu erzielen.

Die neue Zählung wird in allen künftigen Publikationen der evangelischen Kirchen maßgeblich sein.

 

Hinweis zum Gebrauch und zur Lutherbibel von 2017

Die Texte des Buchs Weisheit Salomos in der Lutherbibel 2017 weichen wegen der Neuübersetzung basierend auf der Septuaginta stellenweise von der hier gezeigten Textform und von den Ausgaben bis 2017 ab.

Die Versangaben in allen älteren Ausgaben sowie in Dritttexten, z. B. in den Gottesdienstordnungen, beziehen sich derzeit noch durchweg auf die ältere Notation, wie wir sie in Klammern wiedergegeben haben.

 

*2) Neuer Kapitelschnitt in der Lutherbibel 2017:

Der Vers 5,23 der Lutherbibel von 2017 ist in dieser Ausgabe Vers 5,24 bis Vers 6,1.

Das Kapitel 6 beginnt ab der Lutherbibel 2017 mit dem ehemaligen Vers 6,2.

 

Zu Vers LU2017 5,23 siehe

→*2)

 
 

 

Biblia 1545

Wörterbuch zur Lutherbibel

Wörtersuche

Gesuchtes Luther-Wort eingeben:

Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im →Register.

Hilfe

 
Biblia 1545

Namen und Abkürzungen biblischer Bücher

Luthers Verweise auf biblische Bücher

 Kürzel

 Bezeichnung in Luthers Biblia 1545

 Moderne Bibel

 Kürzel

Weisheit.
Sap.
Die Weis­heit Solomonis.
Das Buch der Weis­heit.

Biblia Vulgata:
Sapientia

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das Buch der Weisheit

Das Buch der Weisheit

Weisheit Salomons

Weish

Weish

Weish

Erläuterungen siehe →Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

 

 

 

 

Biblia 1545

Hinweise zur Stilkunst.de-Ausgabe

Erläuterungen zum Satz und zur Typografie des Bibeltextes

Der Text aus der Luther­bi­bel ist auf un­se­ren Sei­ten in An­leh­nung an das Druck­bild des Ori­gi­nals von 1545 wie­der­ge­ge­ben.

Den Sei­ten­auf­bau, die ver­wen­de­ten Schrif­ten, die Schreib­re­geln der Frak­tur­schrift und Luthers In­ten­tio­nen, mit der Ty­po­gra­fie Le­se­hil­fen be­reit­zu­stel­len, er­läu­tert dem in­ter­es­sier­ten Le­ser un­ser Ar­ti­kel »Satz und Ty­po­gra­fie der Luther­bi­bel von 1545«.

 

 

Der Bibeltext im evangelischen Kirchenjahr

In den Kirchenjahren ab 1978/1979 bis 2017/2018

MARGINALTEXT

→Ewigkeitssonntag

Letzter Sonntag des Kirchenjahres

→Weish 5,15-17

M

 
Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Apokryphen
Die Apokryphen des AT

→Übersicht: Die Apokryphen

Eine ausführliche Übersicht zu den Apo­kry­phen des Al­ten Tes­ta­ments der Lu­ther­bi­bel von 1545.

 

Sabrina

Text | Grafik | Webdesign | Layout:

©by Reiner Makohl | Stilkunst.de
©by Sabrina | SABRINA CREATIVE DESIGN™

SK Version 05.04.2024  

 
Biblia
1545
Weish
V.