Das erste Buch Samuel

Kapitel VI.

Symbol Biblia 1545

Die Lutherbibel von 1545

 

Die Texte der Lutherbibel von 1545 in Frakturschrift

Das Alte Testament

Die Geschichtsbücher

 

Biblia
 

Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545

Das 1. Buch Samuel

 

C. VI.

 

1Sam 6,1-21

 

Der Text in 31 Kapiteln

 

Gliederung Kapitel VI.

 

Nr.

Textstelle

Abschnitt | Link zum Text

Kapitel VI.

 

 

4 - 7

 

II. VERLUST UND RÜCKKEHR DER BUNDESLADE

 

1

6,1-12

→Die Bundeslade wird von den Philistern zurück nach Israel geschickt

2

6,13-21

→Die Bundeslade in Bet-Schemesch

 

 

1Sam 6,4

 

Im folgenden Text ist der bezeichnete Vers hervorgehoben.

 

 

 

 

Das Erſte Bucĥ
Samuel.

 

 

 

 

[151b]

 

 

VI.

 

 

Die Bundeslade wird von den Philistern zurück nach Israel geschickt

 

ALſo war die Lade des HER­RN ſieben monde im Lande der Phi­li­ſter. 2Vnd die Phi­li­ſter rieffen jren Prie­ſtern vnd Wei­ſ­ſa­gern / vnd ſpra­chen / Was ſollen wir mit der Lade des HER­RN machen? Leret vns / wo mit ſollen wir ſie an jren ort ſen­den? Sie ſpra­chen / 3Wolt jr die Lade des Got­tes Iſ­ra­el ſen­den / ſo ſendet ſie nicht leer / ſon­dern ſolt jr vergelten ein Schuld­op­f­fer / So wer­det jr ge­ſund wer­den / vnd wird euch kund wer­den / warumb ſei­ne Hand nicht von euch leſſt.

 

4SIE aber ſpra­chen / Welchs iſt das Schuld­op­f­fer / das wir jm geben

 

 

 

 

[151b | 152a]

 

 

Samuel.     C. VI.VII

Lade

Got­tes in der Phi­li­ſter land etc.

CLII.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

→Exod. 12.

ſollen? Sie antworten / Fünff gülden Erſe / vnd fünff gülden Meuſe / nach der zal der fünff Für­ſten der Phi­li­ſter / Denn es iſt einerley Plage geweſt vber euch alle / vnd vber ew­re Für­ſten. 5So müſſet jr nu machen gleiche geſtalt ew­ren Erſen vnd ew­ren Meuſen / die ewr Land verderbet haben / das jr dem Gott Iſ­ra­el die ehre gebt / Vieleicht wird ſei­ne Hand leichter wer­den vber euch / vnd vber ew­ren Gott / vnd vber ewr Land. 6Warumb verſtockt jr ewr hertz / wie die Egypter vnd Pharao jr hertz verſtockten? Iſts nicht al­ſo / da er ſich an jnen beweiſet / lieſſen ſie ſie faren / das ſie hin gien­gen?

 

SO ne­met nu vnd macht ein newen Wagen / vnd zwo junge ſeugende Küe / auff die nie kein Joch komen iſt / vnd ſpannet ſie an den Wagen / vnd laſt jre Kelber hinder jnen da heim bleiben. 8Vnd ne­met die Lade des HER­RN / vnd legt ſie auff den wagen / Vnd die gülden Kleinot die jr jm zum Schuld­op­f­fer gebet / thut in ein Keſt­lein neben jre ſeiten / vnd ſendet ſie hin / vnd laſſt ſie gehen. 9Vnd ſe­het jr zu / Gehet ſie hin auff dem weg jrer grentze gen BethSemes / So hat er vns alle das gros vbel ge­than / Wo nicht / ſo wer­den wir wi­ſſen / das ſei­ne Hand vns nicht gerürt hat / ſon­dern es iſt vns on gefehr widerfaren.

 

10DIe Leu­te the­ten al­ſo / vnd namen zwo junge ſeugende Küe / vnd ſpanneten ſie an einen wagen / vnd behielten jre Kelber daheim / 11Vnd legten die Lade des HER­RN auff den wagen / vnd das Keſt­lin mit den gülden Meuſen vnd mit den Bilden jrer Erſe. 12Vnd die Küe gien­gen ſtracks weges zu Beth­Se­mes zu / auff einer ſtras / vnd gien­gen vnd blö­cke­ten / vnd wichen nicht / weder zur rechten noch zur lincken / Vnd die Für­ſten der Phi­li­ſter gien­gen jnen nach / bis an die grentze BethSemes.

 

 

Die Bundeslade in Bet-Schemesch

 

DIe BethSemiter aber ſchnitten eben in der Wei­tz­en­ernd­te im grund / vnd huben jre augen auff / vnd ſa­hen die Lade / vnd frew­e­ten ſich die ſelbe zu ſe­hen. 14Der wage aber kam auff den acker Joſua des BethSemiters / vnd ſtund da­ſelbs ſtille. Vnd war ein gros Stein da­ſelbs / vnd ſie ſpalten das holtz vom wagen / vnd opffer­ten die Küe dem HER­RN zum Brand­op­f­fer. 15Die Le­ui­ten aber huben die Lade des HERRn er ab / vnd das Keſt­lin das neben dran war / darinnen die gül­den Klein­ot wa­ren / vnd ſetzten ſie auff den gro­ſſen Stein. Aber die Leu­te zu BethSemes op­f­fer­ten dem HER­RN deſſelben tags Brand­op­f­fer vnd ander Op­ffer.

BethSe-

miter.

 

DA aber die fünff Für­ſten der Phi­li­ſter zu­ge­ſe­hen hatten / zogen ſie wi­der­umb gen Ekron / deſ­ſel­ben tags. 17Dis ſind aber die gülden Erſe / die die Phi­li­ſter dem HER­RN zum Schuld­op­f­fer gaben / Aſdod einen / Gaſa einen / Asklon einen / Gath einen / vnd Ekron einen. 18Vnd gül­den Meuſe / nach der zal aller Stedte der Phi­li­ſter vn­ter den fünff Für­ſten / beide der gemaurten Stedte vnd Dörffer / vnd bis an das gro­ſſe Abel / darauff ſie die Lade des HERRn lieſſen bis auff die­ſen tag / auff dem acker Joſua des BethSemiters.

 

VND etliche zu BethSemes wurden ge­ſchla­gen / da­r­umb das ſie die Lade des HER­RN geſehen hatten / Vnd er ſchlug des volcks funff­zig tau­ſent vnd ſiebenzig Man. Da trug das volck leide / das der HERR ſo eine gro­ſſe Schlacht im volck ge­than hatte. 20Vnd die Leu­te zu Beth­Se­mes ſpra­chen / Wer kan ſtehen fur dem HER­RN ſolchem heiligen Gott? vnd zu wem ſol er von vns ziehen? 21Vnd ſie ſand­ten Boten zu den bur­gern Ki­ri­ath­Je­a­rim / vnd lieſſen jnen ſa­gen / Die Phi­li­ſter haben die Lade des HER­RN wi­der­bracht / Kompt er ab vnd holet ſie zu euch hin auff.

 

 

 

 

 
 

 

Biblia 1545

Wörterbuch zur Lutherbibel

Wörtersuche

Gesuchtes Luther-Wort eingeben:

Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im →Register.

Hilfe

 
Biblia 1545

Namen und Abkürzungen biblischer Bücher

Luthers Verweise auf biblische Bücher

 Kürzel

 Bezeichnung in Luthers Biblia 1545

 Moderne Bibel

 Kürzel

1. Reg.
j. Re.
1. Sam.
1. Samu.
I. Buch Samuel.
Das Erſte Buch Samuel
Regum j.

Biblia Vulgata:
Samuhel, I Regum

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das erste Buch Samuel

Das 1. Buch Samuel

 

1. Sam

1 Sam

1Sam

Ex.
Exo.
Exod.
Das ander Buch Moſe.
Exodus.

Biblia Vulgata:
Exodus

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das zweite Buch Mose (Exodus)

Exodus

2. Buch Mose

2. Mose

Ex

2Mos

Erläuterungen siehe →Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

 

 

 

 

Biblia 1545

Hinweise zur Stilkunst.de-Ausgabe

Erläuterungen zum Satz und zur Typografie des Bibeltextes

Der Text aus der Luther­bi­bel ist auf un­se­ren Sei­ten in An­leh­nung an das Druck­bild des Ori­gi­nals von 1545 wie­der­ge­ge­ben.

Den Sei­ten­auf­bau, die ver­wen­de­ten Schrif­ten, die Schreib­re­geln der Frak­tur­schrift und Luthers In­ten­tio­nen, mit der Ty­po­gra­fie Le­se­hil­fen be­reit­zu­stel­len, er­läu­tert dem in­ter­es­sier­ten Le­ser un­ser Ar­ti­kel »Satz und Ty­po­gra­fie der Luther­bi­bel von 1545«.

 
 
Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Vorrede auf das Alte Testament
Luthers Vorreden 1545

→Vorrede auf das Alte Testament

Luther er­klärt die Be­deu­tung des Al­ten Tes­ta­ments und der Ge­set­ze Mo­se. Die­se Schrif­ten sei­en für Chris­ten sehr nütz­lich zu le­sen, nicht zu­letzt des­halb, weil Je­sus, Pe­trus und Pau­lus mehr­fach da­raus zi­tie­ren.

 

Sabrina

Text | Grafik | Webdesign | Layout:

©by Reiner Makohl | Stilkunst.de
©by Sabrina | SABRINA CREATIVE DESIGN™

SK Version 05.04.2024  

 
Biblia
1545
1Sam
VI.