Das 4. Buch Mose (Numeri)

Kapitel XIX.

Symbol Biblia 1545

Die Lutherbibel von 1545

 

Die Texte der Lutherbibel von 1545 in Frakturschrift

Das Alte Testament

Die Geschichtsbücher

 

Biblia
 

Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545

Das 4. Buch Mose
Numeri

 

C. XIX.

 

4Mos 19,1-22

 

Der Text in 36 Kapiteln

 

Gliederung Kapitel XIX.

 

Nr.

Textstelle

Abschnitt | Link zum Text

Kapitel XIX.

 

 

13,1 - 19,22

 

III. DER AUFENTHALT IN DER WÜSTE BEI KADESCH

 

 

 

18,1 - 19,22

 

III.5 Getze und Vorschriften für das Piesteramt

 

1

19,1-21

→Die Asche der roten Kuh zur Herstellung des Reinigungswassers

2

19,11-16

→Unreinheit durch Berührung toter Menschen

3

19,17-22

→Das nötige Reinigungsritual mit Reinigungswasser

 

 

4Mos 19,18

 

Im folgenden Text ist der bezeichnete Vers hervorgehoben.

 

Biblia

 

 

 

Das Vierde Bucĥ
Moſe.

 

 

 

 

[85a]

 

 

XIX.

 

 

Die Asche der roten Kuh zur Herstellung des Reinigungswassers

 

 

 

 

 

Röt-

liche Kue zu aſſchen verbrand ⁊c.

→Ebre. 9.

VND der HERR redet mit Mo­ſe vnd Aaron / vnd ſprach / 2Dieſe weiſe ſol ein Ge­ſetz ſein / das der HERR geboten hat vnd geſagt Sage den kin­dern Iſ­ra­el / das ſie zu dir furen ein rötliche Kue on wandel / an der kein feil ſey / vnd auff die noch nie kein Joch komen iſt. 3Vnd gebet ſie dem Prie­ſter Ele­a­ſar / der ſol ſie hin aus fur das Lager füren / vnd da­ſelbs fur jm ſchlachten la­ſſen.

 

4VND Ele­a­ſar der Prie­ſter ſol jrs Bluts mit ſei­nem Finger ne­men / vnd ſtracks gegen die Hütten des Stiffts ſieben mal ſprengen / 5vnd die Kue fur jm verbrennen la­ſſen / beide jr fell vnd jr fleiſch / dazu jr blut ſampt jrem miſt. 6Vnd der Prie­ſter ſol Cedern holtz vnd Iſopen vnd roſinrote wollen ne­men / vnd auff die brennende Kue werffen. 7Vnd ſol ſei­ne Kleider waſſchen / vnd ſei­nen Leib mit wa­ſſer baden / vnd dar­nach ins Lager gehen / vnd vnreine ſein bis an den Abend. 8Vnd der ſie verbrant hat / ſol auch ſei­ne Kleider mit wa­ſſer waſſchen / vnd ſei­nen Leib in wa­ſſer baden / vnd vnreine ſein bis an den Abend.

 

9VNd ein reiner Man ſol die aſſchen von der Kue auffraffen / vnd ſie ſchütten auſſer dem Lager an eine reine ſtete / das ſie da ſelbs verwaret wer­de / fur die Gemeine der kin­der Iſ­ra­el / zum Sprengwa­ſſer / denn es iſt ein Sünd­op­f­fer. 10Vnd der­ſel­be / der die aſſchen der Kue auffgerafft hat / ſol ſei­ne Kleider waſſchen / vnd vnreine ſein bis an den abend / Dis ſol ein ewigs Recht ſein den kin­dern Iſ­ra­el vnd den Frembd­lin­gen die vn­ter euch wonen.

 

 

Unreinheit durch Berührung toter Menschen

 

WEr nu jrgend einen todten Men­ſchen an­rü­ret / der wird ſieben ta­ge vnreine ſein. 12Der ſol ſich hie mit ent­ſün­di­gen / am dritten ta­ge vnd am ſie­ben­den ta­ge / ſo wird er rein / Vnd wo er ſich nicht am dritten ta­ge vnd am ſie­ben­den ta­ge entſündiget / So wird er nicht rein wer­den. 13Wenn aber jemand jrgend einen todten Men­ſchen anrüret / vnd ſich nicht ent­ſün­di­gen wolt / Der ver­un­rei­ni­get die Wonunge des HERRn / vnd ſolche Seele ſol ausgerottet wer­den aus Iſ­ra­el / da­r­umb das das Sprengwa­ſſer nicht vber jn geſprenget iſt / So iſt er vnreine / ſo lange er ſich nicht dauon reinigen leſſt.

 

14DAS iſt das Ge­ſetz / wenn ein Menſch in der Hütten ſtirbt / Wer in die Hütten ge­het / vnd alles was in der Hütten iſt / ſol vnreine ſein ſieben ta­ge. 15Vnd alles offen gerete / das kein deckel noch band hat / iſt vnreine. 16Auch wer anrüret auff dem felde einen Erſchlagenen mit dem ſchwert / oder einen Todten / eins Men­ſchen bein / oder Grab / der iſt vnreine ſieben ta­ge.

 

 

Das nötige Reinigungsritual mit Reinigungswasser

 

SO ſollen ſie nu fur den Vnreinen ne­men der aſchen die­ſes verbranten Sünd­op­f­fers / vnd flieſſend Wa­ſſer drauff thun in ein gefeſs. 18Vnd ein reiner Man ſol Iſopen ne­men vnd ins wa­ſſer tuncken / vnd die Hütten beſprengen vnd alle gerete / vnd alle Seelen die drinnen ſind / Al­ſo auch den der eins Todten bein / oder Erſchlagenen / oder Todten / oder Grab angerüret hat. 19Es ſol aber der Reine den Vnreinen am dritten ta­ge vnd am ſie­ben­den ta­ge beſprengen vnd jn am ſie­ben­den ta­ge ent­ſün­di­gen / Vnd ſol ſei­ne Kleider waſſchen vnd ſich im wa­ſſer baden / ſo wird er am abend rein.

 

 

 

 

[85a | 85b]

 

 

IIII Bucĥ    C. XIX.XX.

MirJam

ſtirbt etc.

 

 

20WElcher aber vnrein ſein wird / vnd ſich nicht ent­ſün­di­gen wil / des Seele ſol ausgerottet wer­den aus der Gemeine / Denn er hat das Hei­lig­thum des HER­RN verunreinigt / vnd iſt mit Sprengwa­ſſer nicht beſprenget / da­r­umb iſt er vnreine. 21Vnd dis ſol jnen ein ewiges Recht ſein. Vnd der auch / der mit dem Sprengwa­ſſer geſprenget hat / ſol ſei­ne Kleider waſſchen. Vnd wer das Sprengwa­ſſer anrüret / der ſol vnrein ſein bis an den abend. 22Vnd alles was er anrüret / wird vnreine wer­den / Vnd welche Seele er anrüren wird / ſol vnreine ſein bis an den abend.

 

 

 

 

 
 

 

Biblia 1545

Wörterbuch zur Lutherbibel

Wörtersuche

Gesuchtes Luther-Wort eingeben:

Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im →Register.

Hilfe

 
Biblia 1545

Namen und Abkürzungen biblischer Bücher

Luthers Verweise auf biblische Bücher

 Kürzel

 Bezeichnung in Luthers Biblia 1545

 Moderne Bibel

 Kürzel

Num.
Nu.
Das vierte Buch Moſe.
Numeri.

Biblia Vulgata:
Numeri

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das vierte Buch Mose (Numeri)

Numeri

4. Buch Mose

4. Mose

Num

4Mos

Ebre.
Die Epiſtel an die Ebreer.

Biblia Vulgata:
Epistula Pauli ad Hebraeos

→Zum Inhaltsverzeichnis

Der Brief an die Hebräer

Hebräerbrief

Hebr

Hebr

Hebr

Erläuterungen siehe →Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

 

 

 

 

Biblia 1545

Hinweise zur Stilkunst.de-Ausgabe

Erläuterungen zum Satz und zur Typografie des Bibeltextes

Der Text aus der Luther­bi­bel ist auf un­se­ren Sei­ten in An­leh­nung an das Druck­bild des Ori­gi­nals von 1545 wie­der­ge­ge­ben.

Den Sei­ten­auf­bau, die ver­wen­de­ten Schrif­ten, die Schreib­re­geln der Frak­tur­schrift und Luthers In­ten­tio­nen, mit der Ty­po­gra­fie Le­se­hil­fen be­reit­zu­stel­len, er­läu­tert dem in­ter­es­sier­ten Le­ser un­ser Ar­ti­kel »Satz und Ty­po­gra­fie der Luther­bi­bel von 1545«.

 
 
Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Vorrede auf das Alte Testament
Luthers Vorreden 1545

→Vorrede auf das Alte Testament

Luther er­klärt die Be­deu­tung des Al­ten Tes­ta­ments und der Ge­set­ze Mo­se. Die­se Schrif­ten sei­en für Chris­ten sehr nütz­lich zu le­sen, nicht zu­letzt des­halb, weil Je­sus, Pe­trus und Pau­lus mehr­fach da­raus zi­tie­ren.

 

Sabrina

Text | Grafik | Webdesign | Layout:

©by Reiner Makohl | Stilkunst.de
©by Sabrina | SABRINA CREATIVE DESIGN™

SK Version 05.04.2024  

 
Biblia
1545
4Mos
XIX.