Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel XVI.

Symbol Biblia 1545

Die Lutherbibel von 1545

 

Die Texte der Lutherbibel von 1545 in Frakturschrift

Das Neue Testament

Die Evangelien und die Offenbarung

 

Biblia
 

Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545

Die Apostelgeschichte
des Lukas

 

C. XVI.

 

Apg 16,1-40

 
Info

mit Worterklärungen
Luther-Deudſch | Deutsch

 

Der Text in 28 Kapiteln

 

Gliederung Kapitel XVI.

 

Nr.

Textstelle

Abschnitt | Link zum Text

Kapitel XVI.

 

 

15,36 - 18,22a

 

VI. DIE ZWEITE MISSIONSREISE

PAULUS IN KLEINASIEN UND GRIECHENLAND

 

1

16,1-5

→Paulus besucht die Gemeinden in Kleinasien

Paulus erwählt Timotheus als Reisegefährten

2

16,6-10

→In Troas: Der Ruf nach Mazedonien

3

16,11-13

→In Philippi, der Hauptstadt Mazedoniens

4

16,14-15

→Die Bekehrung der Lydia

5

16,16-18

→Die Magd mit dem Wahrsagegeist

6

16,19-22

→Paulus und Silas wer­den angeklagt und ausgepeitscht

7

16,23-34

→Das Wunder im Kerker und die Bekehrung des Kerkermeisters

8

16,35-40

→Paulus und Silas wer­den freigelassen

 

 

Apg 16,9-15

 

Im folgenden Text sind die bezeichneten Verse hervorgehoben.

 

 

 

 

Das anderteil des Euangelij S. Lucas: Von der Apoſtel Geſcĥicĥte.

 

 

 

 

[322a]

 

 

XVI.

 

 

Paulus besucht die Gemeinden in Kleinasien
Paulus erwählt Timotheus als Reisegefährten

 

ER kam aber gen Derben vnd Ly­ſtran. Vnd ſi­he / ein Jünger war da ſelbs / mit namen Ti­mo­the­us / eines Jü­di­ſchen wei­bes Son / die war gleu­big / aber eines Grie­chi­ſchen va­ters. 2Der hatte ein gut ge­rüch­te bey den Brü­dern / vn­ter den Ly­ſtra­nern vnd zu Ico­ni­on. 3Dieſen wolte Paulus la­ſſen mit ſich ziehen / vnd nam vnd

 

(Jünger)

On Ge­ſetz vnd vnbeſchnitten / ein rechter Heide / doch ein Chri­ſ­ten.

 

 

 

 

[322a | 322b]

 

 

Der Apoſtel     C. XVI.

 

 

beſchneit jn vmb der Jü­den willen / die an demſelbigen ort waren / Denn ſie wuſten alle / das ſein Va­ter war ein Grieche ge­we­ſen. 4Als ſie aber durch die Stedte zogen / vber­ant­wort­en ſie jnen zu hal­ten den Spruch / welcher von den Apoſteln vnd El­te­ſten zu Je­ru­ſa­lem beſchloſſen war. 5Da wurden die Gemeinen im glauben befeſtiget / vnd namen zu an der zal teg­lich.

Timotheus

von Paulo be­ſchnitten.

 

 

 

(Spruch)

Von der freiheit vom Ge­ſetz. Act. 15

 

 

In Troas: Der Ruf nach Mazedonien

 

DA ſie aber durch Phrygian vnd das land Ga­la­ti­an zogen / ward jnen geweret von dem heiligen Geiſte zu reden das wort in Aſia. 7Als ſie aber ka­men an Myſian / ver­ſuch­ten ſie durch Bithynian zu reiſen / vnd der Geiſt lies jnen nicht zu. 8Da ſie aber fur Myſian vberzogen / ka­men ſie hin hab gen Troada / 9Vnd Paulo erſchein ein Geſichte bey der nacht / Das war ein Man aus Macedonia / der ſtund vnd bat jn / vnd ſprach / Kom ernider in Macedonian / vnd hilff vns. 10Als er aber das Geſichte geſehen hatte / da trachten wir al­ſo bald zu reiſen in Macedonian / gewis / das vns der HErr da hin beruffen het­te / jnen das Euan­ge­li­um zu predigen.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Paulo er-

ſcheinet ein Ge­ſichte.

 

 

In Philippi, der Hauptstadt Mazedoniens

 

DA furen wir aus von Troada / vnd ſtracks lauffs ka­men wir gen Samothracian / Des andern ta­ges gen Neapolin / 12vnd von dannen gen Philippis / welche iſt die Heubtſtad des landes Macedonia / vnd eine Freieſtad. Wir hatten aber in die­ſer Stad vn­ſer we­ſen etliche ta­ge. 13Des ta­ges der Sab­ba­ther gien­gen wir hin aus fur die Stad / an das wa­ſſer / da man pfleget zu beten / vnd ſatz­ten vns / vnd redeten zu den Wei­bern / die da zu­ſa­men ka­men.

 

 

 

 

Philippi .

 

 

 

Die Bekehrung der Lydia

 

14Vnd ein gottfürchtig Weib mit namen Lydia eine Purpurkremerin / aus der ſtad der Thyatirer / hö­re­te zu / welcher that der HErr das hertz auff / das ſie drauff acht hatte / was von Paulo ge­redt ward. 15Als ſie aber vnd jr Haus getaufft ward / ermanet ſie vns / vnd ſprach / So jr mich achtet / das ich gleubig bin an den HErrn / ſo kompt in mein Haus vnd bleibet alda. Vnd ſie zwang vns.

Lydia.

 

 

Die Magd mit dem Wahrsagegeist

 

ES ge­ſchach aber / da wir zu dem Gebet gien­gen / Das eine Magd vns begegnet / die hatte einen Warſa­gergeiſt / vnd trug jren Herrn viel Genies zu mit warſa­gen. 17Dieſelbige folgete al­lent­hal­ben Paulo vnd vns nach / ſchrey vnd ſprach / Dieſe Men­ſchen ſind knechte Got­tes des Allerhöheſten / die euch den weg der ſe­lig­keit verkündigen / 18Solchs that ſie manchen tag. Paulo aber that das wehe / vnd wandte ſich vmb / vnd ſprach zu dem Geiſte / Ich gebiete dir in dem namen Jhe­ſu Chri­ſti / das du von jr ausfareſt. Vnd er fur aus zu der­ſel­bi­gen ſtun­de.

 

Magd mit

dem Warſa­ger geiſt etc.

 

 

Paulus und Silas wer­den angeklagt und ausgepeitscht

 

DA aber jre Herrn ſa­hen / das die hoffnung jres Genies war ausgefaren / namen ſie Paulum vnd Silan / zogen ſie auff den Marckt fur die Oberſten 20vnd füreten ſie zu den Heubtleuten / vnd ſpra­chen / Dieſe Men­ſchen machen vn­ſer Stad jrre / vnd ſind Jü­den / 21vnd verkündigen eine Weiſe / welche vns nicht zimet an zunemen / noch zu thun / weil wir Römer ſind. 22Vnd das Volck ward erregt wi­der ſie / vnd die Heubtleute lieſſen jnen die Kleider abreiſſen / vnd hieſſen ſie ſteupen.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Paulus vnd

Silas geſteupet vnd in Kercker ge­worffen .

 

 

Das Wunder im Kerker und die Bekehrung des Kerkermeisters

 

23Vnd da ſie wol geſteupet hatten / worffen ſie ſie ins Gefengnis / vnd geboten dem Kerckermeiſter / das er ſie wol bewarete. 24Der nam ſolch gebot an / vnd warff ſie in das innerſte Gefengnis / vnd leget jre füſſe in den Stock.

 

VMb die mit­ter­nacht aber be­te­ten Paulus vnd Silas / vnd lobeten Gott. Vnd es hö­re­ten ſie die Ge­fan­ge­nen. 26Schnel aber ward ein gro­ſſes Erd­be­ben / al­ſo / das ſich bewegeten die grundfeſte des Gefengnis. Vnd von ſtund an wurden alle Thüren auff­ge­than / vnd aller Bande los. 27Als aber der Kerckermeiſter aus dem ſchlaffe fuhr / vnd ſa­he die thüren des Gefengnis auff ge­than / zoch er das Schwert aus / vnd wolte ſich ſelbs erwürgen / Denn er mei­net / die Ge­fan­ge­nen we­ren entflohen. 28Paulus aber rieff laut / vnd ſprach / Thu dir nichts vbels / denn wir ſind alle hie.

 

29ER foddert aber ein Liecht vnd ſprang hin ein / vnd ward zittern vnd fiel Paulo vnd Sila zun füſſen / 30vnd füret ſie her aus / vnd ſprach / Lieben Herrn / was ſol ich thun / das ich ſe­lig wer­de? 31Sie ſpra­chen / Gleube an den HER­RN

Die­ſer Man wird ja auch on werck vnd Ge­ſetz frum / durch den glau­ben.

 

 

 

 

[322b | 323a]

 

 

Geẛcĥicĥte.     C. VXI.

CCCXXIII.

→*1)

 

 

Jhe­ſum / ſo wir­ſtu vnd dein Haus ſe­lig. 32Vnd ſagten jm das wort des HErrn / vnd allen die in ſei­nem Hau­ſe waren. 33Vnd er nam ſie zu ſich / in der ſel­bi­gen ſtun­de der nacht / vnd wuſch jnen die Strimen abe / Vnd er lies ſich teuffen / vnd alle die ſei­nen al­ſo balde. 34Vnd füret ſie in ſein Haus / vnd ſetzet jnen einen Tiſch / vnd frewet ſich mit ſei­nem gan­tzen Hau­ſe / das er an Gott gleubig wor­den war.

 

 

Paulus und Silas wer­den freigelassen

 

VND da es tag ward / ſand­ten die Heubt­leu­te Staddiener / vnd ſpra­chen / Las die Men­ſchen gehen. 36Vnd der Kerckermeiſter verkündigete die­ſe rede Paulo / Die Heubtleute haben her ge­ſand / das jr los ſein ſolt / Nu ziehet aus vnd ge­het hin mit frie­den. 37Paulus aber ſprach zu jnen / Sie haben vns on recht vnd vrteil / öffentlich geſteupet / die wir doch Römer ſind / vnd in das Gefengnis geworffen / vnd ſolten vns nu heimlich ausſtoſſen. Nicht al­ſo / ſon­dern la­ſſet ſie ſelbs komen / vnd vns hin aus füren. 38Die Staddiener ver­kün­di­ge­ten die­ſe wort den Heubtleuten. Vnd ſie furchten ſich / da ſie hö­re­ten / das ſie Römer we­ren / 39Vnd ka­men vnd ermaneten ſie / vnd füreten ſie her aus / vnd baten ſie / das ſie auszögen aus der Stad. 40Da gien­gen ſie aus dem Gefengnis / vnd gien­gen zu der Lydia / Vnd da ſie die Brüder geſehen hatten vnd getröſtet / zogen ſie aus.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Lydia.

 

 

 

 

1) Druckfehler in der Kopfzeile der Seite: C. VXI.

Korrektur: C. XVI.

 

 

 
 

 

Biblia 1545

Wörterbuch zur Lutherbibel

Wörtersuche

Gesuchtes Luther-Wort eingeben:

Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im →Register.

Hilfe

 
Biblia 1545

Namen und Abkürzungen biblischer Bücher

Luthers Verweise auf biblische Bücher

 Kürzel

 Bezeichnung in Luthers Biblia 1545

 Moderne Bibel

 Kürzel

Ac.
Act.
Acto.
Der Apoſteln Geſchicht / beſchrieben von S. Lucas.

Biblia Vulgata:
Actus Apostolorum

→Zum Inhaltsverzeichnis

Die Apostelgeschichte des Lukas

Apostelgeschichte

Apg

Apg

Apg

Erläuterungen siehe →Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

 

 

 

 

Worterklärungen: Übersicht

Die folgenden Begriffe aus dem Text Apg 16 wer­den hier erläutert.

Versnummer: Luthers Wort

22: ſteupen

  

Klick auf ein Wort führt zum Eintrag mit den Erklärungen.

Das vollständige Verzeichnis findet sich hier: →Das große Stilkunst.de–Wörterbuch zur Lutherbibel von 1545

 
Weltkugel

Aus dem Wörterbuch

Worterklärungen:
Seltene Namen, Wörter und Begriffe im Text Apg 16

Luther-Deutsch

Deutsch   |   Erläuterungen

ſteupen

steupen (Verb; veraltet)

stäupen (Verb; veraltet)

ſteupen
Vorkommen in der Lutherbibel von 1545

 

Gesamt AT Apokryphen NT
26 5 7 14

eigentl.: mit Ruten züchtigen, schlagen

 

züchtigen

auspeitschen

geißeln

 

Anzunehmen ist das Schla­gen mit ei­ner Ru­te oder mit ei­nem Ru­ten­bün­del bzw. mit einem Ge­gen­stand, der dem gleich kommt.

 

Steupen kommt vor im Zu­sam­men­hang mit:

 

a) Züchtigung von Kindern als Be­stra­fungs- und Er­zie­hungs­me­tho­de (in Haus­hal­ten und Schu­len)

b) öffent­lich aus­ge­führ­te Be­stra­fung für Ver­ge­hen

c) bei den Römern: Fol­ter­me­tho­de als Erst­be­stra­fung vor der Ein­ker­ke­rung und Ver­ur­tei­lung

d) Mißhandlung eines Opfers durch eine Gruppe

e) sinnbildlich für Schick­sals­schlä­ge als gött­li­che Stra­fe, die z. B. das Lei­den im Dienst Got­tes er­klä­ren

 

Der Begriff fand ins­be­son­de­re durch Luthers Ver­wen­dung in sei­ner Bi­bel­über­set­zung Ver­brei­tung. Dort steht er ne­ben dem Wort züch­ti­gen, er­setzt es dem­nach nicht völ­lig.

 

Wesentliches Merkmal des Steu­pens ist die Aus­füh­rung durch ei­ne Grup­pe, bzw. stell­ver­tre­tend durch die Grup­pe die Aus­füh­rung in der Öffent­lich­keit.

 

a) steupen als außergewöhliche Er­zie­hungs­maß­nah­me bei Kin­dern bei schlim­men Ver­ge­hen:

 

→Spr 23,13f.

 

13Las nicht an den Knaben zu züchtigen / Denn / wo du jn mit den Ru­ten hew­eſt / So darff man jn nicht töd­ten.
14Du hew­eſt jn mit der Ru­ten / Aber du er­ret­teſt ſei­ne Seele von der Hellen.

 

Dazu Luther im Scholion zu Spr 23,13:

Steupeſtu jn / so darff jn der Hen­cker nicht ſteu­pen / Es mus doch ge­ſteu­pet ſein / Thuts der Va­ter nicht / So thuts Mei­ſter Hans / da wird nicht an­ders aus / Nie­mand ist jm je ent­lau­ffen / denn es ist Got­tes ge­richt.

 

b) steupen als öffentlich ausgeführte Bestrafung:

 

→2Kor 11,24-25

 

24Von den Jü­den habe ich [Paulus] fünff mal emp­fan­gen vier­tzig Streich / we­ni­ger ei­nes. 25Jch bin drey mal ge­steu­pet / Ein­mal ge­ſtei­ni­get

 

c) steupen als römische Foltermethode:

 

→Apg 22,24

 

Hies jn [Paulus] der Heubtman in das Lager furen / vnd ſaget / das man jn ſteupen vnd erfragen ſolt / Das er erfüre / vmb welcher vrſach willen ſie al­ſo vber jn rieffen.

 

d) steupen als Mißhandlung eines Opfers durch eine Gruppe:

 

→ Lk 20,10

 

Vnd zu ſei­ner zeit ſand­te er einen Knecht zu den Wein­gart­nern / das ſie jm ge­ben von der Frucht des Wein­ber­ges. Aber die Wein­gart­ner ſteup­ten jn / vnd lie­ſſen jn leer von ſich.

 

e) steupen sinnbildlich für Schick­sals­schlä­ge, die als Stra­fen Got­tes er­kannt wer­den:

 

→Weish 16,16

 

Denn die Gott­lo­ſen ſo dich nicht ken­nen wol­ten / ſind durch dei­nen mech­ti­gen Arm ge­ſteupt / da ſie durch vn­ge­wön­li­che Re­gen / Ha­gel / Ge­we­ſſer / den ſie nicht ent­ge­hen kund­ten / ver­fol­get / vnd durchs Fewr auff­ge­fre­ſſen wor­den.

 

→Hebr 12,6

 

Denn wel­chen der HERR lieb hat / den züch­ti­get er / Er ſteupt aber einen jg­li­chen Son / den er auff­nimpt.

 

steupen kann als Be­stra­fung mit un­ter­schied­li­cher Här­te aus­fal­len:

 

→Weish 3,5

 

Sie wer­den ein wenig ge­ſteupt / Aber viel guts wird jnen wi­der­fa­ren

 

 

 

SK Version 16.03.2024  

→Register

Erläuterungen siehe →Das große Stilkunst.de–Wörterbuch zur Lutherbibel von 1545

 

 

Biblia 1545

Hinweise zur Stilkunst.de-Ausgabe

Erläuterungen zum Satz und zur Typografie des Bibeltextes

Der Text aus der Luther­bi­bel ist auf un­se­ren Sei­ten in An­leh­nung an das Druck­bild des Ori­gi­nals von 1545 wie­der­ge­ge­ben.

Den Sei­ten­auf­bau, die ver­wen­de­ten Schrif­ten, die Schreib­re­geln der Frak­tur­schrift und Luthers In­ten­tio­nen, mit der Ty­po­gra­fie Le­se­hil­fen be­reit­zu­stel­len, er­läu­tert dem in­ter­es­sier­ten Le­ser un­ser Ar­ti­kel »Satz und Ty­po­gra­fie der Luther­bi­bel von 1545«.

 

 

Der Bibeltext im evangelischen Kirchenjahr

In den Kirchenjahren ab 1978/1979 bis 2017/2018

PREDIGTTEXT

→Sonntag Sexagesimae

Zweiter Sonntag vor der Passionszeit

→Apg 16,9-15

VI

PREDIGTTEXT

→Sonntag Kantate

Vierter Sonntag nach Ostern

→Apg 16,23-34

IV

 

Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Vorrede auf das Neue Testament
Luthers Vorreden 1545

→Vorrede auf das Neue Testament

Luthers Vor­re­de zum Neu­en Tes­ta­ment ist in neu­en Bi­bel­aus­ga­ben nicht mehr ent­hal­ten. Le­sen Sie, was Luther sei­nen Le­sern 1545 mit auf den Weg ge­ge­ben hat­te.

 

Sabrina

Text | Grafik | Webdesign | Layout:

©by Reiner Makohl | Stilkunst.de
©by Sabrina | SABRINA CREATIVE DESIGN™

SK Version 05.04.2024  

 
Biblia
1545
Apg
XVI.